1 00:00:11,877 --> 00:00:17,280 Die folgenden Ereignisse finden zwischen 8 und 9 Uhr statt. 2 00:00:17,865 --> 00:00:20,744 Alles, was Sie sehen, geschieht in Echtzeit. 3 00:00:27,302 --> 00:00:28,748 Leg das Telefon weg. 4 00:00:28,788 --> 00:00:30,991 - Nur noch eine Minute ... - Das hast du vor fünf Minuten schon gesagt, 5 00:00:31,026 --> 00:00:32,273 - also leg es jetzt weg. - Dad ... 6 00:00:32,308 --> 00:00:34,319 Ich hab dir das Telefon für Notfälle gegeben. 7 00:00:34,354 --> 00:00:36,629 Aber das ist ein Notfall. 8 00:00:37,476 --> 00:00:38,951 Okay ... 9 00:00:39,452 --> 00:00:41,452 24 Day 7 Preview 10 00:00:41,776 --> 00:00:44,153 Wieso darfst du jetzt telefonieren? Das ist nicht fair. 11 00:00:44,193 --> 00:00:46,363 Das ganze Leben ist nicht fair ... Hallo? 12 00:00:47,930 --> 00:00:50,014 Hallo? Wer ist da? 13 00:00:50,415 --> 00:00:51,915 präsentiert von 14 00:00:52,515 --> 00:00:55,015 www.germansubs.de 15 00:00:54,516 --> 00:00:57,016 in Zusammenarbeit mit www.subcentral.de 16 00:00:57,217 --> 00:00:59,217 und www.tv4user.de 17 00:00:59,402 --> 00:01:02,363 Emily? Gehts dir gut? 18 00:01:05,000 --> 00:01:08,500 Übersetzt von Randall Flagg 19 00:01:10,108 --> 00:01:11,986 Keine Bewegung! 20 00:01:13,263 --> 00:01:14,737 Zum Taxi! 21 00:01:15,632 --> 00:01:17,216 Alle weg hier! 22 00:01:19,772 --> 00:01:21,718 Dad? Dad? 23 00:01:21,758 --> 00:01:24,756 Was macht ihr mit ihm? Dad! 24 00:01:24,796 --> 00:01:28,510 - Dad! Dad! Dad! - Emily! Emily! 25 00:01:28,550 --> 00:01:31,515 Emily! Emily! 26 00:01:32,350 --> 00:01:33,611 Los, rein da! 27 00:01:35,237 --> 00:01:36,955 - Los, los! - Dad! 28 00:01:36,995 --> 00:01:38,130 Los! 29 00:01:48,612 --> 00:01:52,108 Bitte, tun Sie meiner Tochter nicht weh. Ich habe Geld. 30 00:01:52,472 --> 00:01:55,353 Wir wollen Ihr Geld nicht, Mr. Latham. 31 00:01:55,393 --> 00:01:58,271 Wir wollen nur, dass Sie für uns etwas reparieren. 32 00:02:08,696 --> 00:02:11,990 Fürs Protokoll: Das ist der dritte Tag dieser Anhörung vor dem Senat, 33 00:02:12,030 --> 00:02:14,336 die wegen Verletzungen der Menschenrechte ermittelt, 34 00:02:14,371 --> 00:02:17,266 durch die kürzlich aufgelöste Anti-Terror-Einheit. 35 00:02:17,306 --> 00:02:22,548 Als wir uns gestern vertagt haben, sprachen wir über Brutalität und Folter, 36 00:02:22,588 --> 00:02:26,421 die von CTU-Agenten im Verlaufe ihrer Operationen angewendet wurde. 37 00:02:26,995 --> 00:02:30,017 Der Zeuge möge bitte seinen Namen nennen. 38 00:02:30,717 --> 00:02:31,828 Jack Bauer. 39 00:02:32,402 --> 00:02:35,411 Mr. Bauer, wie ich sehe, ist Ihr Anwalt nicht anwesend - 40 00:02:35,451 --> 00:02:38,672 Weiß er oder sie nicht, dass wir jetzt anfangen? 41 00:02:38,712 --> 00:02:41,425 Ich habe mich entschieden ohne Anwalt aufzutreten. 42 00:02:43,851 --> 00:02:46,984 Mr. Bauer, ich muss Sie darauf hinweisen, dass viele der Fragen, 43 00:02:47,024 --> 00:02:49,885 die Ihnen gestellt werden, illegaler Natur sind 44 00:02:49,925 --> 00:02:53,165 und auf Antworten hinauslaufen könnten, die Sie selbst belasten. 45 00:02:53,205 --> 00:02:55,312 Das ist mir bewusst, Senator. 46 00:02:55,759 --> 00:03:00,034 Wir könnten Ihre Aussage auf heute Nach mittag verlegen, wenn Sie sich rechtlich vertreten lassen wollen. 47 00:03:00,069 --> 00:03:02,581 Was ich dringendst empfehlen würde. 48 00:03:03,464 --> 00:03:05,117 Wie lautet die erste Frage, Senator? 49 00:03:07,844 --> 00:03:09,380 Also dann ... 50 00:03:10,830 --> 00:03:12,028 Fangen wir an. 51 00:03:12,525 --> 00:03:14,047 Mr. Bauer, 52 00:03:14,168 --> 00:03:16,159 wer ist Ibrahim Hadad? 53 00:03:18,445 --> 00:03:20,069 Diese Information ist geheim. 54 00:03:20,637 --> 00:03:23,356 wir repräsentieren das Volk der Vereinigten Staaten, 55 00:03:23,391 --> 00:03:26,660 und in seinem Interesse, haben wir diese Akten freigegeben. 56 00:03:26,695 --> 00:03:28,885 Also frage ich Sie noch mal: 57 00:03:29,501 --> 00:03:31,642 Wer ist Ibrahim Hadad? 58 00:03:34,994 --> 00:03:37,195 Er war Mitglied einer Terroristen-Schläferzelle, 59 00:03:37,313 --> 00:03:40,290 die 2002 von der CTU überwacht wurde. 60 00:03:40,921 --> 00:03:45,335 Und ist es nicht so, dass Sie Mr. Hadad ohne den korrekten Ablauf festgehalten 61 00:03:45,370 --> 00:03:47,043 und dass Sie ... 62 00:03:47,163 --> 00:03:50,377 "extreme Befragungsmethoden" bei ihm angewendet haben, 63 00:03:50,659 --> 00:03:52,546 bis er Ihre Fragen beantwortet hat? 64 00:03:53,161 --> 00:03:54,391 Ja, Sir. 65 00:03:54,851 --> 00:03:58,245 Würden Sie sagen, dass Sie bei dieser Befragung vom normalen Ablauf abgewichen sind? 66 00:03:58,560 --> 00:04:01,273 - Möglicherweise. - Möglicherweise? 67 00:04:02,677 --> 00:04:05,916 Nun, das ist eine sehr geschickte Antwort. 68 00:04:06,112 --> 00:04:08,366 Sie scheinen sich keine Gedanken über die Folgen zu machen. 69 00:04:12,394 --> 00:04:14,657 Nun, Mr. Bauer? 70 00:04:14,777 --> 00:04:17,567 Tut mir leid, Senator, ich habe keine Frage gehört. 71 00:04:18,047 --> 00:04:19,446 Na gut ... 72 00:04:21,268 --> 00:04:23,756 Haben Sie Mr. Hadad gefoltert? 73 00:04:24,930 --> 00:04:27,977 Gemäß der Definition, die in der Genfer Konvention steht: 74 00:04:28,934 --> 00:04:30,390 Ja, das habe ich. 75 00:04:31,160 --> 00:04:33,199 Senator, wieso erspare ich Ihnen nicht etwas Zeit? 76 00:04:33,319 --> 00:04:36,512 Die wahre Absicht ist offensichtlich die CTU in Misskredit zu bringen, 77 00:04:36,813 --> 00:04:38,216 und eine Serie von ... 78 00:04:38,251 --> 00:04:40,889 Meine einzige Absicht ist es, die Wahrheit zu finden. 79 00:04:40,924 --> 00:04:42,484 Das denke ich nicht. 80 00:04:43,113 --> 00:04:44,285 Wie bitte? 81 00:04:44,405 --> 00:04:47,472 Ibrahim Hadad hatte einen Anschlag auf einen Bus vor, in dem sich 45 Leute befanden. 82 00:04:47,507 --> 00:04:48,918 Zehn von ihnen waren Kinder. 83 00:04:49,421 --> 00:04:50,642 Die Wahrheit, Senator, ist, 84 00:04:50,762 --> 00:04:54,388 - dass ich diesen Angriff verhindert habe ... - ... indem Sie Mr. Hadad gefoltert haben. 85 00:04:54,423 --> 00:04:57,606 ... indem ich getan habe, was nötig war, um unschuldige Menschenleben zu beschützen. 86 00:04:57,726 --> 00:05:00,414 Also was Sie im Grunde sagen, Mr. Bauer, ist, 87 00:05:00,817 --> 00:05:04,592 dass die Ziele die Mittel rechtfertigen und dass Sie über dem Gesetz stehen. 88 00:05:04,627 --> 00:05:07,728 Wenn ich eingeschaltet werde, wenn ich in eine Situation gebracht werde, hat das einen Grund. 89 00:05:07,848 --> 00:05:11,615 Und dieser Grund ist, die Ziele meiner Mission mit allen Mitteln zu erfüllen. 90 00:05:11,813 --> 00:05:14,109 Auch wenn das bedeutet, dass Sie das Gesetz brechen müssen? 91 00:05:14,680 --> 00:05:17,826 Für einen Soldaten im Kampf ist der Unterschied zwischen Erfolg und Versagen 92 00:05:17,946 --> 00:05:20,661 die Fähigkeit, sich seinem Feind anzupassen. 93 00:05:20,781 --> 00:05:23,705 Die Leute, mit denen ich zu tun habe, interessieren sich nicht für Ihre Gesetze. 94 00:05:23,740 --> 00:05:26,268 Alles, was sie interessiert, sind die Resultate. 95 00:05:26,388 --> 00:05:29,517 Meine Aufgabe ist es, sie davon abzuhalten, ihre Ziele zu erfüllen. 96 00:05:29,552 --> 00:05:30,998 Ich habe mich nur angepasst. 97 00:05:32,046 --> 00:05:36,237 Und um auf Ihre Frage zu antworten, ob ich über dem Gesetz stehe: Nein, Sir. 98 00:05:36,357 --> 00:05:40,312 Ich bin mehr als bereit, von den Leuten, die Sie angeblich repräsentieren, verurteilt zu werden. 99 00:05:40,432 --> 00:05:43,118 Ich werde sie entscheiden lassen, welchen Preis ich zu bezahlen habe. 100 00:05:43,737 --> 00:05:46,411 Aber bitte, sitzen Sie nicht dort mit einem Lächeln auf den Lippen 101 00:05:46,531 --> 00:05:49,350 und erwarten Sie von mir, dass ich meine getroffenen Entscheidungen bereue. 102 00:05:49,885 --> 00:05:51,754 Denn, Sir, die Wahrheit ist: 103 00:05:52,158 --> 00:05:53,289 Ich bereue es nicht. 104 00:06:11,018 --> 00:06:13,768 Bitte entschuldigen Sie die Unterbrechung, Senator. Ich bin Renee Walker vom FBI. 105 00:06:13,803 --> 00:06:17,448 Wir haben eine Vorladung für Jack Bauer. Er muss sofort in meine Obhut überstellt werden. 106 00:06:19,061 --> 00:06:22,078 Ich bin nicht überrascht, dass jemand eine Vorladung für Mr. Bauer hat. 107 00:06:22,536 --> 00:06:25,972 Aber im Moment müssen Sie warten, bis Sie dran sind. Er wird vom Senat der Vereinigten Staaten befragt. 108 00:06:26,016 --> 00:06:28,826 Sir, wir brauchen Mr. Bauer sofort. 109 00:06:38,591 --> 00:06:41,758 Nun, scheinbar müssen wir Sie gehen lassen. 110 00:06:42,874 --> 00:06:44,072 Für den Moment. 111 00:06:44,241 --> 00:06:45,834 Aber wir sind noch nicht fertig mit Ihnen. 112 00:06:46,653 --> 00:06:49,874 Wir kommen morgen früh wieder mit Ihnen zusammen, zur selben Zeit. Haben Sie verstanden? 113 00:06:50,599 --> 00:06:51,660 Ja, Sir. 114 00:06:51,864 --> 00:06:54,036 Alles klar, dann gehen Sie bitte mit diesen Agenten. 115 00:07:11,614 --> 00:07:13,508 Rufen Sie den nächsten Zeugen auf. 116 00:07:14,962 --> 00:07:16,269 Worum geht es hier? 117 00:07:16,304 --> 00:07:18,687 Mr. Bauer, ich bin Special Agent Walker, und das ist Agent Teller. 118 00:07:18,722 --> 00:07:21,323 Kommen Sie bitte mit in unser Büro, es ist gleich die Straße runter. 119 00:07:21,358 --> 00:07:23,570 - Wieso? - Sie werden informiert, wenn wir dort ankommen. 120 00:07:28,430 --> 00:07:30,485 - Hallo? - Janis, ich bins. Wo ist Larry? 121 00:07:30,584 --> 00:07:32,534 Er informiert gerade Doans Gruppe. 122 00:07:32,569 --> 00:07:34,637 Sag ihm, dass wir Bauer haben. Wir verlassen gerade die Anhörung. 123 00:07:34,672 --> 00:07:36,743 Oh, das ist gut, denn die Situation wird immer brenzliger. 124 00:07:36,908 --> 00:07:39,292 - Wovon redest du? - Diese Bande, die wir verfolgt haben, 125 00:07:39,449 --> 00:07:42,008 hat sich gerade einen Mann namens Michael Latham geschnappt. 126 00:07:42,461 --> 00:07:45,244 Latham? Er hat an dem Firewall- Projekt von Homeland gearbeitet. 127 00:07:45,300 --> 00:07:47,185 Er hat nicht nur daran gearbeitet, er hat es entworfen. 128 00:07:47,220 --> 00:07:50,774 Er ist der Chefentwickler des Infrastruktur- Sicherheitssystems der Regierung. 129 00:07:51,213 --> 00:07:52,915 Okay, ich bin gleich da. 130 00:07:56,816 --> 00:07:58,655 Hast du die Sicherheitsfreigabe für Bauer fertig? 131 00:07:58,862 --> 00:08:00,138 - Noch nicht. - nun, 132 00:08:00,173 --> 00:08:02,366 Renee bringt ihn her, sie sind in ein paar Minuten da. 133 00:08:02,409 --> 00:08:04,811 Er braucht keine Freigabe für ein paar Minuten. 134 00:08:04,846 --> 00:08:05,880 Sean ... 135 00:08:05,955 --> 00:08:08,670 - Ich bitte dich als Freundin ... - Du bist nicht meine Freundin. 136 00:08:09,336 --> 00:08:12,620 Natürlich. Als jemand, der für dich noch am ehesten als Freund bezeichnet werden könnte, 137 00:08:12,655 --> 00:08:13,985 lass mich dir einen Rat geben: 138 00:08:14,040 --> 00:08:16,827 Die meisten Leute mögen Sarkasmus nicht. 139 00:08:16,898 --> 00:08:20,417 Ich selbst hatte da kein Problem mit, denn ich bin fröhlich, ich bin ein fröhlicher Mensch. 140 00:08:21,521 --> 00:08:23,252 Du bist ein fröhlicher Mensch? 141 00:08:24,858 --> 00:08:26,592 Besorg einfach Bauers Freigabe. 142 00:08:27,466 --> 00:08:31,939 In den letzten acht Wochen hat dieses Büro eine Serie von Technologie-Diebstählen untersucht. 143 00:08:32,081 --> 00:08:35,576 Software, individuelle GATE-Array- Chips, neuronale Netzwerke. 144 00:08:35,925 --> 00:08:39,078 Die Kriminaltechnik ist zu dem Schluss gekommen, dass das alles die Arbeit der gleichen Gruppe war, 145 00:08:39,113 --> 00:08:41,231 aber wir wussten nicht, was ihr Endziel war, 146 00:08:41,388 --> 00:08:42,568 bis jetzt. 147 00:08:45,100 --> 00:08:47,509 Das ist Michael Latham. Er ist Chefentwickler 148 00:08:47,544 --> 00:08:49,768 der geheimen Infrastrukturabteilung 149 00:08:49,803 --> 00:08:51,696 beim Firewall-Projekt von Homeland. 150 00:08:51,731 --> 00:08:55,706 Vor zehn Minuten wurde er von derselben Gruppe entführt, die auch hinter den Technologie-Diebstählen steckt. 151 00:08:55,741 --> 00:08:58,441 Glauben Sie, dass sie diesen Latham dazu benutzen, durch die CIP-Firewall zu kommen? 152 00:08:58,476 --> 00:08:59,536 Das befürchten wir. 153 00:08:59,571 --> 00:09:01,942 Die gestohlene Hardware könnte zu einem Gerät zusammengebaut werden, das genau das kann. 154 00:09:01,977 --> 00:09:04,621 Und Latham ist einer der wenigen, die das schaffen können. 155 00:09:04,656 --> 00:09:08,505 Wir gehen davon aus, dass er gezwungen wird, an dem Gerät zu arbeiten, oder dass er schon tot ist. 156 00:09:08,540 --> 00:09:11,106 Entschuldigung. Renee ist auf dem Weg, mit Jack Bauer. 157 00:09:11,141 --> 00:09:12,277 Danke. 158 00:09:12,925 --> 00:09:15,547 Wir sind zuversichtlich, dass Ihre Leute bei der Ermittlung helfen können. 159 00:09:15,582 --> 00:09:19,140 - Halten Sie sich an Sean, er hat die Sachen. - Wir sind schon dabei. 160 00:09:23,791 --> 00:09:26,203 Wir sind verbunden mit der GSA 117. 161 00:09:28,354 --> 00:09:32,326 - Wie viele Systeme? - Kommunikation, Navigation ... 162 00:09:32,361 --> 00:09:36,647 Wir müssen die anderen Systeme zum Laufen bringen. Sieh mal nach Latham. 163 00:09:57,562 --> 00:09:58,911 Hier. 164 00:09:59,835 --> 00:10:01,343 Alles fertig. 165 00:10:07,666 --> 00:10:11,063 Flugleitung, hier ist GSA 117. Warten auf Starterlaubnis. 166 00:10:11,098 --> 00:10:14,589 Hallo GSA 117. Alles in Ordnung, Ihr habt wie gewünscht die Starterlaubnis. 167 00:10:14,624 --> 00:10:16,063 Bleibt auf 5.000, 168 00:10:16,098 --> 00:10:19,519 dann seid ihr zehn Minuten nach Abflug auf Kurs 280. 169 00:10:19,554 --> 00:10:22,499 Wir haben die Freigabe für JFK gehen dann auf Kurs 280. 170 00:10:24,094 --> 00:10:26,707 Willkommen zum "Global Flight"-Flug Nr. 117 171 00:10:26,742 --> 00:10:29,728 Passagier-Service vom Reagan National Airport zum JFK. 172 00:10:29,763 --> 00:10:32,635 New York ist bewölkt und es könnte einige Regenschauer geben, 173 00:10:32,670 --> 00:10:35,186 deshalb könnten wir während des Fluges ein paar Turbulenzen haben. 174 00:10:39,307 --> 00:10:42,236 Wir warten auf die Verkehrseinschätzung von Dulles, 175 00:10:42,271 --> 00:10:44,546 bleibt in Wartestellung. 176 00:10:45,224 --> 00:10:47,604 GSA 117, haben verstanden. 177 00:11:04,563 --> 00:11:05,787 Mr. Bauer. 178 00:11:06,042 --> 00:11:08,761 Ich bin Agent Larry Moss, der Leiter dieses Büros. 179 00:11:08,796 --> 00:11:13,216 Sie sind hier, weil Agent Walker glaubt, dass Sie in der Lage sind, uns bei einer Ermittlung zu helfen. 180 00:11:13,251 --> 00:11:15,284 Nun, ehrlich gesagt, 181 00:11:15,910 --> 00:11:19,356 habe ich da meine Zweifel, aber ... ich wäre froh, wenn ich falsch liege. 182 00:11:19,391 --> 00:11:22,150 Nun, zu meinem Glück bin ich nicht hier, um mich für eine Stelle zu bewerben, Agent Moss. 183 00:11:22,185 --> 00:11:26,852 Ehrlich gesagt interessiert es mich nicht, was Sie froh macht, also bringen wir das hinter uns. 184 00:11:28,081 --> 00:11:30,295 Bring ihn in Renees Büro. 185 00:11:36,383 --> 00:11:38,695 Soll ich mit reinkommen? 186 00:11:38,730 --> 00:11:39,841 Nein. 187 00:11:40,281 --> 00:11:41,405 Renee ... 188 00:11:42,281 --> 00:11:43,405 du hast seine Akte gelesen. 189 00:11:43,531 --> 00:11:46,739 Bauer ist der Typ Mensch, der ausrasten könnte, wenn Sie etwas Falsches sagen. 190 00:11:46,774 --> 00:11:48,334 Ich komme zurecht, Larry. 191 00:11:50,474 --> 00:11:53,590 - Wenn er ausrastet, rufe ich dich. - Ja, aber wenn er nichts liefert, 192 00:11:53,625 --> 00:11:56,614 verschwendest du nur Zeit. Dann schick ihn zurück. 193 00:12:01,263 --> 00:12:03,308 - Was wollen Sie? - Mr. Bauer, 194 00:12:03,343 --> 00:12:05,858 wir haben eine Bedrohung der nationalen Sicherheit, die ernst geworden ist. 195 00:12:05,893 --> 00:12:07,731 Ich hoffe, dass Sie uns dabei helfen können. 196 00:12:08,829 --> 00:12:10,381 Bitte, setzen Sie sich. 197 00:12:18,128 --> 00:12:20,388 Ich habe die Analysen an Homeland geschickt. 198 00:12:23,637 --> 00:12:25,854 Gibt es sonst noch was, das ich für dich tun kann? 199 00:12:26,269 --> 00:12:27,495 Nein. 200 00:12:29,657 --> 00:12:31,425 Wurde Bauer schon angeklagt? 201 00:12:31,547 --> 00:12:33,788 Nein, aber das wird er nach den Senatsanhörungen. 202 00:12:34,170 --> 00:12:38,182 Die CIP-Firewall schützt jedes wichtige Infrastruktur-System in diesem Land. 203 00:12:38,217 --> 00:12:42,078 Wenn sie durchbrochen wird ... Telekommunikation, Transporte, Stromnetze - 204 00:12:42,113 --> 00:12:43,535 Das wäre alles verwundbar. 205 00:12:43,722 --> 00:12:45,467 - Agent Walker, richtig? - Ja. 206 00:12:46,194 --> 00:12:47,496 Ich bin nicht im Dienst. 207 00:12:47,957 --> 00:12:50,782 Das Justizministerium wird Anschuldigungen gegen mich vorbringen, 208 00:12:50,817 --> 00:12:54,100 ich bin nicht wirklich in der Lage, Ihnen in dieser Situation zu helfen. 209 00:12:54,261 --> 00:12:55,874 So sehe ich auch verstehe, 210 00:12:55,909 --> 00:12:57,475 - wie wichtig das ist ... - Nein. 211 00:12:57,693 --> 00:12:58,891 Ich glaube nicht, dass Sie das tun. 212 00:13:00,925 --> 00:13:03,106 Einer der Männer, die hinter dieser Bedrohung stecken, ... 213 00:13:05,209 --> 00:13:07,547 ist jemand, den Sie kennen. 214 00:13:26,871 --> 00:13:28,416 Das ist unmöglich. 215 00:13:29,669 --> 00:13:31,321 Tony Almeida ist tot. 216 00:13:32,014 --> 00:13:34,538 - Scheinbar nicht. - Ich war dabei, als er gestorben ist. 217 00:13:34,694 --> 00:13:37,149 Und er wurde von den Sanitätern weggebracht, eine Minute später. 218 00:13:37,184 --> 00:13:39,044 Danach haben Sie ihn nicht mehr gesehen. 219 00:13:39,162 --> 00:13:41,801 Und ein paar Stunden später wurden Sie von der chinesischen Regierung entführt. 220 00:13:47,749 --> 00:13:48,967 Nein. 221 00:13:50,205 --> 00:13:51,527 Nein. 222 00:13:52,114 --> 00:13:54,994 Wenn Tony noch am Leben wäre, wüsste ich davon, er hätte mich kontaktiert. 223 00:13:55,029 --> 00:13:57,458 Wir haben dieses Bild von einer Überwachungskamera 224 00:13:57,493 --> 00:13:59,679 an einem der Orte, wo die Technologie-Diebstähle stattfanden. 225 00:14:00,793 --> 00:14:02,638 Es enthält eine Zeit und ein Datum. 226 00:14:05,977 --> 00:14:08,201 - Bilder können manipuliert werden. - Dieses nicht. 227 00:14:13,881 --> 00:14:15,397 Tut mir leid, das glaube ich nicht. 228 00:14:19,078 --> 00:14:21,369 Ich habe Almeidas Grab exhumieren lassen. 229 00:14:25,918 --> 00:14:30,180 DNA Tests haben bestätigt, dass es nicht sein Körper war, der beerdigt wurde. 230 00:14:31,574 --> 00:14:33,405 Das Beweismaterial ist gleich hier. 231 00:14:33,711 --> 00:14:36,170 Wenn Sie gehen wollen, ohne es sich anzusehen ... 232 00:14:36,678 --> 00:14:37,907 dann gehen Sie. 233 00:15:04,497 --> 00:15:06,809 - GSA 117 ist auf der Rollbahn. - Maestros. 234 00:15:07,677 --> 00:15:08,855 Ja, Sir? 235 00:15:12,029 --> 00:15:14,160 - Sind wir in ihrem System? - Ja. 236 00:15:39,397 --> 00:15:44,137 Flugleitung, hier ist GSA 117, wir wechseln auf 126,8 und wünschen einen guten Tag. 237 00:15:44,563 --> 00:15:47,991 - Wo liegt das Problem? - Das CIP-Modul funktioniert nicht mehr. 238 00:15:49,039 --> 00:15:50,767 Was heißt es "funktioniert" nicht mehr? 239 00:15:51,649 --> 00:15:53,622 Es arbeitet gegenphasig. 240 00:15:55,020 --> 00:15:56,940 Ich dachte Latham hätte gesagt, dass es einsatzbereit wäre? 241 00:15:57,043 --> 00:15:58,784 Nun, scheinbar nicht. 242 00:15:59,363 --> 00:16:00,766 Na gut, gib es her. 243 00:16:19,826 --> 00:16:21,748 Also, was haben Sie gemacht? 244 00:16:22,390 --> 00:16:24,979 Ich habe gar nichts gemacht, das schwöre ich. 245 00:16:25,348 --> 00:16:28,269 - Wieso funktioniert es dann nicht? - Ich weiß es nicht. 246 00:16:29,760 --> 00:16:30,783 Reparieren Sie es. 247 00:16:31,121 --> 00:16:32,145 Sofort. 248 00:16:41,042 --> 00:16:43,455 Sie sollten sich etwas beeilen. 249 00:16:43,746 --> 00:16:46,444 Denn wenn Sie das nicht in den nächsten paar Minuten zum Laufen kriegen, 250 00:16:47,481 --> 00:16:49,302 werde ich Sie nicht mehr brauchen. 251 00:16:49,762 --> 00:16:51,510 Sie wissen, was das bedeutet? 252 00:16:51,946 --> 00:16:53,042 Gut. 253 00:16:54,136 --> 00:16:55,630 Jetzt reparieren Sie es.