1
00:00:11,877 --> 00:00:17,280
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 8 und 9 Uhr statt.
2
00:00:17,865 --> 00:00:20,744
Alles, was Sie sehen, geschieht in Echtzeit.
3
00:00:27,302 --> 00:00:28,748
Leg das Telefon weg.
4
00:00:28,788 --> 00:00:30,991
- Nur noch eine Minute ...
- Das hast du vor fünf Minuten schon gesagt,
5
00:00:31,026 --> 00:00:32,273
- also leg es jetzt weg.
- Dad ...
6
00:00:32,308 --> 00:00:34,319
Ich hab dir das Telefon für Notfälle gegeben.
7
00:00:34,354 --> 00:00:36,629
Aber das ist ein Notfall.
8
00:00:37,476 --> 00:00:38,951
Okay ...
9
00:00:39,452 --> 00:00:41,452
24 Day 7 Preview
10
00:00:41,776 --> 00:00:44,153
Wieso darfst du jetzt telefonieren? Das ist nicht fair.
11
00:00:44,193 --> 00:00:46,363
Das ganze Leben ist nicht fair ... Hallo?
12
00:00:47,930 --> 00:00:50,014
Hallo? Wer ist da?
13
00:00:50,415 --> 00:00:51,915
präsentiert von
14
00:00:52,515 --> 00:00:55,015
www.germansubs.de
15
00:00:54,516 --> 00:00:57,016
in Zusammenarbeit mit
www.subcentral.de
16
00:00:57,217 --> 00:00:59,217
und www.tv4user.de
17
00:00:59,402 --> 00:01:02,363
Emily? Gehts dir gut?
18
00:01:05,000 --> 00:01:08,500
Übersetzt von Randall Flagg
19
00:01:10,108 --> 00:01:11,986
Keine Bewegung!
20
00:01:13,263 --> 00:01:14,737
Zum Taxi!
21
00:01:15,632 --> 00:01:17,216
Alle weg hier!
22
00:01:19,772 --> 00:01:21,718
Dad? Dad?
23
00:01:21,758 --> 00:01:24,756
Was macht ihr mit ihm? Dad!
24
00:01:24,796 --> 00:01:28,510
- Dad! Dad! Dad!
- Emily! Emily!
25
00:01:28,550 --> 00:01:31,515
Emily! Emily!
26
00:01:32,350 --> 00:01:33,611
Los, rein da!
27
00:01:35,237 --> 00:01:36,955
- Los, los!
- Dad!
28
00:01:36,995 --> 00:01:38,130
Los!
29
00:01:48,612 --> 00:01:52,108
Bitte, tun Sie meiner Tochter nicht weh. Ich habe Geld.
30
00:01:52,472 --> 00:01:55,353
Wir wollen Ihr Geld nicht, Mr. Latham.
31
00:01:55,393 --> 00:01:58,271
Wir wollen nur, dass Sie für uns etwas reparieren.
32
00:02:08,696 --> 00:02:11,990
Fürs Protokoll: Das ist der dritte Tag
dieser Anhörung vor dem Senat,
33
00:02:12,030 --> 00:02:14,336
die wegen Verletzungen der
Menschenrechte ermittelt,
34
00:02:14,371 --> 00:02:17,266
durch die kürzlich aufgelöste Anti-Terror-Einheit.
35
00:02:17,306 --> 00:02:22,548
Als wir uns gestern vertagt haben,
sprachen wir über Brutalität und Folter,
36
00:02:22,588 --> 00:02:26,421
die von CTU-Agenten im Verlaufe
ihrer Operationen angewendet wurde.
37
00:02:26,995 --> 00:02:30,017
Der Zeuge möge bitte seinen Namen nennen.
38
00:02:30,717 --> 00:02:31,828
Jack Bauer.
39
00:02:32,402 --> 00:02:35,411
Mr. Bauer, wie ich sehe, ist Ihr Anwalt nicht anwesend -
40
00:02:35,451 --> 00:02:38,672
Weiß er oder sie nicht, dass wir jetzt anfangen?
41
00:02:38,712 --> 00:02:41,425
Ich habe mich entschieden ohne Anwalt aufzutreten.
42
00:02:43,851 --> 00:02:46,984
Mr. Bauer, ich muss Sie darauf
hinweisen, dass viele der Fragen,
43
00:02:47,024 --> 00:02:49,885
die Ihnen gestellt werden, illegaler Natur sind
44
00:02:49,925 --> 00:02:53,165
und auf Antworten hinauslaufen könnten,
die Sie selbst belasten.
45
00:02:53,205 --> 00:02:55,312
Das ist mir bewusst, Senator.
46
00:02:55,759 --> 00:03:00,034
Wir könnten Ihre Aussage auf heute Nach mittag verlegen,
wenn Sie sich rechtlich vertreten lassen wollen.
47
00:03:00,069 --> 00:03:02,581
Was ich dringendst empfehlen würde.
48
00:03:03,464 --> 00:03:05,117
Wie lautet die erste Frage, Senator?
49
00:03:07,844 --> 00:03:09,380
Also dann ...
50
00:03:10,830 --> 00:03:12,028
Fangen wir an.
51
00:03:12,525 --> 00:03:14,047
Mr. Bauer,
52
00:03:14,168 --> 00:03:16,159
wer ist Ibrahim Hadad?
53
00:03:18,445 --> 00:03:20,069
Diese Information ist geheim.
54
00:03:20,637 --> 00:03:23,356
wir repräsentieren das Volk der Vereinigten Staaten,
55
00:03:23,391 --> 00:03:26,660
und in seinem Interesse, haben wir diese Akten freigegeben.
56
00:03:26,695 --> 00:03:28,885
Also frage ich Sie noch mal:
57
00:03:29,501 --> 00:03:31,642
Wer ist Ibrahim Hadad?
58
00:03:34,994 --> 00:03:37,195
Er war Mitglied einer Terroristen-Schläferzelle,
59
00:03:37,313 --> 00:03:40,290
die 2002 von der CTU überwacht wurde.
60
00:03:40,921 --> 00:03:45,335
Und ist es nicht so, dass Sie Mr. Hadad
ohne den korrekten Ablauf festgehalten
61
00:03:45,370 --> 00:03:47,043
und dass Sie ...
62
00:03:47,163 --> 00:03:50,377
"extreme Befragungsmethoden"
bei ihm angewendet haben,
63
00:03:50,659 --> 00:03:52,546
bis er Ihre Fragen beantwortet hat?
64
00:03:53,161 --> 00:03:54,391
Ja, Sir.
65
00:03:54,851 --> 00:03:58,245
Würden Sie sagen, dass Sie bei dieser Befragung
vom normalen Ablauf abgewichen sind?
66
00:03:58,560 --> 00:04:01,273
- Möglicherweise.
- Möglicherweise?
67
00:04:02,677 --> 00:04:05,916
Nun, das ist eine sehr geschickte Antwort.
68
00:04:06,112 --> 00:04:08,366
Sie scheinen sich keine Gedanken über die Folgen zu machen.
69
00:04:12,394 --> 00:04:14,657
Nun, Mr. Bauer?
70
00:04:14,777 --> 00:04:17,567
Tut mir leid, Senator,
ich habe keine Frage gehört.
71
00:04:18,047 --> 00:04:19,446
Na gut ...
72
00:04:21,268 --> 00:04:23,756
Haben Sie Mr. Hadad gefoltert?
73
00:04:24,930 --> 00:04:27,977
Gemäß der Definition, die in der Genfer Konvention steht:
74
00:04:28,934 --> 00:04:30,390
Ja, das habe ich.
75
00:04:31,160 --> 00:04:33,199
Senator, wieso erspare ich Ihnen nicht etwas Zeit?
76
00:04:33,319 --> 00:04:36,512
Die wahre Absicht ist offensichtlich
die CTU in Misskredit zu bringen,
77
00:04:36,813 --> 00:04:38,216
und eine Serie von ...
78
00:04:38,251 --> 00:04:40,889
Meine einzige Absicht ist es, die Wahrheit zu finden.
79
00:04:40,924 --> 00:04:42,484
Das denke ich nicht.
80
00:04:43,113 --> 00:04:44,285
Wie bitte?
81
00:04:44,405 --> 00:04:47,472
Ibrahim Hadad hatte einen Anschlag auf
einen Bus vor, in dem sich 45 Leute befanden.
82
00:04:47,507 --> 00:04:48,918
Zehn von ihnen waren Kinder.
83
00:04:49,421 --> 00:04:50,642
Die Wahrheit, Senator, ist,
84
00:04:50,762 --> 00:04:54,388
- dass ich diesen Angriff verhindert habe ...
- ... indem Sie Mr. Hadad gefoltert haben.
85
00:04:54,423 --> 00:04:57,606
... indem ich getan habe, was nötig war,
um unschuldige Menschenleben zu beschützen.
86
00:04:57,726 --> 00:05:00,414
Also was Sie im Grunde sagen, Mr. Bauer, ist,
87
00:05:00,817 --> 00:05:04,592
dass die Ziele die Mittel rechtfertigen
und dass Sie über dem Gesetz stehen.
88
00:05:04,627 --> 00:05:07,728
Wenn ich eingeschaltet werde, wenn ich in
eine Situation gebracht werde, hat das einen Grund.
89
00:05:07,848 --> 00:05:11,615
Und dieser Grund ist, die Ziele meiner
Mission mit allen Mitteln zu erfüllen.
90
00:05:11,813 --> 00:05:14,109
Auch wenn das bedeutet, dass Sie das Gesetz brechen müssen?
91
00:05:14,680 --> 00:05:17,826
Für einen Soldaten im Kampf ist der
Unterschied zwischen Erfolg und Versagen
92
00:05:17,946 --> 00:05:20,661
die Fähigkeit, sich seinem Feind anzupassen.
93
00:05:20,781 --> 00:05:23,705
Die Leute, mit denen ich zu tun habe,
interessieren sich nicht für Ihre Gesetze.
94
00:05:23,740 --> 00:05:26,268
Alles, was sie interessiert, sind die Resultate.
95
00:05:26,388 --> 00:05:29,517
Meine Aufgabe ist es, sie davon abzuhalten,
ihre Ziele zu erfüllen.
96
00:05:29,552 --> 00:05:30,998
Ich habe mich nur angepasst.
97
00:05:32,046 --> 00:05:36,237
Und um auf Ihre Frage zu antworten,
ob ich über dem Gesetz stehe: Nein, Sir.
98
00:05:36,357 --> 00:05:40,312
Ich bin mehr als bereit, von den Leuten,
die Sie angeblich repräsentieren, verurteilt zu werden.
99
00:05:40,432 --> 00:05:43,118
Ich werde sie entscheiden lassen,
welchen Preis ich zu bezahlen habe.
100
00:05:43,737 --> 00:05:46,411
Aber bitte, sitzen Sie nicht dort
mit einem Lächeln auf den Lippen
101
00:05:46,531 --> 00:05:49,350
und erwarten Sie von mir, dass ich
meine getroffenen Entscheidungen bereue.
102
00:05:49,885 --> 00:05:51,754
Denn, Sir, die Wahrheit ist:
103
00:05:52,158 --> 00:05:53,289
Ich bereue es nicht.
104
00:06:11,018 --> 00:06:13,768
Bitte entschuldigen Sie die Unterbrechung, Senator.
Ich bin Renee Walker vom FBI.
105
00:06:13,803 --> 00:06:17,448
Wir haben eine Vorladung für Jack Bauer.
Er muss sofort in meine Obhut überstellt werden.
106
00:06:19,061 --> 00:06:22,078
Ich bin nicht überrascht,
dass jemand eine Vorladung für Mr. Bauer hat.
107
00:06:22,536 --> 00:06:25,972
Aber im Moment müssen Sie warten, bis Sie dran sind.
Er wird vom Senat der Vereinigten Staaten befragt.
108
00:06:26,016 --> 00:06:28,826
Sir, wir brauchen Mr. Bauer sofort.
109
00:06:38,591 --> 00:06:41,758
Nun, scheinbar müssen wir Sie gehen lassen.
110
00:06:42,874 --> 00:06:44,072
Für den Moment.
111
00:06:44,241 --> 00:06:45,834
Aber wir sind noch nicht fertig mit Ihnen.
112
00:06:46,653 --> 00:06:49,874
Wir kommen morgen früh wieder mit Ihnen zusammen,
zur selben Zeit. Haben Sie verstanden?
113
00:06:50,599 --> 00:06:51,660
Ja, Sir.
114
00:06:51,864 --> 00:06:54,036
Alles klar, dann gehen Sie bitte mit diesen Agenten.
115
00:07:11,614 --> 00:07:13,508
Rufen Sie den nächsten Zeugen auf.
116
00:07:14,962 --> 00:07:16,269
Worum geht es hier?
117
00:07:16,304 --> 00:07:18,687
Mr. Bauer, ich bin Special Agent Walker,
und das ist Agent Teller.
118
00:07:18,722 --> 00:07:21,323
Kommen Sie bitte mit in unser Büro,
es ist gleich die Straße runter.
119
00:07:21,358 --> 00:07:23,570
- Wieso?
- Sie werden informiert, wenn wir dort ankommen.
120
00:07:28,430 --> 00:07:30,485
- Hallo?
- Janis, ich bins. Wo ist Larry?
121
00:07:30,584 --> 00:07:32,534
Er informiert gerade Doans Gruppe.
122
00:07:32,569 --> 00:07:34,637
Sag ihm, dass wir Bauer haben.
Wir verlassen gerade die Anhörung.
123
00:07:34,672 --> 00:07:36,743
Oh, das ist gut, denn die
Situation wird immer brenzliger.
124
00:07:36,908 --> 00:07:39,292
- Wovon redest du?
- Diese Bande, die wir verfolgt haben,
125
00:07:39,449 --> 00:07:42,008
hat sich gerade einen Mann
namens Michael Latham geschnappt.
126
00:07:42,461 --> 00:07:45,244
Latham? Er hat an dem Firewall-
Projekt von Homeland gearbeitet.
127
00:07:45,300 --> 00:07:47,185
Er hat nicht nur daran gearbeitet, er hat es entworfen.
128
00:07:47,220 --> 00:07:50,774
Er ist der Chefentwickler des Infrastruktur-
Sicherheitssystems der Regierung.
129
00:07:51,213 --> 00:07:52,915
Okay, ich bin gleich da.
130
00:07:56,816 --> 00:07:58,655
Hast du die Sicherheitsfreigabe für Bauer fertig?
131
00:07:58,862 --> 00:08:00,138
- Noch nicht.
- nun,
132
00:08:00,173 --> 00:08:02,366
Renee bringt ihn her, sie sind
in ein paar Minuten da.
133
00:08:02,409 --> 00:08:04,811
Er braucht keine Freigabe für ein paar Minuten.
134
00:08:04,846 --> 00:08:05,880
Sean ...
135
00:08:05,955 --> 00:08:08,670
- Ich bitte dich als Freundin ...
- Du bist nicht meine Freundin.
136
00:08:09,336 --> 00:08:12,620
Natürlich. Als jemand, der für dich noch
am ehesten als Freund bezeichnet werden könnte,
137
00:08:12,655 --> 00:08:13,985
lass mich dir einen Rat geben:
138
00:08:14,040 --> 00:08:16,827
Die meisten Leute mögen Sarkasmus nicht.
139
00:08:16,898 --> 00:08:20,417
Ich selbst hatte da kein Problem mit, denn
ich bin fröhlich, ich bin ein fröhlicher Mensch.
140
00:08:21,521 --> 00:08:23,252
Du bist ein fröhlicher Mensch?
141
00:08:24,858 --> 00:08:26,592
Besorg einfach Bauers Freigabe.
142
00:08:27,466 --> 00:08:31,939
In den letzten acht Wochen hat dieses Büro
eine Serie von Technologie-Diebstählen untersucht.
143
00:08:32,081 --> 00:08:35,576
Software, individuelle GATE-Array-
Chips, neuronale Netzwerke.
144
00:08:35,925 --> 00:08:39,078
Die Kriminaltechnik ist zu dem Schluss gekommen,
dass das alles die Arbeit der gleichen Gruppe war,
145
00:08:39,113 --> 00:08:41,231
aber wir wussten nicht, was ihr Endziel war,
146
00:08:41,388 --> 00:08:42,568
bis jetzt.
147
00:08:45,100 --> 00:08:47,509
Das ist Michael Latham. Er ist Chefentwickler
148
00:08:47,544 --> 00:08:49,768
der geheimen Infrastrukturabteilung
149
00:08:49,803 --> 00:08:51,696
beim Firewall-Projekt von Homeland.
150
00:08:51,731 --> 00:08:55,706
Vor zehn Minuten wurde er von derselben Gruppe entführt,
die auch hinter den Technologie-Diebstählen steckt.
151
00:08:55,741 --> 00:08:58,441
Glauben Sie, dass sie diesen Latham dazu
benutzen, durch die CIP-Firewall zu kommen?
152
00:08:58,476 --> 00:08:59,536
Das befürchten wir.
153
00:08:59,571 --> 00:09:01,942
Die gestohlene Hardware könnte zu einem Gerät
zusammengebaut werden, das genau das kann.
154
00:09:01,977 --> 00:09:04,621
Und Latham ist einer der wenigen,
die das schaffen können.
155
00:09:04,656 --> 00:09:08,505
Wir gehen davon aus, dass er gezwungen wird, an dem
Gerät zu arbeiten, oder dass er schon tot ist.
156
00:09:08,540 --> 00:09:11,106
Entschuldigung. Renee ist auf dem Weg, mit Jack Bauer.
157
00:09:11,141 --> 00:09:12,277
Danke.
158
00:09:12,925 --> 00:09:15,547
Wir sind zuversichtlich, dass Ihre
Leute bei der Ermittlung helfen können.
159
00:09:15,582 --> 00:09:19,140
- Halten Sie sich an Sean, er hat die Sachen.
- Wir sind schon dabei.
160
00:09:23,791 --> 00:09:26,203
Wir sind verbunden mit der GSA 117.
161
00:09:28,354 --> 00:09:32,326
- Wie viele Systeme?
- Kommunikation, Navigation ...
162
00:09:32,361 --> 00:09:36,647
Wir müssen die anderen Systeme zum
Laufen bringen. Sieh mal nach Latham.
163
00:09:57,562 --> 00:09:58,911
Hier.
164
00:09:59,835 --> 00:10:01,343
Alles fertig.
165
00:10:07,666 --> 00:10:11,063
Flugleitung, hier ist GSA 117.
Warten auf Starterlaubnis.
166
00:10:11,098 --> 00:10:14,589
Hallo GSA 117. Alles in Ordnung,
Ihr habt wie gewünscht die Starterlaubnis.
167
00:10:14,624 --> 00:10:16,063
Bleibt auf 5.000,
168
00:10:16,098 --> 00:10:19,519
dann seid ihr zehn Minuten
nach Abflug auf Kurs 280.
169
00:10:19,554 --> 00:10:22,499
Wir haben die Freigabe für JFK
gehen dann auf Kurs 280.
170
00:10:24,094 --> 00:10:26,707
Willkommen zum "Global Flight"-Flug Nr. 117
171
00:10:26,742 --> 00:10:29,728
Passagier-Service vom Reagan National Airport zum JFK.
172
00:10:29,763 --> 00:10:32,635
New York ist bewölkt und es könnte
einige Regenschauer geben,
173
00:10:32,670 --> 00:10:35,186
deshalb könnten wir während des Fluges
ein paar Turbulenzen haben.
174
00:10:39,307 --> 00:10:42,236
Wir warten auf die Verkehrseinschätzung von Dulles,
175
00:10:42,271 --> 00:10:44,546
bleibt in Wartestellung.
176
00:10:45,224 --> 00:10:47,604
GSA 117, haben verstanden.
177
00:11:04,563 --> 00:11:05,787
Mr. Bauer.
178
00:11:06,042 --> 00:11:08,761
Ich bin Agent Larry Moss,
der Leiter dieses Büros.
179
00:11:08,796 --> 00:11:13,216
Sie sind hier, weil Agent Walker glaubt,
dass Sie in der Lage sind,
uns bei einer Ermittlung zu helfen.
180
00:11:13,251 --> 00:11:15,284
Nun, ehrlich gesagt,
181
00:11:15,910 --> 00:11:19,356
habe ich da meine Zweifel, aber ...
ich wäre froh, wenn ich falsch liege.
182
00:11:19,391 --> 00:11:22,150
Nun, zu meinem Glück bin ich nicht hier,
um mich für eine Stelle zu bewerben, Agent Moss.
183
00:11:22,185 --> 00:11:26,852
Ehrlich gesagt interessiert es mich nicht,
was Sie froh macht, also bringen wir das hinter uns.
184
00:11:28,081 --> 00:11:30,295
Bring ihn in Renees Büro.
185
00:11:36,383 --> 00:11:38,695
Soll ich mit reinkommen?
186
00:11:38,730 --> 00:11:39,841
Nein.
187
00:11:40,281 --> 00:11:41,405
Renee ...
188
00:11:42,281 --> 00:11:43,405
du hast seine Akte gelesen.
189
00:11:43,531 --> 00:11:46,739
Bauer ist der Typ Mensch, der ausrasten
könnte, wenn Sie etwas Falsches sagen.
190
00:11:46,774 --> 00:11:48,334
Ich komme zurecht, Larry.
191
00:11:50,474 --> 00:11:53,590
- Wenn er ausrastet, rufe ich dich.
- Ja, aber wenn er nichts liefert,
192
00:11:53,625 --> 00:11:56,614
verschwendest du nur Zeit. Dann schick ihn zurück.
193
00:12:01,263 --> 00:12:03,308
- Was wollen Sie?
- Mr. Bauer,
194
00:12:03,343 --> 00:12:05,858
wir haben eine Bedrohung der nationalen
Sicherheit, die ernst geworden ist.
195
00:12:05,893 --> 00:12:07,731
Ich hoffe, dass Sie uns dabei helfen können.
196
00:12:08,829 --> 00:12:10,381
Bitte, setzen Sie sich.
197
00:12:18,128 --> 00:12:20,388
Ich habe die Analysen an Homeland geschickt.
198
00:12:23,637 --> 00:12:25,854
Gibt es sonst noch was,
das ich für dich tun kann?
199
00:12:26,269 --> 00:12:27,495
Nein.
200
00:12:29,657 --> 00:12:31,425
Wurde Bauer schon angeklagt?
201
00:12:31,547 --> 00:12:33,788
Nein, aber das wird er nach den Senatsanhörungen.
202
00:12:34,170 --> 00:12:38,182
Die CIP-Firewall schützt jedes
wichtige Infrastruktur-System in diesem Land.
203
00:12:38,217 --> 00:12:42,078
Wenn sie durchbrochen wird ...
Telekommunikation, Transporte, Stromnetze -
204
00:12:42,113 --> 00:12:43,535
Das wäre alles verwundbar.
205
00:12:43,722 --> 00:12:45,467
- Agent Walker, richtig?
- Ja.
206
00:12:46,194 --> 00:12:47,496
Ich bin nicht im Dienst.
207
00:12:47,957 --> 00:12:50,782
Das Justizministerium wird
Anschuldigungen gegen mich vorbringen,
208
00:12:50,817 --> 00:12:54,100
ich bin nicht wirklich in der Lage,
Ihnen in dieser Situation zu helfen.
209
00:12:54,261 --> 00:12:55,874
So sehe ich auch verstehe,
210
00:12:55,909 --> 00:12:57,475
- wie wichtig das ist ...
- Nein.
211
00:12:57,693 --> 00:12:58,891
Ich glaube nicht, dass Sie das tun.
212
00:13:00,925 --> 00:13:03,106
Einer der Männer, die hinter
dieser Bedrohung stecken, ...
213
00:13:05,209 --> 00:13:07,547
ist jemand, den Sie kennen.
214
00:13:26,871 --> 00:13:28,416
Das ist unmöglich.
215
00:13:29,669 --> 00:13:31,321
Tony Almeida ist tot.
216
00:13:32,014 --> 00:13:34,538
- Scheinbar nicht.
- Ich war dabei, als er gestorben ist.
217
00:13:34,694 --> 00:13:37,149
Und er wurde von den Sanitätern
weggebracht, eine Minute später.
218
00:13:37,184 --> 00:13:39,044
Danach haben Sie ihn nicht mehr gesehen.
219
00:13:39,162 --> 00:13:41,801
Und ein paar Stunden später wurden Sie
von der chinesischen Regierung entführt.
220
00:13:47,749 --> 00:13:48,967
Nein.
221
00:13:50,205 --> 00:13:51,527
Nein.
222
00:13:52,114 --> 00:13:54,994
Wenn Tony noch am Leben wäre,
wüsste ich davon, er hätte mich kontaktiert.
223
00:13:55,029 --> 00:13:57,458
Wir haben dieses Bild von einer Überwachungskamera
224
00:13:57,493 --> 00:13:59,679
an einem der Orte, wo die
Technologie-Diebstähle stattfanden.
225
00:14:00,793 --> 00:14:02,638
Es enthält eine Zeit und ein Datum.
226
00:14:05,977 --> 00:14:08,201
- Bilder können manipuliert werden.
- Dieses nicht.
227
00:14:13,881 --> 00:14:15,397
Tut mir leid, das glaube ich nicht.
228
00:14:19,078 --> 00:14:21,369
Ich habe Almeidas Grab exhumieren lassen.
229
00:14:25,918 --> 00:14:30,180
DNA Tests haben bestätigt, dass es nicht
sein Körper war, der beerdigt wurde.
230
00:14:31,574 --> 00:14:33,405
Das Beweismaterial ist gleich hier.
231
00:14:33,711 --> 00:14:36,170
Wenn Sie gehen wollen,
ohne es sich anzusehen ...
232
00:14:36,678 --> 00:14:37,907
dann gehen Sie.
233
00:15:04,497 --> 00:15:06,809
- GSA 117 ist auf der Rollbahn.
- Maestros.
234
00:15:07,677 --> 00:15:08,855
Ja, Sir?
235
00:15:12,029 --> 00:15:14,160
- Sind wir in ihrem System?
- Ja.
236
00:15:39,397 --> 00:15:44,137
Flugleitung, hier ist GSA 117, wir wechseln auf 126,8 und wünschen einen guten Tag.
237
00:15:44,563 --> 00:15:47,991
- Wo liegt das Problem?
- Das CIP-Modul funktioniert nicht mehr.
238
00:15:49,039 --> 00:15:50,767
Was heißt es "funktioniert" nicht mehr?
239
00:15:51,649 --> 00:15:53,622
Es arbeitet gegenphasig.
240
00:15:55,020 --> 00:15:56,940
Ich dachte Latham hätte gesagt,
dass es einsatzbereit wäre?
241
00:15:57,043 --> 00:15:58,784
Nun, scheinbar nicht.
242
00:15:59,363 --> 00:16:00,766
Na gut, gib es her.
243
00:16:19,826 --> 00:16:21,748
Also, was haben Sie gemacht?
244
00:16:22,390 --> 00:16:24,979
Ich habe gar nichts gemacht, das schwöre ich.
245
00:16:25,348 --> 00:16:28,269
- Wieso funktioniert es dann nicht?
- Ich weiß es nicht.
246
00:16:29,760 --> 00:16:30,783
Reparieren Sie es.
247
00:16:31,121 --> 00:16:32,145
Sofort.
248
00:16:41,042 --> 00:16:43,455
Sie sollten sich etwas beeilen.
249
00:16:43,746 --> 00:16:46,444
Denn wenn Sie das nicht in den nächsten
paar Minuten zum Laufen kriegen,
250
00:16:47,481 --> 00:16:49,302
werde ich Sie nicht mehr brauchen.
251
00:16:49,762 --> 00:16:51,510
Sie wissen, was das bedeutet?
252
00:16:51,946 --> 00:16:53,042
Gut.
253
00:16:54,136 --> 00:16:55,630
Jetzt reparieren Sie es.