1 00:00:00,500 --> 00:00:04,200 www.germansubs.de präsentiert 2 00:00:05,500 --> 00:00:09,500 24 Season 07 Episode 01 "08:00 bis 09:00" 3 00:00:11,720 --> 00:00:16,620 Die folgenden Ereignisse finden zwischen 08.00 und 09.00 Uhr statt. 4 00:00:17,940 --> 00:00:20,890 Alles, was Sie sehen, geschieht in Echtzeit. 5 00:00:22,000 --> 00:00:26,500 Angepasst von Randall Flagg 6 00:00:27,210 --> 00:00:28,610 Weg mit dem Handy. 7 00:00:28,630 --> 00:00:29,710 Nur noch eine Minute. 8 00:00:29,730 --> 00:00:31,510 Das hast du schon vor fünf Minuten gesagt, tu es bitte weg. 9 00:00:31,520 --> 00:00:32,040 Dad ... 10 00:00:32,070 --> 00:00:34,210 Ich hab dir das Handy für Notfälle gekauft, Schatz. 11 00:00:34,230 --> 00:00:36,450 Aber das ist ein Notfall, Dad. 12 00:00:37,280 --> 00:00:38,930 Na schön. 13 00:00:41,830 --> 00:00:44,260 Aber du darfst telefonieren, das ist nicht fair. 14 00:00:44,270 --> 00:00:46,770 Nichts im Leben ist fair. Hallo? 15 00:00:47,740 --> 00:00:51,200 Hallo? Wer ist da? 16 00:00:59,270 --> 00:01:02,730 Emily? Ist alles okay? 17 00:01:10,090 --> 00:01:12,060 Keine Bewegung! 18 00:01:15,580 --> 00:01:17,590 Alle auf den Boden! 19 00:01:19,790 --> 00:01:25,370 Dad! Dad! Dad, was machen die da? 20 00:01:25,380 --> 00:01:27,350 - Emily! - Dad! Dad! 21 00:01:27,360 --> 00:01:28,520 - Emily! - Dad! 22 00:01:28,530 --> 00:01:31,800 Emily! Emily! 23 00:01:32,210 --> 00:01:34,360 Los! Rein da! 24 00:01:35,150 --> 00:01:37,660 - Daddy! - Fahr los. 25 00:01:48,530 --> 00:01:50,740 Bitte tun Sie meiner Tochter nichts. 26 00:01:50,750 --> 00:01:52,360 Ich geb Ihnen Geld. 27 00:01:52,380 --> 00:01:55,090 Wir wollen kein Geld von Ihnen, Mr. Latham. 28 00:01:55,100 --> 00:01:58,100 Sie sollen nur etwas für uns reparieren. 29 00:02:08,590 --> 00:02:11,880 Im Namen des Senates eröffne ich den dritten Verhandlungstag 30 00:02:11,890 --> 00:02:17,110 zur Untersuchung von Menschenrechtsverletzungen durch die kürzlich aufgelöst Anti-Terror-Einheit CTU. 31 00:02:17,120 --> 00:02:22,250 Im Verlauf unserer gestrigen Diskussion ging es um Brutalität und Folter, 32 00:02:22,550 --> 00:02:26,520 die Bundesagenten der CTU ausgeübt haben sollen. 33 00:02:26,870 --> 00:02:29,780 Der Zeuge nenne bitte jetzt seinen Namen. 34 00:02:30,530 --> 00:02:32,290 Jack Bauer. 35 00:02:32,320 --> 00:02:35,300 Mr. Bauer, ich sehe Ihren Rechtsbeistand nicht hier, 36 00:02:35,320 --> 00:02:38,550 ist er oder sie nicht darüber informiert, dass wir anfangen? 37 00:02:38,570 --> 00:02:41,180 Ich habe beschlossen mir keinen Anwalt zu nehmen. 38 00:02:43,660 --> 00:02:47,170 Mr. Bauer, ich darf Sie darauf hinweisen, dass viele Fragen, 39 00:02:47,190 --> 00:02:49,700 die wir Ihnen stellen werden, von juristischer Natur sind, 40 00:02:49,710 --> 00:02:53,070 die Sie möglicherweise belasten könnten, wenn Sie sie beantworten. 41 00:02:53,080 --> 00:02:55,570 Ja, das weiß ich, Senator. 42 00:02:55,580 --> 00:02:59,890 Für den Fall, dass Sie doch einen Anwalt hinzuziehen möchten, können wir Ihre Vernehmung auf heute Nachmittag verschieben. 43 00:02:59,920 --> 00:03:03,230 Ich würde Ihnen dringend dazu raten. 44 00:03:03,240 --> 00:03:06,240 Wie lautet die erste Frage, Senator? 45 00:03:07,810 --> 00:03:12,050 Also gut. Dann fangen wir an. 46 00:03:12,380 --> 00:03:16,990 Mr. Bauer, wer ist Ibrahim Hadad? 47 00:03:18,200 --> 00:03:20,490 Diese Information ist geheim. 48 00:03:20,510 --> 00:03:23,340 Dieses Gremium vertritt die Bürger der Vereinigten Staaten, 49 00:03:23,350 --> 00:03:26,480 das Gebot der Vertraulichkeit wurde in Bezug auf diese Akten aufgehoben. 50 00:03:26,510 --> 00:03:32,080 Und ich frage Sie jetzt zum letzten Mal: Wer ist Ibrahim Hadad? 51 00:03:34,820 --> 00:03:40,190 Er war Mitglied einer terroristischen Schläferzelle, die durch die CTU 2002 observiert wurde. 52 00:03:40,780 --> 00:03:45,300 Und trifft es zu, dass Sie Mr. Hadad ohne richterlichen Beschluss festhielten 53 00:03:45,340 --> 00:03:50,540 und ihn unter Anwendung extremer Verhörmethoden dazu brachten, 54 00:03:50,550 --> 00:03:53,010 Ihre Fragen zu beantworten? 55 00:03:53,020 --> 00:03:54,780 Ja, Sir. 56 00:03:54,820 --> 00:03:58,520 Würden Sie sagen, dass Sie bei diesem Verhör die Vorschriften verletzt haben? 57 00:03:58,530 --> 00:04:01,430 - Möglicherweise. - Möglicherweise? 58 00:04:02,530 --> 00:04:05,970 Das ist eine sehr ... freimütige Aussage. 59 00:04:05,980 --> 00:04:08,910 Die Konsequenzen scheinen Sie ja nicht weiter zu kümmern. 60 00:04:12,280 --> 00:04:14,530 Nun, Mr. Bauer? 61 00:04:14,560 --> 00:04:17,660 Verzeihung, Sir, ich höre hier keine Frage. 62 00:04:18,110 --> 00:04:20,580 Also schön. 63 00:04:21,180 --> 00:04:24,690 Ja oder Nein: Haben Sie Hadad gefoltert? 64 00:04:24,700 --> 00:04:30,660 Wenn Sie von Folter nach dem Verständnis der Genfer Konvention reden, dann ja, Senator. 65 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 Wir wärs, wenn ich Ihnen ein wenig Zeit spare, Sir? 66 00:04:33,260 --> 00:04:38,190 Sie haben offensichtlich das Ziel, die CTU zu diskreditieren und eine Reihe von Leuten vor Gericht zu bringen. 67 00:04:38,210 --> 00:04:40,780 Mein einziges Ziel ist es, die Wahrheit zu ergründen. 68 00:04:40,800 --> 00:04:42,960 Das glaube ich nicht, Sir. 69 00:04:42,980 --> 00:04:44,290 Wie war das bitte? 70 00:04:44,300 --> 00:04:49,360 Ibrahim Hadad hatte einen Reisebus mit 45 Menschen im Visier, zehn davon waren Kinder. 71 00:04:49,390 --> 00:04:52,850 Die Wahrheit ist, Sir, dass ich diesen Anschlag verhindert habe. 72 00:04:52,890 --> 00:04:54,350 Aber Sie folterten Mr. Hadad. 73 00:04:54,380 --> 00:04:57,630 Ich habe nur getan, was nötig war, um das Leben Unschuldiger zu retten. 74 00:04:57,650 --> 00:05:00,730 Im Prinzip sagen Sie uns also hier, Mr. Bauer, 75 00:05:00,740 --> 00:05:04,570 dass letzten Endes der Zweck die Mittel heiligt und dass Sie über dem Gesetz stehen. 76 00:05:04,610 --> 00:05:07,820 Wenn ich in einer bestimmten Situation aktiviert werde, gibt es dafür einen Grund. 77 00:05:07,850 --> 00:05:11,650 Man erwartet von mir, dass ich meinen Auftrag um jeden Preis zu Ende führe. 78 00:05:11,680 --> 00:05:14,670 Auch wenn Sie dabei gegen die Gesetze verstoßen? 79 00:05:14,710 --> 00:05:17,830 Was bei einem Soldaten über Erfolg und Misserfolg entscheidet, 80 00:05:17,840 --> 00:05:20,770 ist seine Fähigkeit, sich dem Feind anzupassen. 81 00:05:20,790 --> 00:05:23,680 Die Leute, mit denen ich zu tun habe, kümmern sich nicht um Ihre Vorschriften. 82 00:05:23,690 --> 00:05:26,290 Es geht Ihnen nur um das, was Sie erreichen wollen. 83 00:05:26,300 --> 00:05:29,480 Meine Aufgabe war es, zu verhindern, dass sie ihre Vorgaben verwirklichen. 84 00:05:29,510 --> 00:05:32,020 Ich habe mich ihnen angepasst. 85 00:05:32,030 --> 00:05:36,060 Um Ihre Frage zu beantworten, ob ich über dem Gesetz stehe: Nein, Sir. 86 00:05:36,070 --> 00:05:40,280 Ich bin mehr als willens, mich vor denselben Bürgern zu verantworten, die Sie angeblich vertreten. 87 00:05:40,320 --> 00:05:43,600 Lassen wir sie entscheiden, welchen Preis ich zahlen soll. 88 00:05:43,650 --> 00:05:46,420 Aber ich finde Sie sollten sich lieber nicht aufs hohe Ross setzen. 89 00:05:46,450 --> 00:05:49,790 Und erwarten Sie bitte nicht von mir, dass ich meine Entscheidungen bereue. 90 00:05:49,800 --> 00:05:54,170 Denn um die Wahrheit zu sagen, Sir: Das tue ich nicht. 91 00:06:10,920 --> 00:06:13,600 Verzeihen Sie die Störung, Senator. Ich bin Renee Walker vom FBI. 92 00:06:13,610 --> 00:06:15,130 Wir haben eine Vorladung für Jack Bauer. 93 00:06:15,160 --> 00:06:17,520 Ich habe den Auftrag, ihn sofort mitzunehmen. 94 00:06:18,870 --> 00:06:22,350 Das überrascht mich nicht, dass noch jemand eine Vorladung für Mr. Bauer hat, 95 00:06:22,360 --> 00:06:23,990 aber Sie müssen warten, bis Sie an der Reihe sind, 96 00:06:24,010 --> 00:06:25,790 denn jetzt wird er erst einmal vom Senat befragt. 97 00:06:25,800 --> 00:06:29,240 Sir, wir brauchen Mr. Bauer unverzüglich. 98 00:06:38,480 --> 00:06:43,990 Tja, sieht wohl so aus, als ob wir Sie gehen lassen müssen ... vorläufig. 99 00:06:44,000 --> 00:06:46,520 Aber wir sind noch nicht fertig mit Ihnen. 100 00:06:46,530 --> 00:06:50,140 Sie erscheinen morgen um dieselbe Zeit wieder hier, haben Sie verstanden? 101 00:06:50,430 --> 00:06:51,730 Ja, Sir. 102 00:06:51,740 --> 00:06:54,660 Gut. Dann gehen Sie jetzt mit diesen Leuten. 103 00:07:11,420 --> 00:07:14,570 Bitte rufen Sie den nächsten Zeugen auf. 104 00:07:14,930 --> 00:07:16,310 Worum geht es hier? 105 00:07:16,330 --> 00:07:18,480 Mr. Bauer, ich bin Special Agent Walker, das ist Agent Teller. 106 00:07:18,490 --> 00:07:19,940 Kommen Sie mit in unser Büro, 107 00:07:19,950 --> 00:07:22,260 - es ist gleich um die Ecke. - Wieso? 108 00:07:22,270 --> 00:07:24,730 Alles weitere erfahren Sie dort. 109 00:07:28,290 --> 00:07:30,370 - Hallo? - Janis, ich bins. Wo ist Larry? 110 00:07:30,380 --> 00:07:32,260 Der informiert gerade Dornans Team. 111 00:07:32,270 --> 00:07:34,510 Sagen Sie ihm ich hab Bauer, wir fahren jetzt los. 112 00:07:34,530 --> 00:07:36,790 Das ist gut, hier gehts nämlich drunter und drüber. 113 00:07:36,810 --> 00:07:37,790 Was ist denn passiert? 114 00:07:37,800 --> 00:07:39,290 Die Gruppe, an der wir dran sind - 115 00:07:39,300 --> 00:07:42,290 Sie hat gerade einen gewissen Michael Latham verschleppt. 116 00:07:42,300 --> 00:07:45,030 Latham? Der war doch an dem Firewall-Projekt beteiligt. 117 00:07:45,040 --> 00:07:47,090 Der war nicht nur daran beteiligt, der hat es entwickelt. 118 00:07:47,110 --> 00:07:51,060 Von ihm ist das Sicherungsverfahren für die gesamte staatliche Infrastruktur. 119 00:07:51,070 --> 00:07:53,640 Ich bin sofort da, okay? 120 00:07:56,700 --> 00:07:58,690 Hast du die Sicherheitsfreigabe für Bauer fertig? 121 00:07:58,710 --> 00:07:59,490 Noch nicht. 122 00:07:59,500 --> 00:08:02,190 Renee hat angerufen, Sie sind in ein paar Minuten zurück. 123 00:08:02,200 --> 00:08:04,690 Dann brauchst du sie auch erst in ein paar Minuten. 124 00:08:04,720 --> 00:08:08,670 - Sean, in aller Freundschaft, ... - Wir sind nicht befreundet. 125 00:08:09,120 --> 00:08:10,060 Na schön. 126 00:08:10,080 --> 00:08:13,870 Als jemand, der dir in Ermangelung von echten Freunden relativ nahe steht, möchte ich dir einen Rat geben: 127 00:08:13,900 --> 00:08:16,750 Die meisten Menschen mögen keinen Sarkasmus. 128 00:08:16,770 --> 00:08:19,190 Ich selbst hab damit kein Problem, denn ich bin eine Frohnatur. 129 00:08:19,220 --> 00:08:21,380 Ich bin ein fröhlicher Mensch. 130 00:08:21,390 --> 00:08:23,630 Ehrlich, du bist ne Frohnatur? 131 00:08:24,650 --> 00:08:27,380 Erledige das für Bauer, okay? 132 00:08:27,390 --> 00:08:31,930 Während der letzten acht Wochen befassten wir uns mit einer Reihe von Technologie-Diebstählen - 133 00:08:31,950 --> 00:08:35,730 Software, neu entwickelte Logik-Chips, Netzwerk-Technologie. 134 00:08:35,760 --> 00:08:38,670 Laut Kriminaltechnik wurden alle Einbrüche von derselben Gruppe durchgeführt, 135 00:08:38,700 --> 00:08:42,810 aber wir wussten nicht, was sie für ein Ziel verfolgen - zunächst nicht. 136 00:08:44,940 --> 00:08:46,460 Das ist Michael Latham. 137 00:08:46,490 --> 00:08:51,550 Der Chefingenieur des nationalen Infrastruktur- Portals, auch bekannt als Firewall-Projekt. 138 00:08:51,580 --> 00:08:55,720 Er wurde vor zehn Minuten entführt, von derselben Gruppe, die auch für die Diebstähle verantwortlich ist. 139 00:08:55,740 --> 00:08:58,370 Glauben Sie die wollen Latham benutzen, um durch die Firewall zu kommen? 140 00:08:58,380 --> 00:08:59,310 Das befürchten wir. 141 00:08:59,320 --> 00:09:01,840 Die Hardware könnte dabei helfen, ein entsprechendes Gerät zu konstruieren, 142 00:09:01,860 --> 00:09:04,530 und Latham ist eine der wenigen Personen, die das könnten. 143 00:09:04,540 --> 00:09:08,420 Vermutlich wird er gezwungen, an einem solchen Gerät zu arbeiten, oder er ist bereits tot. 144 00:09:08,430 --> 00:09:11,050 Verzeihung - Renee wird gleich mit Jack Bauer eintreffen. 145 00:09:11,060 --> 00:09:12,900 Dankeschön. 146 00:09:12,910 --> 00:09:16,880 Ihre Leute werden uns bei den Ermittlungen unterstützen. Shawn hat alles, was Sie brauchen. 147 00:09:16,890 --> 00:09:19,060 Wir fangen gleich an. 148 00:09:23,600 --> 00:09:26,580 Wir haben Kontakt zu GSA 117. 149 00:09:28,350 --> 00:09:29,700 Wie viele Systeme? 150 00:09:29,720 --> 00:09:32,170 Kommunikation, Navigation ... 151 00:09:32,200 --> 00:09:36,000 Die anderen müssen wir auch noch in Gang bringen. Sieh mal nach Latham. 152 00:09:57,480 --> 00:10:01,140 In Ordnung. Es ist erledigt. 153 00:10:07,560 --> 00:10:09,780 Northeast Three, hier ist Global Sky 117. 154 00:10:09,810 --> 00:10:10,930 Wir sind klar zum Starten. 155 00:10:10,950 --> 00:10:12,530 GSA 117, verstanden. 156 00:10:12,550 --> 00:10:14,520 Der Flug zum JFK-Airport ist freigegeben. 157 00:10:14,540 --> 00:10:16,080 Halten Sie 5.000. 158 00:10:16,110 --> 00:10:19,410 Erwarten Sie Flugfläche 280, zehn Minuten nach dem Start. 159 00:10:19,420 --> 00:10:22,810 JFK freigegeben, erwarte Flugfläche 280. 160 00:10:23,880 --> 00:10:29,760 Willkommen auf Ihrem Global Sky Flug Nummer 117 vom Washington Reagan National nach New York JFK. 161 00:10:29,790 --> 00:10:32,470 Das Wetter in New York ist wolkig mit leichter Gewitterneigung, 162 00:10:32,490 --> 00:10:35,960 wir müssen unterwegs also mit ein paar Turbulenzen rechnen. 163 00:10:39,290 --> 00:10:42,240 Wir warten noch auf den Start einer Maschine von Dulles. 164 00:10:42,250 --> 00:10:45,120 Position halten, GSA 117. 165 00:10:45,140 --> 00:10:48,120 GSA 117, verstanden. 166 00:11:04,490 --> 00:11:05,960 Mr. Bauer. 167 00:11:05,980 --> 00:11:08,660 Agent Larry Moss, ich leite die Abteilung hier. 168 00:11:08,670 --> 00:11:13,120 Sie sind hier, weil Agent Walker glaubt, dass Sie uns bei einer Untersuchung helfen können. 169 00:11:13,140 --> 00:11:19,250 Nun ja, ich persönlich habe da meine Zweifel, aber ... ich bin offen für Überraschungen. 170 00:11:19,270 --> 00:11:22,010 Glücklicherweise bin ich nicht hier, um mich für einen Job zu bewerben, 171 00:11:22,040 --> 00:11:26,390 und ich bin auch nicht hier, um Sie zu überraschen, also bringen wir es einfach hinter uns. 172 00:11:27,940 --> 00:11:30,710 Er soll in Renees Büro warten. 173 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 Willst du mich mit dabei haben? 174 00:11:38,550 --> 00:11:41,270 - Nein. - Renee? 175 00:11:42,060 --> 00:11:43,370 Du kennst seine Akte. 176 00:11:43,390 --> 00:11:46,640 Bauer kann leicht aus der Haut fahren, wenn du was Falsches sagst. 177 00:11:46,660 --> 00:11:49,020 Ich komme schon zurecht, Larry. 178 00:11:50,370 --> 00:11:52,070 Wenn er aus der Haut fährt, ruf ich dich. 179 00:11:52,080 --> 00:11:56,480 Ja, aber wenn er nichts Brauchbares liefert, vergeude keine Zeit. Schick ihn weg. 180 00:12:01,080 --> 00:12:02,590 Was wollen Sie? 181 00:12:02,620 --> 00:12:05,730 Wir haben ein nationales Sicherheitsproblem, das gerade eskaliert. 182 00:12:05,760 --> 00:12:08,220 Ich hoffe, dass Sie uns dabei helfen können. 183 00:12:08,690 --> 00:12:11,440 Bitte setzen Sie sich. 184 00:12:17,970 --> 00:12:20,890 Die Akten sind jetzt beim Ministerium. 185 00:12:23,440 --> 00:12:26,100 Gibt es noch was, was ich erledigen soll? 186 00:12:26,110 --> 00:12:27,900 Nein. 187 00:12:29,460 --> 00:12:31,390 Ist Bauer schon angeklagt worden? 188 00:12:31,400 --> 00:12:33,980 Nein, aber spätestens nach der Anhörung. 189 00:12:34,000 --> 00:12:38,110 Die CIP-Firewall schützt alle Haupt- versorgungseinrichtungen im ganzen Land. 190 00:12:38,130 --> 00:12:41,840 Wird sie durchbrochen, hätte das zur Folge, dass Telefonnetze, die Stromversorgung, das Verkehrswesen, 191 00:12:41,870 --> 00:12:43,790 verwundbar wären. 192 00:12:43,810 --> 00:12:45,980 - Agent Walker, ja? - Ja. 193 00:12:45,990 --> 00:12:47,720 Ich bin gar nicht aktiv. 194 00:12:47,740 --> 00:12:50,440 Das Justizministerium will ein Strafverfahren gegen mich einleiten. 195 00:12:50,470 --> 00:12:54,110 Ich habe gar nicht die Möglichkeit, Sie bei Ihrem Problem zu unterstützen. 196 00:12:54,140 --> 00:12:56,640 Auch wenn ich durchaus begreife, dass die Lage ernst ist. 197 00:12:56,650 --> 00:12:59,970 Nein. Das glaube ich wohl kaum. 198 00:13:00,690 --> 00:13:04,130 Einer der Männer hinter dieser Bedrohung ... 199 00:13:05,060 --> 00:13:08,190 ist jemand, den Sie kennen. 200 00:13:26,750 --> 00:13:29,420 Das ist vollkommen unmöglich. 201 00:13:29,430 --> 00:13:31,880 Tony Almeida ist tot. 202 00:13:31,890 --> 00:13:34,510 - Offensichtlich nicht. - Ich bin dabei gewesen, als er starb. 203 00:13:34,520 --> 00:13:37,070 Und eine Minute später wurde er weggebracht. 204 00:13:37,100 --> 00:13:42,130 Sie haben ihn danach nie wieder gesehen. Und ein paar Stunden später entführte Sie der chinesische Geheimdienst. 205 00:13:47,690 --> 00:13:51,250 Nein. 206 00:13:51,940 --> 00:13:54,960 Wenn Tony noch am Leben wäre, hätte er sich auf jeden Fall bei mir gemeldet. 207 00:13:54,970 --> 00:13:59,910 Dieses Bild wurde bei einem der Technologie- Diebstähle von einer Überwachungskamera aufgenommen. 208 00:14:00,620 --> 00:14:03,850 Es ist mit Uhrzeit und Datum gekennzeichnet. 209 00:14:05,820 --> 00:14:07,260 Die Aufnahme könnte manipuliert sein. 210 00:14:07,290 --> 00:14:09,530 Ist sie aber nicht. 211 00:14:13,800 --> 00:14:16,680 Tut mir leid, aber ich kann das nicht glauben. 212 00:14:18,960 --> 00:14:21,940 Ich habe Almeidas Grab öffnen lassen. 213 00:14:25,770 --> 00:14:30,700 Ein DNA-Test hat unseren Verdacht bestätigt, dass es nicht seine Leiche war, die da begraben wurden. 214 00:14:31,480 --> 00:14:33,600 Ich habe das Beweismaterial hier. 215 00:14:33,610 --> 00:14:37,740 Wenn Sie gehen wollen, ohne es sich anzusehen: Nur zu. 216 00:15:06,170 --> 00:15:07,630 Masters? 217 00:15:07,680 --> 00:15:09,200 Ja, Sir? 218 00:15:11,780 --> 00:15:13,240 Sind wir schon drin? 219 00:15:13,280 --> 00:15:14,770 Ja. 220 00:15:39,490 --> 00:15:42,930 GSA 117, rufen Sie Abflug auf 126,8 ... 221 00:15:44,410 --> 00:15:45,430 Wo ist das Problem? 222 00:15:45,460 --> 00:15:48,530 Das Steuermodul ist irgendwie abgeschmiert. 223 00:15:48,960 --> 00:15:50,990 Inwiefern abgeschmiert? 224 00:15:51,550 --> 00:15:54,000 Es gibt immer wieder Phasenverluste. 225 00:15:54,870 --> 00:15:56,930 Ich denke Latham sagte, es funktioniert? 226 00:15:56,970 --> 00:15:58,820 Aber es geht nicht. 227 00:15:59,430 --> 00:16:01,490 Gut, geben Sie mal her. 228 00:16:19,710 --> 00:16:21,920 Was haben Sie da gedreht? 229 00:16:22,190 --> 00:16:23,930 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 230 00:16:23,960 --> 00:16:25,240 Ehrlich nicht. 231 00:16:25,250 --> 00:16:27,360 Und wieso funktionierts nicht? 232 00:16:27,380 --> 00:16:29,350 Das weiß ich auch nicht. 233 00:16:29,630 --> 00:16:30,950 Reparieren Sie es. 234 00:16:30,990 --> 00:16:32,880 Na los. 235 00:16:41,040 --> 00:16:43,580 An Ihrer Stelle würde ich mich ein bisschen beeilen. 236 00:16:43,610 --> 00:16:49,900 Wenn Sie das Ding nicht in den nächsten paar Minuten in Gang bringen, dann hab ich keine Verwendung mehr für Sie. 237 00:16:49,930 --> 00:16:52,110 Verstehen Sie, was ich damit sagen will? 238 00:16:52,130 --> 00:16:53,560 Gut. 239 00:16:54,100 --> 00:16:56,200 Lassen Sie sich was einfallen. 240 00:17:12,300 --> 00:17:17,040 Offiziellen Angaben zu Folge sind bisher etwa 300.000 Männer, Frauen und Kinder 241 00:17:17,070 --> 00:17:22,370 durch die ethnischen Säuberungen von General Benjamin Juma ums Leben gekommen. 242 00:17:22,390 --> 00:17:24,990 Viele Überlebende im afrikanischen Sangala 243 00:17:25,020 --> 00:17:29,780 halten ein Eingreifen der USA für unverzichtbar, um weiteres Blutvergießen zu verhindern. 244 00:17:29,820 --> 00:17:32,710 Das Weiße Haus hat bisher noch keine Erklärung abgegeben. 245 00:17:32,720 --> 00:17:36,900 Juma begeht den schlimmsten Massenmord, den Afrika seit Ruanda erlebt hat. 246 00:17:36,930 --> 00:17:37,850 Aber wenn Sie die Kommentare lesen ... 247 00:17:37,880 --> 00:17:38,610 Das tue ich ja. 248 00:17:38,620 --> 00:17:41,220 Die Hälfte spricht sich gegen ein Eingreifen aus. 249 00:17:41,250 --> 00:17:42,450 Aber wenn wir nicht handeln, 250 00:17:42,470 --> 00:17:48,060 sind es vermutlich dieselben Kommentatoren, die uns in sechs Monaten moralischen Bankrott vorwerfen. 251 00:17:48,290 --> 00:17:49,920 Wir können immer noch auf die UN zurückgreifen. 252 00:17:49,960 --> 00:17:55,140 Die UN ist lahm gelegt, Ethan, während Menschen von diesem Verrückten abgeschlachtet werden. 253 00:17:55,180 --> 00:17:56,860 Wir müssen die Führung übernehmen. 254 00:17:56,890 --> 00:18:00,100 Auch wenn es bedeutet, dass wir allein intervenieren. 255 00:18:00,140 --> 00:18:04,680 Ich kann den Tod von Hunderttausenden von Menschen nicht hinnehmen. 256 00:18:05,040 --> 00:18:07,440 Es ist unsere Pflicht, General Juma zu stoppen. 257 00:18:07,470 --> 00:18:09,240 Das werden wir, Madame President. 258 00:18:09,270 --> 00:18:11,580 Sobald Sie Ihren Befehl geben. 259 00:18:11,670 --> 00:18:13,340 Ist der Generalstab eingetroffen? 260 00:18:13,360 --> 00:18:14,550 Sie versammeln sich im Lageraum. 261 00:18:14,580 --> 00:18:17,120 Sie werden jeden Moment anrufen. 262 00:18:17,170 --> 00:18:20,050 Kevin Aldrich bereitet einen Beitrag für CNB vor. 263 00:18:20,080 --> 00:18:23,190 Er argumentiert nach wie vor stark gegen einen Truppeneinsatz. 264 00:18:23,220 --> 00:18:25,610 Das hat uns an einem Tag wie heute gerade noch gefehlt. 265 00:18:25,640 --> 00:18:29,260 Wenn du willst, setz ich mich mit ihm zusammen und versuche mit ihm zu reden - er ist im Presseraum. 266 00:18:29,290 --> 00:18:31,120 Ich weiß nicht, ob das eine gute Idee wäre, Henry. 267 00:18:31,150 --> 00:18:35,850 Es ist das Letzte, was du heute gebrauchen kannst, zumal die öffentliche Meinung so gespalten ist. 268 00:18:42,450 --> 00:18:47,170 Wenn du glaubst, dass du Aldrich überzeugen kannst, versuch es. 269 00:18:47,330 --> 00:18:50,960 Madame President, die Generäle wären so weit. 270 00:18:51,940 --> 00:18:54,850 Hier ist die Mappe mit den Unterlagen. 271 00:19:04,760 --> 00:19:06,330 Wünsch mir Glück. 272 00:19:06,350 --> 00:19:08,070 Viel Glück. 273 00:19:13,570 --> 00:19:15,020 Ist das vollständig? 274 00:19:15,050 --> 00:19:16,620 Alles da drin. 275 00:19:25,070 --> 00:19:27,470 Auch auf die Gefahr hin, dass ich mich wiederhole, 276 00:19:27,500 --> 00:19:30,760 aber ich bin mir nicht sicher, ob Ihr Mann mit Aldrich fertig wird. 277 00:19:30,790 --> 00:19:32,070 Er ist in guter Verfassung. 278 00:19:32,090 --> 00:19:33,720 Es geht ihm schon besser, ich weiß, aber ... 279 00:19:33,740 --> 00:19:36,890 So etwas dauert länger als bloß ein paar Monate. 280 00:19:36,910 --> 00:19:38,430 Er hat einen Sohn verloren. 281 00:19:38,450 --> 00:19:40,400 Und Sie auch. 282 00:19:41,070 --> 00:19:44,980 Aber dieser Verlust hatte keine Auswirkungen auf Ihr Amt. 283 00:19:50,020 --> 00:19:55,740 Ihr Mann ist ziemlich robust, aber er hat nicht Ihr Durchhaltevermögen. 284 00:19:55,760 --> 00:19:58,930 Das hat nichts mit Durchhaltevermögen zu tun, Ethan. 285 00:19:58,970 --> 00:20:05,000 Es ist noch kein Tag vergangen, das können Sie mir glauben, an dem ich nicht an meinen Sohn denke. 286 00:20:05,010 --> 00:20:12,260 Aber ich bin dabei das Land in einen Krieg zu führen, und in Trauer zu versinken ist ein Luxus, den ich mir nicht leisten kann. 287 00:20:22,720 --> 00:20:29,340 Bevor wir beginnen, darf ich Ihnen allen für die Zeit und Mühe danken, die Sie hierfür geopfert haben. 288 00:20:29,370 --> 00:20:35,170 Das Leben amerikanischer Soldaten zu gefährden, ist die schwerste Entscheidung, die ich je zu treffen hatte. 289 00:20:35,190 --> 00:20:39,020 Aber es ist eine Entscheidung, die getroffen werden musste. 290 00:20:44,100 --> 00:20:45,950 Was war das? 291 00:20:46,020 --> 00:20:47,670 Es funktioniert. 292 00:20:47,680 --> 00:20:48,450 Und woran lags? 293 00:20:48,480 --> 00:20:52,080 Es war überhitzt, aber ich hab dafür eine Lösung gefunden. 294 00:21:04,570 --> 00:21:06,380 Versuchen Sie es jetzt. 295 00:21:18,710 --> 00:21:19,490 Ja. 296 00:21:19,500 --> 00:21:21,290 Es funktioniert wieder. 297 00:21:21,300 --> 00:21:24,250 Wir können Senden und Empfangen. 298 00:21:26,940 --> 00:21:29,870 American 123, halten Sie Kurs. 299 00:21:31,720 --> 00:21:33,030 Was war das denn? 300 00:21:33,050 --> 00:21:34,730 Ja, das hatte ich auch gerade. 301 00:21:34,760 --> 00:21:35,590 Hattet ihr auch nen Aussetzer? 302 00:21:35,620 --> 00:21:38,920 Ja, ich, aber jetzt läufts wieder normal. 303 00:21:40,590 --> 00:21:41,940 Noch jemand, der nen Aussetzer hatte? 304 00:21:41,970 --> 00:21:42,760 Nein, bei mir nicht. 305 00:21:42,790 --> 00:21:44,460 Bei mir auch nicht. 306 00:21:44,890 --> 00:21:46,820 Was war denn los? 307 00:21:46,840 --> 00:21:50,100 Es klingt sicher verrückt, aber bei uns Dreien hat kurz der Monitor geflackert. 308 00:21:50,120 --> 00:21:52,480 Die Log-Datei zeigt keine Überspannung. 309 00:21:52,500 --> 00:21:54,980 Das kam aus dem Systemkern. 310 00:21:55,580 --> 00:21:56,790 Das kann ja wohl kaum sein. 311 00:21:56,820 --> 00:21:58,710 Der ist abgesichert. 312 00:21:58,710 --> 00:22:00,500 Lassen Sie mal sehen. 313 00:22:04,980 --> 00:22:09,530 Wir wissen vorläufig nur, dass Almeida einer Gruppe angehört, die es auf unsere Infrastruktur abgesehen hat. 314 00:22:09,550 --> 00:22:11,560 Er könnte undercover an einer Geheim-Operation mitwirken. 315 00:22:11,580 --> 00:22:13,030 Checken Sie alle Bundesbehörden. 316 00:22:13,040 --> 00:22:14,420 Das haben wir. Und die regionalen auch. 317 00:22:14,440 --> 00:22:16,070 Almeida arbeitet für keine. 318 00:22:16,090 --> 00:22:17,190 Dann gibt es bestimmt eine andere Erklärung. 319 00:22:17,240 --> 00:22:18,530 Die gibt es. 320 00:22:18,540 --> 00:22:23,660 Seine Frau wurde brutal ermordet, und zwar von einer Gruppe aus dem Regierungsumfeld unter der Führung des Präsidenten. 321 00:22:23,690 --> 00:22:26,770 Inzwischen sind alle Beteiligten entweder im Gefängnis oder tot. 322 00:22:26,790 --> 00:22:30,070 Die Strafe für Präsident Logan war kaum der Rede wert, ein fauler Kuhhandel. 323 00:22:30,100 --> 00:22:32,390 Hausarrest auf seiner eigenen Luxus-Ranch? 324 00:22:32,410 --> 00:22:34,960 Und Tony will durch einen Anschlag auf unser Land für Gerechtigkeit sorgen? 325 00:22:34,990 --> 00:22:40,830 Almeida hat alles verloren, was er hatte, und er macht den Staat, dem er sein Leben lang gedient hat, dafür verantwortlich. 326 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 Aber das können Sie ihm vermutlich besser nachfühlen als ich. 327 00:22:49,610 --> 00:22:52,400 Sie wissen, wie weit man gehen würde. 328 00:22:54,300 --> 00:22:56,330 Nicht so weit. 329 00:22:56,350 --> 00:22:58,370 Und nicht Tony Almeida. 330 00:22:58,380 --> 00:23:00,560 Es gibt sicher eine plausible Erklärung. 331 00:23:00,590 --> 00:23:02,180 Irgendwas, was Ihnen entgangen ist. 332 00:23:02,200 --> 00:23:06,180 Wenn Sie mir helfen, Almeida zu finden, können Sie ihn selbst fragen. 333 00:23:06,700 --> 00:23:08,900 Sie wissen, wie er tickt. 334 00:23:08,930 --> 00:23:10,010 Sie hatten dieselbe Ausbildung. 335 00:23:10,040 --> 00:23:12,820 Sie kennen dieselben Leute. 336 00:23:18,350 --> 00:23:20,560 Lassen Sie mich einen Blick auf Ihr gesamtes Material werfen, 337 00:23:20,560 --> 00:23:23,210 ich brauche komplette Akteneinsicht. 338 00:23:23,980 --> 00:23:24,690 Ja? 339 00:23:24,700 --> 00:23:26,350 Ich brauch dich bitte mal hier draußen, Renee. 340 00:23:26,380 --> 00:23:27,350 Bin sofort da. 341 00:23:27,370 --> 00:23:29,750 Alles, was wir über Almeidas Gruppe wissen, steht hier drin. 342 00:23:29,780 --> 00:23:31,220 Fangen Sie an ... 343 00:23:31,840 --> 00:23:33,940 Ich bin gleich wieder da. 344 00:23:41,960 --> 00:23:43,260 Was ist denn los? 345 00:23:43,300 --> 00:23:44,990 Die Flugverkehrskontrolle hat angerufen. 346 00:23:45,010 --> 00:23:47,970 Möglicherweise ist jemand von außen in ihr Funknetz eingebrochen. 347 00:23:48,000 --> 00:23:48,880 Gerade erst passiert. 348 00:23:48,910 --> 00:23:49,930 Und die Herkunft? 349 00:23:49,960 --> 00:23:52,310 Versuchen Sie zu ermitteln, noch ohne Erfolg. 350 00:23:52,340 --> 00:23:54,350 Und wir vermuten es hat was mit Almeida zu tun? 351 00:23:54,370 --> 00:23:57,130 Ein derart gezieltes Eindringen in ein Funknetz ist nur für jemanden zu realisieren, 352 00:23:57,130 --> 00:24:00,670 der die CIP-Firewall durchbrochen hat. 353 00:24:00,700 --> 00:24:02,710 Es geht also um die Flugverkehrskontrolle. 354 00:24:02,740 --> 00:24:04,640 Hat fast den Anschein. 355 00:24:05,930 --> 00:24:08,220 Verbinden Sie mich mit dem Weißen Haus. 356 00:24:10,880 --> 00:24:12,890 Gehts von New York gleich wieder zurück? 357 00:24:12,930 --> 00:24:15,200 Nein, ich hab jetzt zwei Tage frei. 358 00:24:15,240 --> 00:24:16,740 Ich mach mit meinem Freund die Stadt unsicher. 359 00:24:16,770 --> 00:24:19,990 Oh, dann viel Vergnügen. 360 00:24:26,730 --> 00:24:29,760 Doug hat uns gewarnt, dass wir Turbulenzen kriegen. 361 00:24:36,080 --> 00:24:38,810 Ich brauche jemanden, der mit beim Auswerten der Unterlagen hilft. 362 00:24:38,830 --> 00:24:40,780 Unser Computer-Spezialist, Sean Hillinger, 363 00:24:40,810 --> 00:24:43,010 gewährt Ihnen Zugriff auf sämtliche Dateien über Almeida. 364 00:24:43,050 --> 00:24:43,790 Gut. 365 00:24:43,790 --> 00:24:45,340 Wurde die Gefahrenstufe erhöht? 366 00:24:45,380 --> 00:24:48,550 Ja. Almeidas Gruppe ist in die Flugverkehrskontrolle eingedrungen. 367 00:24:48,580 --> 00:24:49,270 Was? 368 00:24:49,290 --> 00:24:50,590 Das ist vollkommen unlogisch. 369 00:24:50,610 --> 00:24:51,900 Das ist Ihre Auffassung. 370 00:24:51,930 --> 00:24:53,370 Helfen Sie uns nur ihn zu finden. 371 00:24:53,390 --> 00:24:54,900 Sean, das ist Jack Bauer. 372 00:24:54,920 --> 00:24:56,430 Er bearbeitet die Almeida-Akten. 373 00:24:56,450 --> 00:24:57,460 Gehen Sie ihm bitte zur Hand. 374 00:24:57,480 --> 00:24:59,170 Und was ist dann mit der Luftfahrtbehörde. 375 00:24:59,210 --> 00:25:00,940 Janis und Dornans Leute kümmern sich darum. 376 00:25:00,970 --> 00:25:02,070 Sie helfen Jack. 377 00:25:02,090 --> 00:25:03,260 Okay. 378 00:25:03,280 --> 00:25:04,210 Ich klink mich wieder ein. 379 00:25:04,240 --> 00:25:05,720 Danke. 380 00:25:05,830 --> 00:25:07,490 Was wollen Sie sehen? 381 00:25:07,510 --> 00:25:08,800 Fangen wir mir den Technologie-Diebstählen an. 382 00:25:08,810 --> 00:25:10,140 Wie viele waren es? 383 00:25:10,160 --> 00:25:11,190 Sechs. 384 00:25:11,220 --> 00:25:13,800 Dann gehen wir alle mal durch. 385 00:25:13,820 --> 00:25:15,830 Fantastisch. 386 00:25:19,340 --> 00:25:22,980 Die Angriffsflotte und ihre Trägerkampftruppe sind ausgelaufen. 387 00:25:23,010 --> 00:25:26,170 Das garantiert uns militärische Überlegenheit auf breiter Front. 388 00:25:26,200 --> 00:25:29,870 Wie stark ist die Gegenwehr, die wir von Jumas Militär zu erwarten haben? 389 00:25:29,910 --> 00:25:31,480 Minimal. 390 00:25:31,580 --> 00:25:34,550 Durch unsere Luftangriffe bricht ihre Verteidigung zusammen. 391 00:25:34,590 --> 00:25:37,190 Wir werden durchmarschieren bis zu Jumas Haustür. 392 00:25:37,220 --> 00:25:38,580 Gut. 393 00:25:38,620 --> 00:25:41,230 Sie brauchen uns nur noch den Angriffsbefehl zu geben. 394 00:25:41,250 --> 00:25:45,960 Sie bekommen grünes Licht sowie ich Secretary Stevens Wiederaufbauplan geprüft habe, 395 00:25:45,990 --> 00:25:47,780 der mir immer noch nicht vorliegt. 396 00:25:47,810 --> 00:25:50,640 Ich hab ihn in ein paar Minuten fertig, Ma'am. 397 00:25:51,070 --> 00:25:54,670 Es sei denn, es gibt ein Problem zu erläutern. 398 00:25:54,690 --> 00:25:58,900 Madame President, meine ablehnende Haltung zu dieser Invasion ist in dieser Runde kein Geheimnis. 399 00:25:58,920 --> 00:26:01,710 Dass wir uns in einen weiteren Bürgerkrieg am anderen Ende der Welt einmischen sollen ... 400 00:26:01,730 --> 00:26:04,150 Ich will nicht darüber diskutieren, Joe. 401 00:26:04,180 --> 00:26:07,070 Die UN hat Ächtungen und Wirtschaftssanktionen ausgesprochen, 402 00:26:07,100 --> 00:26:11,160 während Benjamin Juma seine eigenen Landsleute zu Hunderttausenden abschlachtet. 403 00:26:11,180 --> 00:26:15,310 Und die Zahl der Toten wird noch steigen, wenn wir ihn nicht unverzüglich aufhalten. 404 00:26:15,330 --> 00:26:20,430 Und sollten Sie nicht in der Lage sein, mich zu unterstützen, suche ich mir einen Außenminister, der das kann. 405 00:26:20,460 --> 00:26:23,830 Aber ich habe jetzt genug von Ihren Bedenken. 406 00:26:24,240 --> 00:26:26,110 Verzeihung, Madame President. 407 00:26:26,130 --> 00:26:29,240 Tim Woods von Homeland Security ist draußen. 408 00:26:29,260 --> 00:26:31,390 Es geht um eine dringende Angelegenheit. 409 00:26:31,420 --> 00:26:32,400 Kann das nicht warten? 410 00:26:32,430 --> 00:26:34,560 Nein, offenbar nicht. 411 00:26:35,390 --> 00:26:36,380 Also gut. 412 00:26:36,390 --> 00:26:38,550 Wir müssen leider kurz unterbrechen. 413 00:26:38,560 --> 00:26:43,860 Und Joe: Wenn ich zurück bin, liegt der Bericht vor mir auf meinem Platz. 414 00:26:52,200 --> 00:26:53,110 Was gibt es denn? 415 00:26:53,140 --> 00:26:56,100 Ich weiß nichts genaues, aber es geht um ein mögliches Sicherheitsproblem. 416 00:26:56,130 --> 00:26:57,350 Tim wird uns informieren. 417 00:26:57,380 --> 00:26:58,230 Madame President. 418 00:26:58,250 --> 00:27:00,990 Bitte fassen Sie sich kurz, der Generalstab wartet. 419 00:27:01,020 --> 00:27:03,480 In Zusammenarbeit mit dem FBI untersuchten wir 420 00:27:03,520 --> 00:27:05,970 in den letzten Wochen eine Serie von Technologie-Diebstählen. 421 00:27:06,020 --> 00:27:08,400 Die Tragweite der Sache war uns bis heute nicht bewusst. 422 00:27:08,440 --> 00:27:11,710 Dieselben Täter entführten heute Morgen einen gewissen Michael Latham. 423 00:27:11,750 --> 00:27:15,130 Er ist einer der Ingenieure, die sich um den Schutz unserer staatlichen Infrastruktur kümmern. 424 00:27:15,140 --> 00:27:16,760 Was genau kommt da auf uns zu? 425 00:27:16,790 --> 00:27:22,960 Das FBI befürchtet, die Gruppe hat Latham gezwungen ein Gerät zu konstruieren, durch das sie durch unsere Firewall kommen. 426 00:27:22,980 --> 00:27:27,930 Die Firewall schützt unsere nationale Infrastruktur, Energieversorgung, Telefonnetze, Verkehrswesen. 427 00:27:27,960 --> 00:27:34,330 Inzwischen gibt es Berichte der Luftfahrtbehörde über Unregelmäßigkeiten in ihrem Flugleitsystem. 428 00:27:34,360 --> 00:27:37,580 Soll das heißen Verkehrsflugzeuge sind gefährdet? 429 00:27:37,600 --> 00:27:39,530 Möglicherweise. 430 00:27:40,040 --> 00:27:42,440 Halten Sie es für nötig, ein Flugverbot zu verhängen? 431 00:27:42,460 --> 00:27:44,290 Damit wird uns nicht geholfen sein. 432 00:27:44,310 --> 00:27:47,510 Im Moment verkehren über 3.000 Flugzeuge über den Vereinigten Staaten. 433 00:27:47,550 --> 00:27:52,520 Es würde 12 Stunden dauern, bis alle wieder auf dem Boden sind. Und es gäbe eine Panik. 434 00:27:52,540 --> 00:27:54,610 Und was schlagen Sie vor? 435 00:27:54,630 --> 00:27:57,980 Schrittweise Einstellung des Flugverkehrs während die Ermittlungen weiterlaufen. 436 00:27:58,020 --> 00:28:01,260 Wir sorgen dafür, dass Sie ständig informiert sind. 437 00:28:01,490 --> 00:28:03,750 Mir behagt dieser Zeitpunkt nicht? 438 00:28:03,780 --> 00:28:04,680 Zeitpunkt? 439 00:28:04,710 --> 00:28:07,640 Könnte es mit unserer Intervention in Sangala zu tun haben? 440 00:28:07,670 --> 00:28:09,640 Das FBI sieht dafür keine Anzeichen. 441 00:28:09,660 --> 00:28:12,420 Im Moment spricht alles für eine reine amerikanische Terrorgruppe. 442 00:28:12,450 --> 00:28:15,110 Staatsfeindlich, sehr starke Ressentiments. 443 00:28:15,140 --> 00:28:16,530 Sie sagen etwas von Ermittlungen. 444 00:28:16,580 --> 00:28:20,850 Glauben Sie, Sie können die Leute schnappen, bevor sie wirklich Schaden anrichten? 445 00:28:20,890 --> 00:28:24,380 Das FBI setzt alles daran, Ma'am. 446 00:28:24,390 --> 00:28:26,190 Das war keine Antwort. 447 00:28:26,210 --> 00:28:28,250 Nein, Ma'am, war es nicht. 448 00:28:41,540 --> 00:28:44,340 Natürlich will ich nicht gutheißen, was Juma da drüben macht. 449 00:28:44,360 --> 00:28:46,380 Aber Stammeskriege gibt es überall auf der Welt. 450 00:28:46,390 --> 00:28:48,520 Wieso nicht in Thailand intervenieren? Malaysia? 451 00:28:48,550 --> 00:28:50,330 Dies ist kein Stammeskrieg, Kevin. 452 00:28:50,360 --> 00:28:51,760 Das ist Völkermord. 453 00:28:51,790 --> 00:28:55,340 Als starke Nation haben wir die moralische Pflicht ihn aufzuhalten. 454 00:28:55,370 --> 00:28:59,240 Das sind hohe Ansprüche, aber die Wirklichkeit ist erheblich komplexer. 455 00:28:59,270 --> 00:29:02,110 Die Präsidentin geht mit offenen Augen in diesen Konflikt. 456 00:29:02,140 --> 00:29:05,750 Und wie will sie den Teufelskreis der Gewalt beenden, nachdem Juma verschwunden ist? 457 00:29:05,800 --> 00:29:09,140 Wir werden endlos dort festsitzen, um den Frieden zu sichern. 458 00:29:09,180 --> 00:29:15,990 Wie wäre es mit einer exklusiven Vorschau auf den Wiederaufbauplan der Präsidentin? Vielleicht würden Sie Ihre Meinung ändern. 459 00:29:16,020 --> 00:29:18,200 Sie ködern mich mit einer Exklusiv-Story? 460 00:29:18,240 --> 00:29:20,860 Ich möchte, dass Sie uns nicht zu hart rannehmen. 461 00:29:21,610 --> 00:29:25,050 Was soll ich Ihrer Meinung nach tun? Gar nicht mehr schreiben oder gegen meine Überzeugung schreiben? 462 00:29:25,070 --> 00:29:27,960 Wissen Sie, ich könnte mit beidem leben. 463 00:29:31,660 --> 00:29:34,260 Ein Anruf für Sie, auf Ihrer privaten Leitung. 464 00:29:34,290 --> 00:29:37,560 - Würden Sie mich kurz entschuldigen, Kevin? - Natürlich. 465 00:29:44,890 --> 00:29:47,460 Es ist Chuck Toland, Sir. 466 00:29:47,550 --> 00:29:49,300 Warten Sie. 467 00:29:50,550 --> 00:29:52,680 Chuck, haben Sie etwas rausgefunden? 468 00:29:52,700 --> 00:29:54,640 Allerdings, aber erwarten Sie nicht zu viel. 469 00:29:54,670 --> 00:29:57,120 Es ist noch kein Beweis für Ihre Theorie, was Rogers Tod angeht, 470 00:29:57,150 --> 00:29:59,830 aber es ist verdächtig. 471 00:29:59,840 --> 00:30:00,750 Ich bin ganz Ohr. 472 00:30:00,780 --> 00:30:07,400 Seine Freundin Samantha hat ein Offshore-Konto, auf das drei Tage nach Rogers Selbstmord eine hohe Summe eingezahlt wurde. 473 00:30:07,430 --> 00:30:09,740 Sie meinen seinen angeblichen Selbstmord. 474 00:30:09,770 --> 00:30:11,570 Verzeihung, Sir. 475 00:30:11,580 --> 00:30:12,990 Wo ist das Geld hergekommen? 476 00:30:13,000 --> 00:30:13,780 Lässt sich nicht sagen. 477 00:30:13,800 --> 00:30:15,260 Sieht nach Geldwäsche aus. 478 00:30:15,290 --> 00:30:17,870 Der Einzahler war nicht zu ermitteln. 479 00:30:17,910 --> 00:30:19,770 Und ... was heißt das bitte? 480 00:30:19,800 --> 00:30:23,700 Das heißt zunächst einmal nur, dass sie plötzlich an 400.000 Dollar gekommen ist. 481 00:30:23,740 --> 00:30:26,900 Aber um mehr rauszufinden, müsste ich persönlich mit ihr reden. 482 00:30:26,940 --> 00:30:29,170 Soll ich sie mir mal vornehmen? 483 00:30:29,320 --> 00:30:33,630 Nein, wenn sie kein reines Gewissen hat, wird sie mit Ihnen nicht reden wollen. 484 00:30:33,660 --> 00:30:34,450 Sehe ich auch so. 485 00:30:34,470 --> 00:30:36,790 Wie soll ich weiter vorgehen? 486 00:30:36,800 --> 00:30:38,360 Ich werde selbst mit ihr sprechen. 487 00:30:38,380 --> 00:30:39,860 Ist sie noch in diesem Finanz-Unternehmen? 488 00:30:39,890 --> 00:30:41,940 Ja, ähm, Sloane Kittridge. 489 00:30:41,980 --> 00:30:43,480 Gut. 490 00:30:44,740 --> 00:30:46,820 Ich führe das Gespräch mit Aldrich noch zu Ende. 491 00:30:46,820 --> 00:30:49,630 Anschließend werden Sie mich begleiten, aber das kommt nicht ins Protokoll. 492 00:30:49,630 --> 00:30:51,850 Unser Ausflug soll geheim bleiben. 493 00:30:52,010 --> 00:30:53,860 - Ist gut, Sir. - Agent Gedge? 494 00:30:53,860 --> 00:30:55,550 Ja, Sir? 495 00:30:56,470 --> 00:30:59,590 Sie denken Chuck nutzt mich aus, hab ich Recht? 496 00:30:59,590 --> 00:31:01,090 Ich darf mir darüber kein Urteil erlauben. 497 00:31:01,090 --> 00:31:03,690 Aber ich frage Sie trotzdem. 498 00:31:03,690 --> 00:31:07,860 Die Polizei und das FBI haben beide den Tod Ihres Sohnes untersucht. 499 00:31:07,860 --> 00:31:12,830 Und ja, ich glaube dieser Privatdetektiv nutzt Ihre Trauer aus, um sich persönlich zu bereichern. 500 00:31:12,830 --> 00:31:16,550 Diese so genannten Hinweise, die er aus dem Hut zaubert, führen zu nichts. 501 00:31:16,550 --> 00:31:19,360 Mein Sohn hat sich nicht das Leben genommen. 502 00:31:19,360 --> 00:31:21,690 Davon bin ich überzeugt. 503 00:31:21,690 --> 00:31:24,100 Ja, Sir. 504 00:31:26,940 --> 00:31:29,210 Kannst du das Socket noch mal überprüfen? 505 00:31:29,210 --> 00:31:30,970 Wieder etwas Neues von der Luftfahrtbehörde? 506 00:31:30,970 --> 00:31:32,090 Nach den drei Vorfällen kam nichts mehr. 507 00:31:32,090 --> 00:31:33,850 Vielleicht nur ein Aussetzer. 508 00:31:33,850 --> 00:31:36,850 Das könnte passiert sein, als sie durch die Firewall in das System eingedrungen sind. 509 00:31:36,850 --> 00:31:40,910 Wenn sie im System sind, ist mir nichts aufgefallen, und ich habe alles kontrolliert. 510 00:31:40,910 --> 00:31:42,110 Okay. Suchen Sie weiter. 511 00:31:42,110 --> 00:31:43,760 Renee ... 512 00:31:44,400 --> 00:31:46,920 Uhm ... was läuft hier überhaupt? 513 00:31:46,920 --> 00:31:47,720 Was meinen Sie? 514 00:31:47,720 --> 00:31:50,600 Wenn Almeida die Firewall durchbrochen hat, dann sind wir geliefert, oder? 515 00:31:50,600 --> 00:31:52,870 So ein paar Flugzeugabstürze sind ja noch gar nichts, 516 00:31:52,870 --> 00:31:55,630 aber wenn sie die Trinkwasservorräte verseuchen oder die Stromversorgung lahm legen ... 517 00:31:55,630 --> 00:31:57,360 Denken Sie nicht drüber nach, Janis. 518 00:31:57,360 --> 00:31:59,650 Sie sollten Kurs halten. 519 00:32:01,220 --> 00:32:02,440 Okay, also ... 520 00:32:02,440 --> 00:32:05,710 Ich werde ganz ruhig bleiben. Ja? 521 00:32:05,710 --> 00:32:06,980 Ja. 522 00:32:12,950 --> 00:32:14,480 Rufen Sie den zweiten auf. 523 00:32:14,480 --> 00:32:15,610 Den haben Sie schon gesehen. 524 00:32:15,610 --> 00:32:17,820 Ich will ihn mir noch mal ansehen, also bitte. 525 00:32:20,800 --> 00:32:21,810 Sind Sie auf was gestoßen? 526 00:32:21,810 --> 00:32:25,100 Nein, wir lesen ständig aufs Neue denselben Ermittlungsbericht. 527 00:32:25,100 --> 00:32:26,220 Was wollen Sie wissen? 528 00:32:26,220 --> 00:32:27,460 Wie sie reingekommen sind. 529 00:32:27,460 --> 00:32:28,370 Sie hatten Zugangskarten. 530 00:32:28,370 --> 00:32:31,360 Ja, aber niemandem wurde seine Karte gestohlen, sie waren also gefälscht. 531 00:32:31,360 --> 00:32:32,110 Und das heißt? 532 00:32:32,110 --> 00:32:36,010 Jede Karte hat ihre eigene Signatur, die sie beinahe fälschungssicher macht. 533 00:32:36,010 --> 00:32:38,300 Das können nur ein paar wenige Leute. 534 00:32:38,300 --> 00:32:40,190 Kommen Sie an alte CTU-Akten ran? 535 00:32:40,190 --> 00:32:41,290 Klar. 536 00:32:41,290 --> 00:32:43,450 Ich will August 1999. 537 00:32:43,450 --> 00:32:45,550 Codename Hatteras. 538 00:32:46,740 --> 00:32:48,510 Ich hatte einen Anruf von Homeland. 539 00:32:48,510 --> 00:32:50,830 Die Präsidentin will vorläufig kein Flugverbot verhängen. 540 00:32:50,830 --> 00:32:52,290 So, bitte, da hätten wirs ja. 541 00:32:52,290 --> 00:32:56,110 Sie könnten dafür auch eine Computer-Hilfskraft für 14 Dollar die Stunde engagieren, 542 00:32:56,110 --> 00:32:57,100 das käme billiger. 543 00:32:57,100 --> 00:32:59,440 Das würde ich nicht an die große Glocke hängen. 544 00:32:59,440 --> 00:33:01,790 Da ist er - Gabriel Schector. 545 00:33:01,790 --> 00:33:02,590 Wer ist der Kerl? 546 00:33:02,590 --> 00:33:03,440 Ein Zulieferer. 547 00:33:03,440 --> 00:33:05,640 Tony und ich haben mit ihm unter der Hand Geschäfte gemacht. 548 00:33:05,640 --> 00:33:08,360 Sehen Sie nach, ob er in Ihrer Datenbank ist. 549 00:33:09,700 --> 00:33:11,260 Ja, er ist drin. 550 00:33:11,260 --> 00:33:13,330 Wohnt er noch in Los Angeles? 551 00:33:13,330 --> 00:33:16,960 Nein, diesem Eintrag zu Folge ist er vor neun Wochen nach Washington gekommen. 552 00:33:16,960 --> 00:33:19,710 Die Diebstähle fingen eine Woche danach an. 553 00:33:19,710 --> 00:33:21,560 Das ist der Kerl. 554 00:33:21,560 --> 00:33:22,590 Haben wir eine Adresse? 555 00:33:22,590 --> 00:33:27,580 Er hat ein Büro in der Innenstadt gemietet - 1208 Naylor Road - Raum 630. 556 00:33:27,580 --> 00:33:29,440 Okay. Stell ein Team zusammen, um ihn abzuholen. 557 00:33:29,440 --> 00:33:31,040 Ich beantrage einen Haftbefehl. 558 00:33:31,040 --> 00:33:32,520 Das wäre ein Fehler. 559 00:33:32,520 --> 00:33:33,180 Wieso? 560 00:33:33,180 --> 00:33:35,060 Sie haben bei Schector keine Zeit für Formalitäten. 561 00:33:35,060 --> 00:33:39,340 Wenn er den Haftbefehl sieht, ruft er seine Anwälte an und versucht Zeit rauszuschinden. 562 00:33:39,340 --> 00:33:42,540 Na schön, und was schlagen Sie so vor, Jack? 563 00:33:42,540 --> 00:33:45,170 Einbrechen und den Kerl foltern, so wie früher? 564 00:33:45,170 --> 00:33:48,510 Sind Sie deswegen nicht vorm Senatsausschuss gelandet? 565 00:33:50,440 --> 00:33:52,190 So fängt es also an? 566 00:33:52,190 --> 00:33:55,470 Sie bauen sich vor mir auf, rollen die Augen, und sobald ich was sage, was Ihnen nicht gefällt, 567 00:33:55,470 --> 00:33:57,380 rammen Sie mich gegen die Wand? 568 00:33:57,380 --> 00:34:00,060 Sie machen sich keine Vorstellung von dem, was ich tue. 569 00:34:00,060 --> 00:34:02,550 Und so weit ich mich erinnere, haben Sie mich vorgeladen. 570 00:34:02,550 --> 00:34:04,450 Sie wollen meine Hilfe, Sie wollen meinen Rat? Bitte. 571 00:34:04,450 --> 00:34:06,110 Sie wollen nicht? Auch gut. 572 00:34:06,110 --> 00:34:08,410 - Ist mir egal. - Mr. Bauer ... 573 00:34:08,410 --> 00:34:10,110 Sie sagen, Sie hätten mit Schector zusammengearbeitet. 574 00:34:10,110 --> 00:34:12,540 Wie gut kennt er Sie? 575 00:34:12,540 --> 00:34:14,740 Schector kennt mich. 576 00:34:14,740 --> 00:34:17,560 Können wir uns kurz unterhalten, Larry? 577 00:34:29,480 --> 00:34:30,610 Ich würde Bauer gern mitnehmen. 578 00:34:30,610 --> 00:34:31,600 Nein. 579 00:34:31,600 --> 00:34:33,740 Vergiss es. Er bekommt keinen Tatverdächtigen in die Finger. 580 00:34:33,740 --> 00:34:35,430 Glaub mir, es wird gar nicht so weit kommen. 581 00:34:35,430 --> 00:34:37,840 Wahrscheinlich wird Schector auspacken, wenn er ihn nur sieht. 582 00:34:37,840 --> 00:34:39,060 Renee, du hast doch erlebt was er gerade ... 583 00:34:39,060 --> 00:34:41,470 Ich versuche Almeida zu finden, bevor es zu spät ist, 584 00:34:41,470 --> 00:34:43,760 und durch Schector haben wir eine große Chance. 585 00:34:43,760 --> 00:34:46,140 Und jetzt willst du ihn mit Bauers Hilfe einschüchtern? 586 00:34:46,140 --> 00:34:47,990 Schector weiß, wie weit Bauer gehen würde. 587 00:34:47,990 --> 00:34:49,050 Das ist gut so. 588 00:34:49,050 --> 00:34:51,270 Ja, und wenn Schector sich nicht beeindrucken lässt, was dann? 589 00:34:51,270 --> 00:34:52,910 Halte ich Bauer an der kurzen Leine. 590 00:34:52,910 --> 00:34:55,400 Renee, wir sind das FBI, nicht die CTU. 591 00:34:55,400 --> 00:34:56,690 Wir halten uns an die Gesetze. 592 00:34:56,690 --> 00:34:58,150 Auch wenn es gerade nicht opportun ist. 593 00:34:58,150 --> 00:35:00,490 Die Lage hat sich irrsinnig aufgeheizt, Larry. 594 00:35:00,490 --> 00:35:02,900 Die Präsidentin ist informiert, und sie will Ergebnisse sehen. 595 00:35:02,900 --> 00:35:05,450 Ich weiß. 596 00:35:05,450 --> 00:35:07,310 Es ist deine Entscheidung. 597 00:35:07,310 --> 00:35:11,310 Aber ich verspreche dir, ich kriege Bauer in den Griff. 598 00:35:17,830 --> 00:35:18,990 In Ordnung. 599 00:35:18,990 --> 00:35:21,190 Aber du bist mir dafür verantwortlich. 600 00:35:21,190 --> 00:35:23,710 Und du wirst Verstärkung bekommen. 601 00:35:25,620 --> 00:35:27,310 Jack. 602 00:35:27,650 --> 00:35:30,930 Sie kommen mit mir mit und hören auf mein Kommando. 603 00:35:46,930 --> 00:35:49,130 Erzählen Sie mir von Schector. 604 00:35:49,500 --> 00:35:53,660 Er war bei einer Rüstungsfirma in San Diego, und hat dann was Eigenes aufgezogen. 605 00:35:53,660 --> 00:35:54,440 Rechtmäßig? 606 00:35:54,440 --> 00:35:56,340 Ja, anfangs schon, dann ist er gierig geworden. 607 00:35:56,340 --> 00:36:00,130 Er nutzte seine Kontakte, um Waffentechnik auf dem grauen Markt zu verkaufen. 608 00:36:00,130 --> 00:36:01,670 An wen hat er verkauft, Terroristen? 609 00:36:01,670 --> 00:36:04,590 An Staaten, die Abkommen zur Waffenkontrolle umgehen wollten. 610 00:36:04,590 --> 00:36:06,470 Wie sind Tony und Sie an ihn rangekommen? 611 00:36:06,470 --> 00:36:08,220 Wir haben ihn festgenommen und angeworben. 612 00:36:08,220 --> 00:36:10,330 Als Informant war er sehr wertvoll. 613 00:36:10,330 --> 00:36:12,640 Die CTU hat ihm erlaubt, seine Geschäfte weiterzuführen? 614 00:36:12,640 --> 00:36:14,300 Die CTU wusste nichts davon. 615 00:36:14,300 --> 00:36:16,650 Nur Tony und ich wussten es. 616 00:36:16,650 --> 00:36:18,980 Sie und Tony waren Freunde? 617 00:36:18,980 --> 00:36:20,630 Ja. 618 00:36:20,900 --> 00:36:23,270 Ja, wir standen uns nahe. 619 00:36:23,270 --> 00:36:26,040 Das klingt als hätte sich Tony, den man für tot hielt, 620 00:36:26,040 --> 00:36:28,320 einen Angriffsplan gegen unsere Sicherheitssysteme ausgedacht. 621 00:36:28,320 --> 00:36:30,670 Und Schector sollte ihm dabei helfen. 622 00:36:30,670 --> 00:36:32,300 Ja. 623 00:36:32,300 --> 00:36:33,550 Aber Sie glauben nicht daran, 624 00:36:33,550 --> 00:36:35,250 dass Tony ein Terrorist ist. 625 00:36:35,250 --> 00:36:37,090 Ich glaube, dass Tony noch lebt. 626 00:36:37,090 --> 00:36:40,790 Dass er etwas Gefährliches tut und dass wir ihn finden müssen. 627 00:37:02,580 --> 00:37:04,060 Wir haben uns vergewissert, dass Schector da ist. 628 00:37:04,060 --> 00:37:05,280 Wie wollen Sie es angehen? 629 00:37:05,280 --> 00:37:06,630 Ich gehe mit Bauer zusammen. 630 00:37:06,630 --> 00:37:07,620 Nur Sie und er? 631 00:37:07,620 --> 00:37:08,710 Ich will ihn vernehmen, 632 00:37:08,710 --> 00:37:09,680 nicht erschrecken. 633 00:37:09,680 --> 00:37:11,590 Kommt die Verstärkung, rufen Sie mich. 634 00:37:17,140 --> 00:37:20,990 Matobos Truppen verteilen sich auf drei Lager außerhalb der Hauptstadt. 635 00:37:21,290 --> 00:37:24,050 Alpha, Beta und Delta. 636 00:37:24,050 --> 00:37:27,420 Unsere Bodentruppen werden nach Beendigung der Luftangriffe dort eintreffen. 637 00:37:27,420 --> 00:37:33,250 Und machen Sie General Wagner klar, dass es uns vor allem darum geht, den Frieden auf den Straßen wieder herzustellen. 638 00:37:33,250 --> 00:37:36,540 Die Menschen müssen sehen, dass in ihrem Land wieder Ruhe und Ordnung herrscht. 639 00:37:36,540 --> 00:37:40,330 Was passiert, wenn Matobos Männer kurzen Prozess mit Juma machen? 640 00:37:40,330 --> 00:37:43,580 Sollten wir eingreifen oder dem Mob freien Lauf lassen? 641 00:37:44,790 --> 00:37:48,180 Ich empfange Mr. Matobo in wenigen Minuten. 642 00:37:48,180 --> 00:37:51,530 Ich sorge dafür, dass er seine Männer an die Kandare nimmt. 643 00:37:51,530 --> 00:37:55,820 Und Joe: Es war ein Fehler, Sie vor den Generälen zurechtzuweisen. 644 00:37:55,820 --> 00:37:56,840 Es tut mir leid. 645 00:37:56,840 --> 00:37:58,650 Das muss es nicht, Madame President. 646 00:37:58,650 --> 00:37:59,590 Sie stehen sehr unter Druck. 647 00:37:59,590 --> 00:38:01,710 Das ist keine Entschuldigung. 648 00:38:01,710 --> 00:38:04,400 Danke, Ma'am, ich weiß das zu schätzen. 649 00:38:04,750 --> 00:38:08,770 Aber davon abgesehen: Wenn Sie diese Operation nicht mit allen Kräften unterstützen können, 650 00:38:08,770 --> 00:38:11,970 erwarte ich Ihren Rücktritt. 651 00:38:11,970 --> 00:38:13,700 Das wird nicht nötig sein, Ma'am. 652 00:38:13,700 --> 00:38:16,940 Sollte ich Bedenken haben, werde ich sie für mich behalten. 653 00:38:16,940 --> 00:38:18,080 Gut. 654 00:38:18,080 --> 00:38:19,830 Verzeihung, Madame President. 655 00:38:19,830 --> 00:38:21,030 Was gibts denn, Ethan? 656 00:38:21,030 --> 00:38:26,640 Es wird Sie gewiss interessieren. Kevin Aldrich hat eingewilligt, seine Sendung um 24 Stunden zu verschieben. 657 00:38:26,640 --> 00:38:28,850 Henrys Erfolg? 658 00:38:28,850 --> 00:38:30,470 Ich hab e ihn unterschätzt. 659 00:38:30,470 --> 00:38:32,590 Es war richtig, ihn damit zu betrauen. 660 00:38:32,590 --> 00:38:34,250 Nun, das freut mich zu hören. 661 00:38:34,250 --> 00:38:35,980 Was ist denn mit der Firewall Situation? 662 00:38:35,980 --> 00:38:37,560 Hat das FBI Fortschritte gemacht? 663 00:38:37,560 --> 00:38:40,070 Sie haben einen Mann aufgespürt, der vielleicht etwas mehr weiß. 664 00:38:40,070 --> 00:38:42,750 Er wird in Kürze vernommen. 665 00:38:46,500 --> 00:38:50,410 Schector wird nicht ohne weiteres mit den Informationen rausrücken. 666 00:38:51,230 --> 00:38:53,040 Nicht vergessen, das ist eine Ermittlung des FBI. 667 00:38:53,040 --> 00:38:56,150 Wir arbeiten im Rahmen der Gesetze. 668 00:38:56,150 --> 00:38:58,330 Sie können ihm drohen, aber Sie krümmen ihm kein Haar. 669 00:38:58,330 --> 00:39:01,690 Überschreiten Sie diese Grenze nur eine Sekunde, pfeife ich Sie zurück, verstanden? 670 00:39:01,690 --> 00:39:03,790 Ja, verstanden. 671 00:39:14,820 --> 00:39:16,480 Agent Walker, FBI. 672 00:39:16,480 --> 00:39:19,280 Ich möchte zu Gabriel Schector. 673 00:39:19,760 --> 00:39:21,940 Kleinen Moment. 674 00:39:28,640 --> 00:39:30,600 Kann ich was für Sie tun? 675 00:39:31,720 --> 00:39:33,570 Jack Bauer? 676 00:39:33,570 --> 00:39:35,180 Wie gehts denn so, Gabe? 677 00:39:35,180 --> 00:39:37,110 Gehörst du jetzt zum FBI? 678 00:39:37,110 --> 00:39:38,890 Nein. 679 00:39:38,890 --> 00:39:40,710 Ich bin einfach nur so mitgekommen. 680 00:39:40,710 --> 00:39:42,460 Mr. Bauer steht unter meinem Kommando. 681 00:39:42,460 --> 00:39:48,090 Oh, dann tragen Sie also die Verantwortung für alles, was er macht, während er hier ist. 682 00:39:48,090 --> 00:39:50,130 Ich habe einen Zeugen. 683 00:39:50,130 --> 00:39:51,890 Natürlich. 684 00:39:53,550 --> 00:39:55,090 Okay. 685 00:39:55,090 --> 00:39:57,240 Reinspaziert. 686 00:40:00,870 --> 00:40:02,640 Bitte. 687 00:40:03,070 --> 00:40:05,060 Setzen wir uns doch. 688 00:40:11,820 --> 00:40:14,430 Was denn, was denn? Das verspricht interessant zu werden. 689 00:40:14,430 --> 00:40:15,980 Wie lange ist es her, Jack? 690 00:40:15,980 --> 00:40:17,830 Jahre ... 691 00:40:17,830 --> 00:40:19,140 Wie läufts denn so mit dieser ... 692 00:40:19,140 --> 00:40:21,770 Anhörungsgeschichte? 693 00:40:21,770 --> 00:40:24,480 Ich hörte von der Auflösung der CTU. 694 00:40:24,480 --> 00:40:26,230 Sag jetzt nichts. 695 00:40:26,230 --> 00:40:28,140 Das geht auf dein Konto, nicht wahr? 696 00:40:28,140 --> 00:40:30,490 Mr. Schector, ich fürchte wir sind nicht zum Plaudern hier. 697 00:40:30,490 --> 00:40:31,710 Ich habe Fragen. 698 00:40:31,710 --> 00:40:34,400 Dann fragen Sie nur, ich bin voll konzentriert. 699 00:40:34,400 --> 00:40:35,980 Wo ist Tony Almeida? 700 00:40:35,980 --> 00:40:37,910 Tony Almeida? 701 00:40:37,910 --> 00:40:39,830 In der Erde, würde ich vermuten. 702 00:40:39,830 --> 00:40:42,280 Es sei denn, er ist verbrannt worden. 703 00:40:42,280 --> 00:40:45,370 Hat er nicht bei der CTU den Löffel abgegeben? 704 00:40:45,370 --> 00:40:47,670 Da liegst du schon daneben. 705 00:40:47,670 --> 00:40:49,710 Sie sind nicht hinter dir her. 706 00:40:49,710 --> 00:40:51,150 Sie würden dir glauben, dass du nicht wusstest, 707 00:40:51,150 --> 00:40:55,220 was Tony mit den Komponenten wollte, die er mit deiner Hilfe gestohlen hat. 708 00:40:58,860 --> 00:41:04,170 Ich kenne niemanden, der irgendwas gestohlen hat, und wenn doch, dann hatte ich nichts damit zu tun. 709 00:41:04,170 --> 00:41:06,940 Das ist viel gravierender als Sie glauben, Mr. Schector. 710 00:41:06,940 --> 00:41:10,020 Helfen Sie uns, Almeida zu finden, und Sie kommen sauber aus der Nummer raus. 711 00:41:10,020 --> 00:41:15,170 Andernfalls werden Sie automatisch als Mitverschwörer angeklagt. 712 00:41:15,640 --> 00:41:19,660 Oh, ich würde sagen, unser Gespräch ist gelaufen. 713 00:41:19,660 --> 00:41:23,020 Ich hab versucht, eure Fragen zu beantworten so gut ich kann. 714 00:41:23,020 --> 00:41:26,540 Aber ich finde, ab jetzt solltet ihr mit meinen Anwälten reden. 715 00:41:26,540 --> 00:41:29,000 Also, leb wohl, Jack. 716 00:41:29,000 --> 00:41:30,350 Und alles Gute für die Anhörung, 717 00:41:30,350 --> 00:41:32,090 ich hoffe sie verknacken dich. 718 00:41:32,090 --> 00:41:35,570 Ari, könntest du unseren Besuch zur Tür bringen? 719 00:41:35,570 --> 00:41:36,990 So soll das Spiel laufen, ja? 720 00:41:36,990 --> 00:41:39,630 Ja, so soll das Spiel laufen, Jack. 721 00:41:44,110 --> 00:41:45,590 - Waffe weg! - Weg mit der Kanone! 722 00:41:45,590 --> 00:41:48,270 Okay, okay, okay. 723 00:41:48,920 --> 00:41:50,440 Ihr beide werdet eingebuchtet. 724 00:41:50,440 --> 00:41:51,750 Das war unprovoziert. 725 00:41:51,750 --> 00:41:52,630 Unprovoziert! 726 00:41:52,630 --> 00:41:57,020 Ihr Freund hat seine Pistole gezogen, ich habe einen Zeugen. 727 00:41:57,790 --> 00:42:00,760 Wie wärs wenn wir noch mal von vorne anfangen? 728 00:42:00,760 --> 00:42:02,400 Wo ist Tony Almeida? 729 00:42:02,400 --> 00:42:03,420 Nein. 730 00:42:03,420 --> 00:42:06,010 Von mir hörst du keinen Ton. 731 00:42:07,840 --> 00:42:10,490 Wo ist er? 732 00:42:10,490 --> 00:42:13,240 Tony Almeida ist tot. 733 00:42:13,240 --> 00:42:15,910 Was soll ich mit ihm machen? 734 00:42:17,450 --> 00:42:20,490 Es ist Ihre Entscheidung. 735 00:42:21,030 --> 00:42:23,910 Tun Sie, was nötig ist. 736 00:42:25,320 --> 00:42:26,800 Das ist gegen das Gesetz. 737 00:42:26,800 --> 00:42:28,330 Das könnt ihr nicht machen. 738 00:42:28,330 --> 00:42:30,010 Sehr schön wird das nicht für dich. 739 00:42:30,010 --> 00:42:31,860 Was denn? 740 00:42:34,600 --> 00:42:36,280 Okay, okay! 741 00:42:36,280 --> 00:42:38,980 Ist ja gut! Ich sag euch, was ich weiß. 742 00:42:39,960 --> 00:42:44,380 Kein Grund, dass ich mir dafür mein schönes Gesicht ruinieren lassen. 743 00:42:44,380 --> 00:42:45,930 Okay. 744 00:42:45,930 --> 00:42:48,350 Das letzte Mal, als ich Almeida sah ... 745 00:42:56,130 --> 00:42:57,010 Alles in Ordnung? 746 00:42:57,010 --> 00:42:58,090 Ja. 747 00:43:00,340 --> 00:43:03,500 Alarmieren Sie Ihre Leute, auf dem Columbia Gebäude ist ein Heckenschütze. 748 00:43:03,500 --> 00:43:05,250 Achtung! Der Verdächtige wurde niedergeschossen. 749 00:43:05,250 --> 00:43:07,600 Der Schütze ist auf dem Dach des Columbia Gebäudes. 750 00:43:07,600 --> 00:43:09,810 Sperrt alle Ausgänge. 751 00:43:17,230 --> 00:43:19,080 Lass die Dinger davon, Jack. 752 00:43:19,080 --> 00:43:20,430 Tony? 753 00:43:20,430 --> 00:43:23,380 Weder du noch das FBI können mich aufhalten. 754 00:43:23,380 --> 00:43:24,490 Haltet euch da raus. 755 00:43:24,490 --> 00:43:26,340 Tony, lass uns darüber reden. 756 00:43:26,340 --> 00:43:27,960 Was geht hier vor? 757 00:43:27,960 --> 00:43:29,490 Tony ... 758 00:43:29,490 --> 00:43:31,380 Tony! 759 00:43:42,180 --> 00:43:43,820 Schon was Neues von Schectors Büro? 760 00:43:43,820 --> 00:43:46,380 Ich habe noch keine Meldung reingekriegt. 761 00:43:51,670 --> 00:43:56,420 GSA 117, hier Northeast Three. Sinken Sie nach eigenem Ermessen. 762 00:43:56,420 --> 00:43:59,790 Northeast Three, verstanden. Wir beginnen unseren Sinkflug. 763 00:44:00,370 --> 00:44:05,760 GSA 117, sinken Sie und halten Sie 2.000. Erwarten Sie Landebahn 04-Rechts. 764 00:44:08,600 --> 00:44:10,870 GSA 117, ich habe noch keine Rückmeldung von Ihnen. 765 00:44:10,870 --> 00:44:13,660 Hören Sie uns? Over. 766 00:44:15,010 --> 00:44:18,110 GSA 117, hören Sie uns? 767 00:44:22,580 --> 00:44:26,190 Mr. Paulson? Ich habe den Funkkontakt zu GSA 117 verloren. 768 00:44:27,240 --> 00:44:28,720 Versuchen Sie es über die Notfrequenzen. 769 00:44:28,720 --> 00:44:30,600 Hab ich ja. 770 00:44:31,340 --> 00:44:33,190 Nichts. 771 00:44:33,190 --> 00:44:34,210 An meinem Board liegt es nicht, 772 00:44:34,210 --> 00:44:36,660 das habe ich zweimal gecheckt. 773 00:44:37,580 --> 00:44:40,660 Irgendwas blockiert unsere Funkverbindung. 774 00:44:41,800 --> 00:44:43,010 Alarmieren Sie das FBI! 775 00:44:43,010 --> 00:44:46,820 Wir haben eine 767 im Landeanflug, die nicht unter unserer Kontrolle steht. 776 00:44:46,820 --> 00:44:50,320 GSA 117, melden Sie sich! 777 00:44:50,320 --> 00:44:52,930 GSA 117, hier ist Northeast Three. 778 00:44:52,930 --> 00:44:55,040 Wir hören Sie, Northeast Three. 779 00:44:55,040 --> 00:44:59,160 Anflug auf JFK International, sinken Sie auf 1.500 Fuß. 780 00:44:59,160 --> 00:45:01,430 Uns wurden leichtere Turbulenzen gemeldet, 781 00:45:01,430 --> 00:45:03,670 da unten dürfte es etwas ruhiger für Sie sein. 782 00:45:03,670 --> 00:45:05,500 Verstanden, Northeast Three. 783 00:45:05,500 --> 00:45:08,380 Northeast Three, GSA 117. 784 00:45:08,380 --> 00:45:11,060 Sinken auf 1.500. 785 00:45:14,670 --> 00:45:16,120 Okay. 786 00:45:16,120 --> 00:45:18,990 Geben Sie ihm die Kursänderung durch. 787 00:45:21,010 --> 00:45:24,270 Wir ziehen es jetzt wirklich durch? 788 00:45:24,650 --> 00:45:27,390 Sie tun nur genau das, was ich Ihnen sage. 789 00:45:27,700 --> 00:45:30,700 www.germansubs.de