1 00:00:00,500 --> 00:00:04,200 www.germansubs.de präsentiert 2 00:00:05,500 --> 00:00:09,500 24 Season 07 Episode 02 "09:00 bis 10:00" 3 00:00:11,320 --> 00:00:13,260 Bisher bei 24 ... 4 00:00:13,280 --> 00:00:16,250 Ich will nicht darüber diskutieren, Joe. 5 00:00:16,900 --> 00:00:19,840 Die UN hat Ächtungen und Wirtschaftssanktionen ausgesprochen, 6 00:00:19,860 --> 00:00:23,840 während Benjamin Juma seine eigenen Landsleute zu Hunderttausenden abschlachtet. 7 00:00:23,870 --> 00:00:28,130 Und die Zahl der Toten wird noch steigen, wenn wir ihn nicht unverzüglich aufhalten. 8 00:00:28,140 --> 00:00:29,260 Haben Sie etwas rausgefunden? 9 00:00:29,270 --> 00:00:34,190 Ja. Zwar kein Beweis, was den Tod Ihres Sohnes betrifft, aber es ist verdächtig. 10 00:00:35,080 --> 00:00:36,010 Ich bin ganz Ohr. 11 00:00:36,020 --> 00:00:41,380 Seine Freundin Samantha hat ein Offshore-Konto, auf das drei Tage nach Rogers Selbstmord eine hohe Summe eingezahlt wurde. 12 00:00:41,390 --> 00:00:43,420 Sie meinen seinen angeblichen Selbstmord. 13 00:00:43,440 --> 00:00:45,290 Ich werde selbst mit ihr sprechen. 14 00:00:45,310 --> 00:00:48,760 Verzeihen Sie die Störung, Senator. Wir haben eine Vorladung für Jack Bauer. 15 00:00:49,270 --> 00:00:51,360 Er befindet sich in einer Senatsanhörung. 16 00:00:51,380 --> 00:00:53,400 Wir brauchen Mr. Bauer unverzüglich. 17 00:00:53,410 --> 00:00:57,510 Die CIP-Firewall schützt alle Haupt- versorgungseinrichtungen im ganzen Land. 18 00:00:57,540 --> 00:01:00,040 Wenn sie durchbrochen wird, wären sie allesamt verwundbar. 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,840 Das Justizministerium hat die Absicht, ein Strafverfahren gegen mich einzuleiten. 20 00:01:02,860 --> 00:01:04,960 Ich könnte Ihnen gar nicht helfen. 21 00:01:04,970 --> 00:01:08,370 Einer der Männer hinter dieser Bedrohung ist jemand, den Sie kennen. 22 00:01:08,390 --> 00:01:11,010 Tony will durch einen Anschlag auf unser Land für Gerechtigkeit sorgen? 23 00:01:11,040 --> 00:01:14,080 Wenn Sie mir helfen, Almeida zu finden, können Sie ihn selbst fragen. 24 00:01:14,090 --> 00:01:15,890 Wo ist Tony Almeida? 25 00:01:15,910 --> 00:01:17,510 Von mir hörst du keinen Ton. 26 00:01:17,530 --> 00:01:20,410 - Es ist Ihre Entscheidung. - Tun Sie, was nötig ist. 27 00:01:22,260 --> 00:01:26,100 Okay, okay! Ist ja gut! Ich sag euch, was ich weiß. 28 00:01:27,410 --> 00:01:29,920 Das letzte Mal, als ich Almeida sah ... 29 00:01:33,800 --> 00:01:37,030 Weder du noch das FBI können mich aufhalten. 30 00:01:37,550 --> 00:01:38,860 Lass die Dinger davon, Jack. 31 00:01:38,880 --> 00:01:41,620 Tony, lass uns darüber reden. Tony! 32 00:01:41,630 --> 00:01:44,300 GSA 117, hier ist Northeast Three. 33 00:01:44,310 --> 00:01:46,370 Wir hören Sie, Northeast Three. 34 00:01:46,380 --> 00:01:48,140 Sinken Sie auf 1.500 Fuß. 35 00:01:48,170 --> 00:01:50,650 Da unten dürfte es etwas ruhiger für Sie sein. 36 00:01:50,680 --> 00:01:52,130 Verstanden, Northeast Three. 37 00:01:52,150 --> 00:01:55,580 GSA 117, sinken auf 1.500. 38 00:01:55,590 --> 00:01:58,040 Ich habe den Funkkontakt der der Maschine verloren. 39 00:01:58,060 --> 00:01:59,240 Alarmieren Sie das FBI! 40 00:01:59,260 --> 00:02:03,130 Wir haben eine 767 im Landeanflug, die nicht unter unserer Kontrolle steht. 41 00:02:04,250 --> 00:02:08,910 Die folgenden Ereignisse finden zwischen 09.00 und 10.00 Uhr statt. 42 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 Angepasst von Randall Flagg 43 00:02:14,380 --> 00:02:16,630 Hat jemand von euch Global Skies 117 erreicht? 44 00:02:16,640 --> 00:02:18,850 Noch nicht, Sir. Wir versuchen alles. 45 00:02:18,860 --> 00:02:19,980 Wo ist die Maschine? 46 00:02:19,990 --> 00:02:23,530 120 Meilen südwestlich von JFK. Genau da. 47 00:02:23,770 --> 00:02:25,860 Okay. Wir müssen sie irgendwie alarmieren. 48 00:02:25,900 --> 00:02:27,230 Analysieren Sie die berechnete Flugbahn, 49 00:02:27,260 --> 00:02:29,580 vielleicht können wir visuell vom Boden aus mit ihnen kommunizieren. 50 00:02:29,610 --> 00:02:31,860 Todd, checken Sie die Daten der Passagiere, 51 00:02:31,880 --> 00:02:34,180 sammeln Sie so viele Handynummern wie es geht, holen Sie jemanden an die Strippe. 52 00:02:34,190 --> 00:02:35,110 Ja, Sir. 53 00:02:35,130 --> 00:02:36,940 Auch nichts auf den Notfrequenzen? 54 00:02:36,960 --> 00:02:40,810 Sie versuchen nicht, Kontakt aufzunehmen, aber sie sind gerade auf 1.500 gesunken. 55 00:02:40,840 --> 00:02:42,460 Fragt sich nur auf wessen Anweisung. 56 00:02:42,470 --> 00:02:44,120 - Ich hab hier was, Sir. - Was? 57 00:02:44,130 --> 00:02:47,250 Hören Sie sich das an, das war kurz nachdem der Funkkontakt abgebrochen ist. 58 00:02:47,260 --> 00:02:49,900 GSA 117, hier ist Northeast Three. 59 00:02:49,930 --> 00:02:51,470 Wir hören Sie, Northeast Three. 60 00:02:51,490 --> 00:02:54,680 Anflug auf JFK International, sinken Sie auf 1.500 Fuß. 61 00:02:54,690 --> 00:02:57,000 Uns wurden leichtere Turbulenzen gemeldet, 62 00:02:57,020 --> 00:02:59,960 da unten dürfte es etwas ruhiger für Sie sein. 63 00:03:00,750 --> 00:03:03,490 Die denken sie kommunizieren mit uns. 64 00:03:06,430 --> 00:03:07,100 FBI. 65 00:03:07,110 --> 00:03:08,680 Hier Flugverkehrskontrolle Northeast Three. 66 00:03:08,710 --> 00:03:10,500 Ich muss dringend mit Agent Moss reden. 67 00:03:10,510 --> 00:03:13,020 Ich stelle durch. 68 00:03:13,640 --> 00:03:16,250 Agent Moss, ich verbinde Sie mit der Flugverkehrskontrolle. 69 00:03:16,270 --> 00:03:18,120 Wie ist die Lage, Sid? 70 00:03:18,140 --> 00:03:22,230 Larry, diese Firewall-Piraten kontrollieren eine meiner Maschinen. 71 00:03:22,240 --> 00:03:25,590 Sie halten direkten Kontakt zu dem Piloten, als wären sie die Flugsicherung. 72 00:03:25,620 --> 00:03:29,390 So lange der Pilot glaubt, er spricht mit einem von uns, wird er alles tun, was sie ihm sagen. 73 00:03:29,400 --> 00:03:31,360 Meine Güte. 74 00:03:31,370 --> 00:03:34,720 GSA 117, hier Flugverkehrskontrolle Northeast Three. 75 00:03:34,750 --> 00:03:36,110 Wir hören Sie, Flugverkehrskontrolle. 76 00:03:36,120 --> 00:03:38,010 Wir weisen Ihnen eine neue Landebahn zu. 77 00:03:38,020 --> 00:03:40,690 Drehen Sie nach rechts, Steuerkurs 060. 78 00:03:40,710 --> 00:03:44,600 JFK International Landebahn 31-Links. 79 00:03:44,910 --> 00:03:48,680 Northeast Three, wir sehen keine Veränderung der Wetterverhältnisse am JFK. 80 00:03:49,540 --> 00:03:53,730 Laut unseren Aufzeichnungen hat sich der Wind am Zielort gedreht, es besteht die Gefahr von Scherwinden. 81 00:03:53,740 --> 00:03:55,010 Verstanden, Northeast Three. 82 00:03:55,020 --> 00:03:57,890 Wir drehen auf Steuerkurs 060. 83 00:03:58,350 --> 00:04:02,030 Okay. Sie ändern den Kurs. 84 00:04:05,430 --> 00:04:08,470 Ich hatte einen Anruf von Sid Paulson, von der Flugverkehrskontrolle Northeast Three. 85 00:04:08,500 --> 00:04:10,310 Almeidas Gruppe ist definitiv in ihrem System. 86 00:04:10,320 --> 00:04:12,350 Larry, die NSA hat es gerade entdeckt. 87 00:04:12,360 --> 00:04:15,180 Sie versuchen den Eintrittspunkt zu finden, aber sie sind nicht sehr optimistisch. 88 00:04:15,190 --> 00:04:17,770 Egal wie sie reingekommen sind, aber wie kriegen wir sie wieder raus? 89 00:04:17,780 --> 00:04:21,240 Sie wissen es nicht, weil so was Ähnliches noch nie vorgekommen ist. 90 00:04:23,320 --> 00:04:25,000 Ich check die Seitenstraße. 91 00:04:25,010 --> 00:04:26,810 Larry, geh auf Kanal Zwei. 92 00:04:28,770 --> 00:04:29,960 Gut, ich höre. 93 00:04:29,970 --> 00:04:32,760 Ich hoffe ihr habt von Schector was erfahren, die Sache eskaliert. 94 00:04:32,770 --> 00:04:33,860 Inwiefern eskaliert? 95 00:04:33,890 --> 00:04:37,020 Almeidas Gruppe hat eine 767 unter ihre Kontrolle gebracht. 96 00:04:37,030 --> 00:04:38,150 Wieso, was haben die vor? 97 00:04:38,160 --> 00:04:40,590 Keine Ahnung, wir müssen den Kerl finden. 98 00:04:40,600 --> 00:04:41,810 Was hat Schector gesagt? 99 00:04:41,840 --> 00:04:44,540 - Nicht viel, bevor es ihn erwischt hat. - Was? 100 00:04:44,550 --> 00:04:47,770 Ein Heckenschütze hat ihn getötet. Wir haben das Gebäude abgeriegelt. Er ist noch drin. 101 00:04:52,690 --> 00:04:55,070 - Alles okay? - Ja, das waren gezielte Schüsse. 102 00:04:55,080 --> 00:04:56,990 Ich schicke ein Einsatzkommando zum Gebäude. 103 00:04:57,010 --> 00:04:58,950 Danke. Einsatzkommando ist unterwegs. 104 00:04:58,960 --> 00:05:00,550 Ich glaube Sie haben ein Problem. 105 00:05:00,580 --> 00:05:02,840 Almeidas Anruf kam Sekunden nach Schectors Tod. 106 00:05:02,870 --> 00:05:04,230 Wie konnte ich wissen, dass ich dort war? 107 00:05:04,240 --> 00:05:05,530 Ich nehme an er hat ihn observiert. 108 00:05:05,560 --> 00:05:08,520 - Ich denke es kam aus Ihrer Abteilung. - Was? 109 00:05:08,530 --> 00:05:10,740 Irgendjemand vom FBI hat ihn gewarnt. 110 00:05:10,770 --> 00:05:12,830 Sonst wusste niemand, dass Sie von mir begleitet werden. 111 00:05:12,870 --> 00:05:13,930 Nein, das kann ich mir nicht vorstellen. 112 00:05:13,960 --> 00:05:15,920 Und ich konnte mir nicht vorstellen, dass Almeida Terroranschläge plant, 113 00:05:15,960 --> 00:05:19,030 aber am Ende zählen Tatsachen, und nicht was wir glauben möchten. 114 00:05:19,040 --> 00:05:20,190 Hören Sie, Jack, ich kenne Ihre Akte. 115 00:05:20,220 --> 00:05:22,060 Ich weiß, dass Sie dazu neigen, Menschen zu misstrauen, 116 00:05:22,080 --> 00:05:24,320 aber mein Team arbeitet rund um die Uhr am Fall Almeida 117 00:05:24,340 --> 00:05:25,370 und es sind alles gute Leute. 118 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Warum hatte er dann so schnell einen Heckenschützen auf dem Dach? 119 00:05:27,610 --> 00:05:29,800 Ich sag doch, Almeida hat Schector observieren lassen. 120 00:05:30,150 --> 00:05:31,620 Wir waren zehn Minuten in Schectors Büro. 121 00:05:31,640 --> 00:05:34,550 Das ist zu wenig Zeit, um einen Scharfschützen zu postieren. 122 00:05:34,560 --> 00:05:37,510 So lange Sie die undichte Stelle nicht kennen, müssen Sie von einem Verräter ausgehen 123 00:05:37,540 --> 00:05:40,390 und ihm keine Chance geben. 124 00:05:40,750 --> 00:05:44,990 Nichts für ungut, Jack, aber ich hab Sie wegen Schector mitgenommen, nicht damit Sie hier die Führung übernehmen. 125 00:05:45,010 --> 00:05:46,770 Sie brauchen mich, um Almeida zu finden, 126 00:05:46,780 --> 00:05:49,280 und Sie sollten lieber vorsichtig sein, wem Sie vertrauen. 127 00:05:49,300 --> 00:05:52,120 Ich muss Sie bitten, mir Ihre Schusswaffe auszuhändigen. 128 00:06:01,340 --> 00:06:04,560 Agent Kilner? Jack Bauer wartet bei Ihnen im Wagen, bis ich zurückkomme. 129 00:06:04,570 --> 00:06:07,100 Ja, Ma'am. Darf ich bitten, Sir? 130 00:06:17,130 --> 00:06:18,140 Wie ist die Lage? 131 00:06:18,170 --> 00:06:20,030 Alle Ausgänge sind bewacht. 132 00:06:20,060 --> 00:06:24,080 Wenn das Einsatzkommando eintrifft, können wir das Gebäude mit Hilfe von Videoüberwachung absuchen. 133 00:06:24,090 --> 00:06:27,220 - Wenn er drin ist, können wir ihn schnappen. - Er ist drin. 134 00:06:43,460 --> 00:06:47,260 Janis, die Luftfahrtbehörde übernimmt Sean. Kommen Sie. 135 00:06:47,270 --> 00:06:50,330 - Moment. Ich brauch sie hier. - Und ich hier. 136 00:06:52,300 --> 00:06:55,460 Ein Heckenschütze hat auf Schectors Büro gefeuert, es gibt zwei Tote. 137 00:06:55,470 --> 00:06:56,400 - Da wo Renee war? - Ja. 138 00:06:56,410 --> 00:06:59,110 - Ist sie okay? - Ja, es geht ihr gut. Ich brauch Sie für die Koordination. 139 00:06:59,120 --> 00:07:01,180 Der Heckenschütze sitzt eventuell im Columbia Gebäude fest. 140 00:07:01,210 --> 00:07:03,560 - Sie unterstützen die Einsatzkommandos. - Okay. 141 00:07:03,570 --> 00:07:05,830 Was meint die NSA, haben sie Kontakt zu der Maschine? 142 00:07:05,850 --> 00:07:08,150 Nein, aber einer der Kollegen von Latham sagt, 143 00:07:08,160 --> 00:07:12,290 so wie er die Sache mit der Firewall beurteilt, glaubt er nicht, dass wir mit ihr in Kontakt kommen. 144 00:07:18,360 --> 00:07:20,300 - Ja? - Hier ist Agent Moss. 145 00:07:20,310 --> 00:07:21,850 Hat sich irgendwas getan? 146 00:07:21,860 --> 00:07:23,900 Die NSA können wir vergessen. Wie siehts bei Ihnen aus? 147 00:07:23,910 --> 00:07:25,460 Wir versuchen hier Kontakt zu Passagieren herzustellen, 148 00:07:25,480 --> 00:07:27,700 aber wir kommen nicht durch. 149 00:07:27,730 --> 00:07:28,710 Was ist mit der Air Force? 150 00:07:28,740 --> 00:07:32,700 Sie haben einen Abfangjäger aufsteigen lassen, aber er ist etwa 13 Minuten unterwegs. 151 00:07:32,730 --> 00:07:35,070 - Kann ich Sie zurückrufen? - Ja. 152 00:07:35,390 --> 00:07:37,150 Gus, konnten Sie den Funkkanal schon knacken? 153 00:07:37,180 --> 00:07:39,220 Nein, aber ich höre, wie Almeida mit dem Piloten redet. 154 00:07:39,250 --> 00:07:41,910 Er hat ihm die Landebahn 31-Links zugewiesen. 155 00:07:41,930 --> 00:07:44,550 So leicht wird ers uns nicht machen. 156 00:07:45,170 --> 00:07:49,610 Sie haben das Flugzeug nicht unter Kontrolle gebracht, um es einfach nur auf eine andere Landebahn zu schicken. 157 00:07:49,950 --> 00:07:52,940 Todd, was haben Sie auf dem Radar? 158 00:07:52,950 --> 00:07:55,100 Was kommt noch runter? 159 00:07:55,101 --> 00:07:56,101 GSA 117? 160 00:07:56,840 --> 00:07:58,950 Nichts in der Nähe. 161 00:07:59,910 --> 00:08:01,570 Wasn das jetzt? 162 00:08:01,590 --> 00:08:02,790 Was ist passiert? 163 00:08:02,800 --> 00:08:05,280 Alle Bildschirme für die östlichen Quadranten sind gesperrt. 164 00:08:05,290 --> 00:08:07,330 Probieren Sie die Notfallsysteme. 165 00:08:08,050 --> 00:08:09,110 Die funktionieren nicht. 166 00:08:09,120 --> 00:08:12,000 - Todd? - Gesperrt. - Meine auch. 167 00:08:12,960 --> 00:08:15,860 So, die wären blind. 168 00:08:16,480 --> 00:08:21,400 Okay, schicken Sie die Sunrise Maschine auf eine kreuzende Landebahn mit 117. 169 00:08:21,410 --> 00:08:25,280 Sunrise 35, hier Flugverkehrskontrolle Northeast Three. 170 00:08:27,230 --> 00:08:30,070 Wir weisen Ihnen eine neue Landebahn zu. 171 00:08:30,090 --> 00:08:33,800 Nehmen Sie Steuerkurs für Endanflug: Landebahn 04-Rechts. 172 00:08:33,820 --> 00:08:36,320 Verstanden, Northeast Three. 173 00:08:43,100 --> 00:08:45,980 Er ändert den Kurs. 174 00:08:49,210 --> 00:08:51,490 - Paulson. - Was sehen Sie auf Ihren Monitoren? 175 00:08:51,500 --> 00:08:53,320 - Wer ist da? - Das spielt keine Rolle. 176 00:08:53,330 --> 00:08:57,340 Ich bin der, der Ihr Flugleitsystem übernommen hat. 177 00:08:57,860 --> 00:08:59,550 Lassen Sie den Anruf zurückverfolgen. 178 00:08:59,560 --> 00:09:02,760 - Also, was wollen Sie? - Ich will Ihnen nur zeigen, was wir können. 179 00:09:04,050 --> 00:09:07,520 Rufen Sie die Überwachungskameras am JFK Tower auf. 180 00:09:09,870 --> 00:09:12,540 Ich will die Live-Bilder vom JFK. 181 00:09:14,160 --> 00:09:16,680 Da ist noch ne Maschine, die landet auf 04. 182 00:09:16,700 --> 00:09:18,700 Und überschneidet sich mit der 31. 183 00:09:18,710 --> 00:09:20,990 Oh mein Gott, die sind auf Kollisionskurs. 184 00:09:21,000 --> 00:09:23,840 Alarmiert sofort die Rettungskräfte. 185 00:09:46,110 --> 00:09:49,070 Achtung, GSA 117, Sie müssen hochziehen. Hochziehen! 186 00:09:49,080 --> 00:09:52,260 - Verkehr auf Landebahn 04. - Hochziehen! 187 00:10:08,810 --> 00:10:11,910 Sir, wir haben wieder Funk, alle Monitore klar. 188 00:10:11,950 --> 00:10:13,180 Phil? 189 00:10:13,230 --> 00:10:14,700 Bei mir auch. 190 00:10:18,080 --> 00:10:18,640 Ja? 191 00:10:18,680 --> 00:10:20,760 Das war nur ein Warnschuss. 192 00:10:20,780 --> 00:10:23,720 Beim nächsten Mal wird es keine Demonstration geben. 193 00:10:23,740 --> 00:10:25,340 Dann machen wir ernst. 194 00:10:25,360 --> 00:10:26,970 Was zum Teufel wollen Sie? 195 00:10:26,990 --> 00:10:29,620 Das erfahren Sie noch früh genug. 196 00:11:17,900 --> 00:11:19,300 Hier ist Emerson. 197 00:11:25,120 --> 00:11:27,150 Emerson ist da. 198 00:11:27,330 --> 00:11:29,590 Bereiten Sie das Modul vor. 199 00:11:35,400 --> 00:11:37,370 Handschellen öffnen. 200 00:11:40,250 --> 00:11:41,460 Was ist mit den Flugzeugen passiert? 201 00:11:41,490 --> 00:11:43,820 Darüber mach dir mal keine Gedanken. 202 00:11:43,840 --> 00:11:45,170 Habt ihr sie abstürzen lassen? 203 00:11:45,200 --> 00:11:47,280 Wie viele Menschen habt ihr getötet 204 00:11:50,700 --> 00:11:52,950 Wasch ihm das Blut ab. 205 00:12:06,340 --> 00:12:07,790 Hey, Tony. 206 00:12:07,820 --> 00:12:08,910 David. 207 00:12:08,930 --> 00:12:10,840 Anscheinend lief alles nach Plan. 208 00:12:10,870 --> 00:12:14,120 Ja, der Testdurchlauf hat reibungslos funktioniert. 209 00:12:14,130 --> 00:12:15,900 Lass mal sehen. 210 00:12:24,760 --> 00:12:26,750 Gut. 211 00:12:28,370 --> 00:12:30,800 Das ist also unser Genie? 212 00:12:31,150 --> 00:12:33,390 Ja, das ist er. 213 00:12:33,530 --> 00:12:35,770 Habt ihr nachhelfen müssen? 214 00:12:35,790 --> 00:12:38,170 Ja, ich hab ihn so weit, dass er macht, was du willst. 215 00:12:38,170 --> 00:12:39,800 Können wir uns kurz unterhalten? 216 00:12:39,810 --> 00:12:41,530 Packt das Modul ein. 217 00:12:44,290 --> 00:12:48,940 Also verrat mir mal, wie das FBI Schector gefunden hat. 218 00:12:48,970 --> 00:12:50,910 Über einen alten Kollegen von mir. 219 00:12:50,930 --> 00:12:54,320 Ein Ex-CTU-Agent namens Jack Bauer. 220 00:12:54,350 --> 00:12:56,200 Ja, ich hab von Bauer gehört. 221 00:12:56,220 --> 00:12:57,690 Er wird uns keine Probleme bereiten. 222 00:12:57,720 --> 00:13:01,410 Schector wurde liquidiert, bevor er dem FBI was sagen konnte. 223 00:13:01,420 --> 00:13:03,270 Ich sorg dafür, dass auch Bauer verschwindet. 224 00:13:03,300 --> 00:13:05,260 Nichts darf dich von deinem neuen Auftrag ablenken. 225 00:13:05,280 --> 00:13:07,870 Ich weiß immer noch nicht, worums dabei geht. 226 00:13:07,890 --> 00:13:08,760 Tanner zeigt dir die Pläne, 227 00:13:08,770 --> 00:13:11,140 sobald er hier eintrifft. 228 00:13:11,190 --> 00:13:13,840 Warum sagst dus mir nicht gleich? 229 00:13:13,860 --> 00:13:16,440 Weil es jetzt noch nicht notwendig ist. 230 00:13:16,460 --> 00:13:18,790 Tony, wir machen das schon seit Jahren. 231 00:13:18,810 --> 00:13:23,210 Je weniger jeder von uns weiß, desto sicherer für uns alle. 232 00:13:23,620 --> 00:13:26,300 Bloß noch diesen einen Job und wir sind fertig. 233 00:13:26,330 --> 00:13:30,200 Dann kassieren wir unser Geld und machen was wir wollen. 234 00:13:30,460 --> 00:13:31,740 Na schön. 235 00:13:31,760 --> 00:13:33,880 Ich ruf dich an, wenn Tanner hier ist. 236 00:13:33,900 --> 00:13:34,950 Okay. 237 00:13:34,970 --> 00:13:36,470 Gehen wir. 238 00:13:36,970 --> 00:13:39,580 Komm schon, los jetzt. 239 00:13:39,940 --> 00:13:41,370 Ich trete jetzt vor die Presse. 240 00:13:41,390 --> 00:13:43,600 Gibt es irgendwelche aktuellen Entwicklungen? 241 00:13:43,610 --> 00:13:44,850 Nein, das hier reicht. 242 00:13:44,880 --> 00:13:50,600 Vor allem dürfen Sie nicht mal andeuten, wann der Angriffsbefehl erteilt wird, auch wenn sie noch so oft nachhaken. 243 00:13:50,620 --> 00:13:54,420 Aber ich darf erwähnen, dass sich die Präsidentin mit Ex-Premierminister Matobo trifft? 244 00:13:54,440 --> 00:13:55,190 Ja. 245 00:13:55,200 --> 00:13:58,680 Und wenn sie fragen, ob die Präsidentin ihn als Jumas Amtsnachfolger sieht? 246 00:13:58,710 --> 00:14:00,550 In dem Punkt halten wir uns nicht bedeckt. 247 00:14:00,580 --> 00:14:04,200 Die Präsidentin macht kein Geheimnis aus ihrer Unterstützung für Matobo. 248 00:14:04,230 --> 00:14:05,900 Danke, Sir. 249 00:14:13,320 --> 00:14:15,520 Guten Morgen, Ladies und Gentlemen. 250 00:14:15,540 --> 00:14:20,280 Trotz weltweiter Ächtung und strenger Wirtschaftssanktionen, 251 00:14:20,320 --> 00:14:24,000 hat General Juma sich geweigert, den Völkermord einzustellen, 252 00:14:24,030 --> 00:14:29,190 der seine brutale Gewaltherrschaft seit seiner Machtergreifung auszeichnet. 253 00:14:29,210 --> 00:14:35,250 Präsidentin Taylor hat der Welt überzeugend darlegen können, dass nur eine entschlossene Militärintervention mit Truppen der Vereinigten Staaten 254 00:14:35,290 --> 00:14:38,850 und ein Sturz des gegenwärtigen Regimes die Möglichkeit schaffen würden, 255 00:14:38,880 --> 00:14:43,950 das endlose Töten unschuldiger Männer, Frauen und Kinder in Sangala zu stoppen. 256 00:14:43,970 --> 00:14:45,190 Ja, Lydia? 257 00:14:45,210 --> 00:14:48,920 Hat die Präsidentin bereits einen zeitlichen Rahmen für den Einmarsch festgelegt? 258 00:14:48,960 --> 00:14:50,700 Hallo? 259 00:14:52,960 --> 00:14:54,990 JFK? 260 00:14:55,230 --> 00:14:56,960 Und wann genau war das? 261 00:14:56,990 --> 00:15:00,990 Allerdings kann ich sagen, dass Präsidentin Taylor und der ehemalige Premierminister Ule Matobo 262 00:15:01,030 --> 00:15:05,950 im Augenblick Beratungsgespräche führen über eine Friedensstrategie. 263 00:15:05,980 --> 00:15:11,010 Ich weiß, wie sehr Sie gekämpft haben, um Unterstützung für diese Militäraktion zu bekommen. 264 00:15:11,030 --> 00:15:13,870 Und ich versichere Ihnen, dass mein Land Ihnen auf ewig dankbar sein wird. 265 00:15:13,880 --> 00:15:17,860 Unsere Soldaten sind diejenigen, die Anspruch auf Ihre Dankbarkeit hätten, 266 00:15:17,880 --> 00:15:19,710 weil sie bereit sind, ihr Leben zu riskieren. 267 00:15:19,730 --> 00:15:22,930 Ich weiß, doch Sie gehen ein großes politisches Risiko ein. 268 00:15:22,960 --> 00:15:24,830 Es gibt für mich keine Alternativen. 269 00:15:24,860 --> 00:15:27,460 Die Entmachtung Jumas ist die einzig richtige Lösung. 270 00:15:27,480 --> 00:15:33,830 Aber sobald ihm die Macht entzogen wurde, ist es unerlässlich, dass er von einem ordentlichen Gericht abgeurteilt wird. 271 00:15:33,860 --> 00:15:37,660 Und nicht in einer Weise, die den Kreislauf der Gewalt weiterführt. 272 00:15:37,690 --> 00:15:42,710 Juma hat an die 200.000 unserer Leute umgebracht, einschließlich zwei meiner Brüder. 273 00:15:42,740 --> 00:15:46,620 Niemand ist besser über den Kreislauf der Gewalt unterrichtet als ich. 274 00:15:46,630 --> 00:15:49,400 Aber auch meine Landsleute werden verlangen, dass Juma bestraft wird. 275 00:15:49,420 --> 00:15:52,840 Dann bestrafen Sie ihn, wie es Ihre Gesetze vorsehen. 276 00:15:52,850 --> 00:15:56,060 Nur so wird sich die Demokratie in Sangala durchsetzen. 277 00:15:56,080 --> 00:15:59,480 Wenn für alle Bürger die gesetzliche Ordnung gilt. 278 00:15:59,500 --> 00:16:02,080 Sogar für Juma. 279 00:16:10,750 --> 00:16:13,200 Sie haben mein Wort. 280 00:16:19,700 --> 00:16:24,290 Und jetzt lassen Sie uns noch mit meinem Verteidigungs- minister ein paar Verfahrensfragen klären. 281 00:16:24,310 --> 00:16:26,180 Natürlich. 282 00:16:27,990 --> 00:16:30,320 Verzeihen Sie, Mr. Matobo. 283 00:16:33,120 --> 00:16:34,960 Was denn für ein Notfall, Ethan? 284 00:16:34,980 --> 00:16:39,730 Die Flugverkehrskontrolle meldet einen Beinahe- Zusammenstoß zweier Verkehrsflugzeuge am JFK. 285 00:16:39,760 --> 00:16:41,890 Zum Glück wurde niemand verletzt. 286 00:16:41,910 --> 00:16:44,220 Und sie nehmen an, dass dieser Almeida dahinter steckt? 287 00:16:44,240 --> 00:16:45,020 Er wars. 288 00:16:45,040 --> 00:16:46,880 Das beweist ein Stimmenabgleich. 289 00:16:46,890 --> 00:16:50,940 Er hat sich mit den Fluglotsen in Verbindung gesetzt und sprach von einer Demonstration, 290 00:16:50,980 --> 00:16:52,440 also ein Schuss vor den Bug, gewissermaßen. 291 00:16:52,460 --> 00:16:53,450 Und was bezweckt er? 292 00:16:53,470 --> 00:17:00,350 Seine genauen Worte waren: "Das erfahren Sie noch früh genug". 293 00:17:00,620 --> 00:17:02,730 Es kann doch nicht sein, dass wir uns das bieten lassen. 294 00:17:02,740 --> 00:17:04,580 Das bisschen Technologie. 295 00:17:04,590 --> 00:17:06,710 Wir sollten den Banditen den Saft abdrehen. 296 00:17:06,730 --> 00:17:09,390 Wir haben alles Erdenkliche versucht, aber es ist nicht so einfach. 297 00:17:09,400 --> 00:17:11,090 Was wird getan, um Almeida zu finden? 298 00:17:11,110 --> 00:17:14,140 Das FBI glaubt, dass sie einem seiner Komplizen auf der Spur sind. 299 00:17:14,160 --> 00:17:16,000 Wann werden sie ihn geschnappt haben? 300 00:17:16,020 --> 00:17:17,300 Ist noch nicht klar. 301 00:17:17,320 --> 00:17:22,820 Zunächst wird ein Startverbot für alle unnötigen Flüge verhängt, und lassen Sie ein Treffen mit Homeland und FBI einberufen. 302 00:17:22,840 --> 00:17:24,720 Jawohl, Madame President. 303 00:17:26,300 --> 00:17:27,720 Ja? 304 00:17:30,190 --> 00:17:31,440 Wer ist dran? 305 00:17:31,460 --> 00:17:32,180 Sekunde. 306 00:17:32,230 --> 00:17:34,010 Tanner. 307 00:17:37,040 --> 00:17:39,240 Tanner, wo steckst du? 308 00:17:39,270 --> 00:17:42,930 Im Columbia Gebäude. Ich sitz in der Falle. 309 00:17:42,950 --> 00:17:44,700 Das FBI durchkämmt jedes verdammte Stockwerk. 310 00:17:44,740 --> 00:17:47,390 Ich weiß nicht, wie ich an denen vorbeikommen soll. 311 00:17:47,390 --> 00:17:49,740 Okay, kannst du mir deine Position durchgeben? 312 00:17:49,780 --> 00:17:50,940 Untergeschoss. 313 00:17:50,970 --> 00:17:54,070 Im Treppenhaus an der Westseite. 314 00:17:57,610 --> 00:18:00,030 Verstanden, Alpha. 315 00:18:00,040 --> 00:18:01,280 Sechster Stock gesichert, wir gehen weiter. 316 00:18:01,300 --> 00:18:04,260 Verstanden, Charlie Zwei, weiter zum fünften Stock. 317 00:18:04,290 --> 00:18:05,870 Verstanden, Charlie Zwei. 318 00:18:08,820 --> 00:18:10,740 Mr. Bauer? 319 00:18:10,820 --> 00:18:12,980 Ja. 320 00:18:13,750 --> 00:18:15,490 Ich wollte Ihnen nur sagen ... 321 00:18:15,520 --> 00:18:20,110 Was die Ihnen zumuten, mit Ihrer Senatsanhörung, das ist Unrecht. 322 00:18:21,660 --> 00:18:24,190 Nein, ist es nicht. 323 00:18:24,940 --> 00:18:28,770 Es wird Zeit, dass man öffentlich darüber redet. 324 00:18:28,850 --> 00:18:37,440 Wir haben im Laufe der Jahre so viele Geheimaktionen durchgeführt, um das Land zu schützen, dass dabei zwei Welten entstanden sind. 325 00:18:37,470 --> 00:18:40,600 Unsere und die Welt der Menschen, die wir schützen sollten. 326 00:18:40,610 --> 00:18:43,430 Die Leute haben Anspruch auf die Wahrheit. 327 00:18:43,470 --> 00:18:46,090 Dann können sie entscheiden, wie weit sie uns gehen lassen wollen. 328 00:18:46,120 --> 00:18:50,890 Trotzdem, so eine Behandlung haben Sie nicht verdient. 329 00:18:50,900 --> 00:18:54,290 Nach allem, was Sie für unser Land getan haben. 330 00:18:54,470 --> 00:18:57,660 Und ich bin weiß Gott nicht der einzige, der so denkt. 331 00:18:59,500 --> 00:19:01,750 Danke. 332 00:19:14,920 --> 00:19:17,950 Ich komme aus dem westlichen Treppenhaus ins Untergeschoss. 333 00:19:17,960 --> 00:19:20,620 Verstanden, Agent Lennert. 334 00:19:53,990 --> 00:19:55,650 Ich bring Sie hier raus. 335 00:19:55,660 --> 00:19:57,820 Tony schickt mich. 336 00:19:59,000 --> 00:20:00,980 Schon ne Idee? 337 00:20:03,480 --> 00:20:05,160 Die müsste passen. 338 00:20:05,200 --> 00:20:07,030 Das Treppenhaus wurde schon freigegeben. 339 00:20:07,050 --> 00:20:09,280 Gehen Sie hoch bis zur Lobby. 340 00:20:10,560 --> 00:20:15,260 Nehmen Sie den grauen Ford, draußen auf dem Parkplatz neben dem Wärterhäuschen. 341 00:20:15,630 --> 00:20:17,210 Gehen Sie schon. 342 00:20:21,950 --> 00:20:23,380 Hier ist Lennert. 343 00:20:23,710 --> 00:20:25,370 Keine Bewegung im Untergeschoss. 344 00:20:25,440 --> 00:20:26,250 Verstanden. 345 00:20:26,350 --> 00:20:28,730 Helfen Sie dem Alpha-Team, das Erdgeschoss zu kontrollieren. 346 00:20:29,020 --> 00:20:30,390 Schon unterwegs. 347 00:20:30,930 --> 00:20:32,870 Agent Walker hats drauf, hm? 348 00:20:32,980 --> 00:20:34,410 Oh ja. 349 00:20:34,510 --> 00:20:36,810 Die versteht was von ihrem Job. 350 00:20:40,350 --> 00:20:42,160 Was dagegen, wenn ich kurz an die frische Luft gehe? 351 00:20:42,280 --> 00:20:44,210 War ein verdammt harter Morgen. 352 00:20:44,450 --> 00:20:45,800 Ja, klar doch, natürlich. 353 00:20:45,920 --> 00:20:47,520 Gehen Sie nur nicht zu weit weg. 354 00:20:47,770 --> 00:20:49,240 Klar. Danke. 355 00:21:01,520 --> 00:21:03,080 Es gibt was Neues aus dem Hauptquartier. 356 00:21:03,220 --> 00:21:06,540 Ihr Freund Tony Almeida hat es fast so weit gebracht, dass zwei Flugzeuge kollidieren. 357 00:21:06,670 --> 00:21:09,020 Beim nächsten Mal will er ernst machen. 358 00:21:13,810 --> 00:21:15,630 Stehen alle Ihre Männer im Einsatzprotokoll? 359 00:21:15,720 --> 00:21:17,270 Ja. Warum? 360 00:21:17,410 --> 00:21:20,170 Ich will, dass Sie jetzt nichts unternehmen. Sehen Sie den Mann dort vorne? 361 00:21:20,410 --> 00:21:22,170 Das ist Ihr Heckenschütze. 362 00:21:22,340 --> 00:21:23,640 Aber wie ist das denn möglich? 363 00:21:23,730 --> 00:21:26,600 Einer Ihrer Leute hat ihm geholfen aus dem Gebäude zu kommen. Sehen Sie nach. 364 00:21:29,140 --> 00:21:30,940 Entschuldigen Sie. 365 00:21:34,790 --> 00:21:36,270 Sie hatten Recht, der gehört nicht zu uns. 366 00:21:36,340 --> 00:21:38,270 Wenn wir ihm folgen, führt er uns vielleicht zu Almeida. Dornan? 367 00:21:38,430 --> 00:21:40,550 Nein, das ist die falsche Vorgehensweise. 368 00:21:40,870 --> 00:21:45,910 Sie dürfen jetzt niemanden ins Vertrauen ziehen. Nicht, so lange Sie nicht wissen, wie weit das FBI verwickelt ist. 369 00:21:46,130 --> 00:21:47,580 Ja und, was schlagen Sie vor? 370 00:21:47,710 --> 00:21:49,400 Wir müssen ihn allein verfolgen. 371 00:21:49,500 --> 00:21:51,630 Ja, Agent Walker? 372 00:21:52,440 --> 00:21:54,040 Ma'am? 373 00:21:54,170 --> 00:21:56,880 Sie müssen die Ostseite noch stärker bewachen, es gibt dort einige Lücken. 374 00:21:56,980 --> 00:21:58,380 Wird gemacht. 375 00:21:58,500 --> 00:22:00,320 - Sie haben richtig entschieden. - Wird sich zeigen. 376 00:22:02,130 --> 00:22:04,100 Ich brauche Ihren Wagen. 377 00:22:25,710 --> 00:22:27,750 Eine aktuelle Meldung: 378 00:22:27,840 --> 00:22:34,630 Die FAA bestätigt einen Beinahe-Zusammenstoß zwischen zwei Verkehrsmaschinen am JFK International Airport vor etwa 20 Minuten. 379 00:22:34,750 --> 00:22:38,280 In folge dessen wurde ein allgemeines Startverbot verhängt. 380 00:22:38,350 --> 00:22:41,110 Maschinen, die noch in der Luft sind, müssen nach ihrer Landung am Boden bleiben. 381 00:22:41,850 --> 00:22:43,360 Hören Sie, Latham. 382 00:22:43,420 --> 00:22:45,450 Wenn Sie tun, was wir Ihnen sagen, werden Sie am Leben bleiben, 383 00:22:45,540 --> 00:22:47,990 Haben Sie verstanden? 384 00:22:48,090 --> 00:22:49,850 Bringt ihn in den Abstellraum. 385 00:22:56,260 --> 00:22:59,380 Eine eindrucksvolle Vorstellung, nicht wahr, Mr. Dubaku? 386 00:23:00,760 --> 00:23:02,420 Überaus eindrucksvoll. 387 00:23:02,550 --> 00:23:04,840 General Juma wird zufrieden sein. 388 00:23:05,530 --> 00:23:08,460 - Das ist das Modul? - Wie versprochen. 389 00:23:08,880 --> 00:23:13,650 Und ich hab auch den Mann herbringen lassen, der es gebaut hat, falls es noch modifiziert werden muss. 390 00:23:13,730 --> 00:23:17,460 Nachdem wir dem Weißen Haus nun eine kleine Kostprobe unseres Könnens geliefert haben, 391 00:23:17,590 --> 00:23:21,600 wäre der Zeitpunkt vielleicht günstig, um Präsidentin Taylor Ihre Forderungen zu nennen. 392 00:23:23,120 --> 00:23:25,140 Treffen Sie die Vorbereitungen. 393 00:23:25,710 --> 00:23:28,790 Ihre Regierung hat meinen Bruder getötet und fast auch mich. 394 00:23:28,980 --> 00:23:32,460 Und jetzt werden sie teuer dafür bezahlen, 395 00:23:32,820 --> 00:23:35,210 dass sie sich in unsere Angelegenheiten einmischen. 396 00:23:41,060 --> 00:23:42,640 aber die Gruppe hat gezeigt, wozu sie im Stande ist. 397 00:23:42,760 --> 00:23:48,000 Sie könnte jederzeit den Flugverkehr oder auch einen anderen Bereich unserer Infrastruktur sabotieren. 398 00:23:48,090 --> 00:23:51,920 Kann die NSA den Schaden in absehbarer Zeit reparieren, damit wir uns die Leute vom Hals schaffen? 399 00:23:52,020 --> 00:23:55,920 Madame President, die Firewall war das Ergebnis eines mehrjährigen Projektes. 400 00:23:56,030 --> 00:23:58,220 Eine Neuentwicklung könnte Wochen, wenn nicht Monate dauern. 401 00:23:58,300 --> 00:24:00,490 Im Moment können wir keine Prognosen abgeben. 402 00:24:00,580 --> 00:24:03,710 Welche Bereiche sind denn konkret gefährdet, Dr. Cornell? 403 00:24:03,800 --> 00:24:07,140 Zunächst einmal das landesweite Stromnetz. 404 00:24:07,240 --> 00:24:11,150 Wenn sie es lahm legen, wären Millionen Haushalte von der Versorgung abgeschnitten. 405 00:24:11,230 --> 00:24:15,060 Ein Stromausfall hätte zwangsläufig Unruhen in unseren Metropolen zur Folge. 406 00:24:15,140 --> 00:24:18,900 Noch kritischer wäre die Lage der Wasseraufbereitung und -versorgung. 407 00:24:18,970 --> 00:24:21,720 Durch Sabotage an Staudämmen und Abwasserkläranlagen 408 00:24:21,800 --> 00:24:24,450 könnte Trinkwasser in großem Maße verseucht werden. 409 00:24:24,530 --> 00:24:27,510 Todesfälle durch Vergiftungen wären in erheblichem Umfang zu erwarten. 410 00:24:27,570 --> 00:24:32,140 Bald darauf käme es zu einem Massensterben, auf Grund von Dehydrierung. 411 00:24:32,200 --> 00:24:34,320 Gibt es irgendein Verfahren, um diese Anlagen zu schützen? 412 00:24:34,400 --> 00:24:37,470 Nur indem man sie abschaltet, und dann wären wir nach kurzer Zeit 413 00:24:37,570 --> 00:24:41,850 nicht mehr im Stande die Bevölkerung mit ausreichend Nahrungsmitteln und Trinkwasser zu versorgen. 414 00:24:41,920 --> 00:24:45,960 Die darauers resultierenden zivilen Unruhen würden die Situation weiter verschärfen. 415 00:24:46,850 --> 00:24:49,150 Hier sind die neuesten Berechnungen. 416 00:24:53,320 --> 00:24:55,000 Danke. 417 00:25:03,660 --> 00:25:04,760 Ethan Kanin. 418 00:25:04,880 --> 00:25:06,580 Mr. Kanin? Hier ist Agent Gedge. 419 00:25:06,660 --> 00:25:08,100 Ich begleite Mr. Taylor. 420 00:25:08,250 --> 00:25:10,110 Was hat er vor? 421 00:25:10,200 --> 00:25:13,530 Mr. Taylor ist unterwegs zu Rogers ehemaliger Freundin. 422 00:25:13,650 --> 00:25:15,330 Ich dachte er hätte damit abgeschlossen. 423 00:25:15,450 --> 00:25:18,940 Er ist besessen von dem Gedanken, dass sein Sohn ermordet wurde. 424 00:25:19,020 --> 00:25:23,830 Während der letzten beiden Monate ermittelte er auf eigene Faust und hat ohne Wissen seiner Frau einen Privatdetektiv engagiert. 425 00:25:24,260 --> 00:25:26,090 Meine Güte. 426 00:25:26,840 --> 00:25:29,320 Und wieso werd ich darüber erst jetzt informiert? 427 00:25:29,390 --> 00:25:31,190 Dafür übernehme ich die volle Verantwortung, Sir. 428 00:25:31,270 --> 00:25:34,310 Mr. Taylor legt wert darauf, dass seine Aktivitäten nicht im offiziellen Dienstprotokoll stehen, 429 00:25:34,410 --> 00:25:37,520 aber ... es geht nicht so weiter. 430 00:25:37,600 --> 00:25:40,970 Und im Augenblick mache ich mir Sorgen über Mr. Taylors ... 431 00:25:41,090 --> 00:25:42,620 geistige Verfassung. 432 00:25:42,780 --> 00:25:44,390 Man sollte die Präsidentin unterrichten. 433 00:25:44,450 --> 00:25:46,070 In Ordnung. 434 00:25:46,190 --> 00:25:48,330 Vielen Dank, Agent Gedge. 435 00:25:52,790 --> 00:25:54,210 Agent Gedge? 436 00:25:54,290 --> 00:25:55,650 - Sir? - Ist alles in Ordnung? 437 00:25:55,720 --> 00:25:57,600 Ja, nur ein Kontrollanruf. 438 00:25:59,240 --> 00:26:03,270 Es genügt mir nicht, Katastrophenszenarien zu entwerfen. 439 00:26:03,390 --> 00:26:07,270 Die Gouverneure sollen die Nationalgarde in Alarmbereitschaft versetzen. 440 00:26:07,340 --> 00:26:09,400 Und bis wir die Köpfe der Bande gefunden haben, 441 00:26:09,490 --> 00:26:12,270 sollten wir überlegen, ob wir die Gefahrenwarnstufe erhöhen. 442 00:26:12,550 --> 00:26:16,560 Ja, wir haben das Gebäude abgeriegelt und suchen jetzt nach der verdächtigen Person. 443 00:26:16,680 --> 00:26:18,550 Die Sache hat für uns höchste Priorität. 444 00:26:18,650 --> 00:26:20,200 Verstanden, Sir. 445 00:26:20,820 --> 00:26:22,950 Im Weißen Haus sind sie nervös, Homeland macht uns Druck - 446 00:26:23,020 --> 00:26:24,790 Wir müssen den Kerl unbedingt finden. 447 00:26:24,890 --> 00:26:27,230 Dornans Team hat das Gebäude inzwischen vollständig abgesucht, 448 00:26:27,290 --> 00:26:30,000 aber er hat das ungute Gefühl, dass der Heckenschütze inzwischen nicht mehr drin ist. 449 00:26:30,040 --> 00:26:31,650 Es ist mir egal, ob er ein ungutes Gefühl hat. 450 00:26:31,710 --> 00:26:34,610 Renee hat gesagt, das Gebäude wurde sofort nach den Schüssen dicht gemacht. 451 00:26:34,670 --> 00:26:36,350 - Er kann nicht entkommen sein. - Ja, Sir. 452 00:26:36,460 --> 00:26:37,870 Die sollen jeden Quadratzentimeter absuchen. 453 00:26:38,810 --> 00:26:40,280 Was denn? 454 00:26:41,180 --> 00:26:44,520 Dornan hat auch gefragt, ob wir vielleicht wüssten, wo Agent Walker ist. 455 00:26:44,680 --> 00:26:45,760 Ist sie nicht dort? 456 00:26:45,920 --> 00:26:48,910 Sie ist vor zehn Minuten verschwunden ohne zu sagen, wo sie hinfährt. 457 00:26:51,290 --> 00:26:52,530 Und was ist mit Bauer? 458 00:26:52,680 --> 00:26:54,560 Sie sind zusammen verschwunden. 459 00:27:15,980 --> 00:27:17,780 Da vorne ist viel Verkehr, wir dürfen ihn nicht verlieren. 460 00:27:17,870 --> 00:27:20,000 Keine Sorge, ich hab ihn. 461 00:27:22,750 --> 00:27:25,110 - Das ist Larry. - Gehen Sie auf keinen Fall ran. 462 00:27:25,770 --> 00:27:28,170 Dann macht er sich Sorgen oder wird misstrauisch. 463 00:27:30,171 --> 00:27:31,171 Hey. 464 00:27:31,270 --> 00:27:33,570 Dornan sagt du hast den Tatort verlassen. 465 00:27:33,850 --> 00:27:36,170 Wieso? Was ist denn los? 466 00:27:36,280 --> 00:27:39,230 Die haben da drüben alles im Griff. Ich verfolge eine Spur. 467 00:27:39,410 --> 00:27:40,620 Was denn für eine Spur? 468 00:27:40,750 --> 00:27:42,810 Wir haben bei Schector eine Schusswaffe gefunden. 469 00:27:42,910 --> 00:27:44,520 Und ich will die Seriennummer überprüfen. 470 00:27:44,670 --> 00:27:48,060 - Mit Bauer? - Ja, er begleitet mich. 471 00:27:51,220 --> 00:27:53,010 Renee ... 472 00:27:53,650 --> 00:27:55,660 Was genau geht da vor? 473 00:27:55,800 --> 00:27:57,920 Ich weiß nicht, was du meinst. 474 00:27:58,150 --> 00:28:01,060 Dieser Heckenschütze ist im Augenblick unsere einzige Chance, Almeida und das Modul zu finden. 475 00:28:01,140 --> 00:28:04,780 Und ich denke nicht, dass du die Operation für eine Spur verlässt, 476 00:28:04,840 --> 00:28:06,800 die auch jeder andere verfolgen könnte. 477 00:28:06,910 --> 00:28:09,430 - Was willst du damit sagen? - Denk doch mal nach. 478 00:28:10,730 --> 00:28:12,960 Hat Bauer da irgendwas ausgebrütet? 479 00:28:15,410 --> 00:28:17,580 Larry, vertraust du mir? 480 00:28:19,340 --> 00:28:21,260 Das weißt du nur zu gut. 481 00:28:21,400 --> 00:28:23,040 Dann bitte, was ich jetzt sage, muss dir genügen. 482 00:28:23,130 --> 00:28:26,590 Wir verfolgen eine Spur, und sobald wir was rausfinden, wirst du sofort informiert. 483 00:28:32,400 --> 00:28:33,960 In Ordnung. 484 00:28:34,900 --> 00:28:37,100 Oh mein Gott. 485 00:28:38,050 --> 00:28:39,920 Das ist nicht gut. 486 00:28:40,020 --> 00:28:42,860 - Jetzt hab ich gerade meinen Chef belogen. - Und, glaubt er Ihnen? 487 00:28:43,570 --> 00:28:45,660 Wird er uns in Ruhe lassen? 488 00:28:46,390 --> 00:28:47,820 Ja, ich denke schon. 489 00:28:47,920 --> 00:28:49,660 Gut, danke. 490 00:29:02,320 --> 00:29:04,370 Hat Renee ihr Funkgerät aktiviert? 491 00:29:04,490 --> 00:29:05,950 Yeah, ist eingeschaltet. 492 00:29:06,060 --> 00:29:07,400 Können sie eine Funkpeilung durchführen? 493 00:29:07,500 --> 00:29:09,920 Dafür ist das System eigentlich nicht programmiert. 494 00:29:11,240 --> 00:29:12,900 Aber ich könnte es ja versuchen. 495 00:29:12,990 --> 00:29:15,120 Es genügt nicht, wenn Sie es versuchen. 496 00:29:15,200 --> 00:29:17,300 - Anrufen? - Janis ... 497 00:29:17,400 --> 00:29:19,510 - Na los jetzt. - Okay. 498 00:29:36,340 --> 00:29:40,700 Eben als wir Schector verhörten und Sie was über Almeida aus ihm rauskriegen wollten - 499 00:29:41,120 --> 00:29:43,090 Wie weit waren Sie bereit dabei zu gehen? 500 00:29:43,160 --> 00:29:45,360 Sie haben gesagt, ich soll tun, was nötig ist. 501 00:29:45,450 --> 00:29:50,610 Allerdings nur wegen Schector, damit er Angst bekommt. Aber Sie hätten mich beim Wort genommen, ja? 502 00:29:51,640 --> 00:29:53,300 Wie weit wären Sie gegangen? 503 00:29:53,380 --> 00:29:55,110 Das ist doch jetzt egal. 504 00:29:55,200 --> 00:29:56,940 Aber nicht für mich. 505 00:29:57,020 --> 00:30:00,130 Ihretwegen setz ich meine Karriere aufs Spiel, da will ich wissen, mit wem ichs zu tun habe. 506 00:30:00,210 --> 00:30:02,490 Sie haben doch meine Akte gelesen. 507 00:30:02,590 --> 00:30:06,470 In Ihrer Akte steht aber nichts darüber, wie Sie sich für Ihre Taten rechtfertigen. 508 00:30:06,760 --> 00:30:11,040 Langsam bin ichs leid, diese ständigen Fragen über meine Vergangenheit zu beantworten. 509 00:30:11,540 --> 00:30:13,220 Ich hatte gesagt, ich helfe Ihnen Tony Almeida zu finden 510 00:30:13,370 --> 00:30:15,390 und dabei Ihre Spielregeln zu beachten. 511 00:30:15,480 --> 00:30:18,550 Aber weil das FBI unterwandert wurde, geht das jetzt nicht mehr. 512 00:30:18,980 --> 00:30:23,280 Ich kann Ihnen helfen, ihn zu finden, aber dann machen wir es auf meine Weise. 513 00:30:23,280 --> 00:30:26,070 Können Sie damit leben? 514 00:30:26,960 --> 00:30:28,790 Mal sehen. 515 00:30:52,270 --> 00:30:54,090 Ich weiß Sie halten das für einen Fehler. 516 00:30:54,090 --> 00:30:55,500 Es steht mir nicht zu, das zu beurteilen. 517 00:30:55,500 --> 00:30:56,440 Und wenn doch? 518 00:30:56,440 --> 00:30:59,130 So viel ich weiß, wurde die Freundin Ihres Sohnes schon vernommen. 519 00:30:59,130 --> 00:31:00,500 Die haben nicht nachgehakt. 520 00:31:00,500 --> 00:31:04,400 Alle behaupten, mein Sohn hätte sich umgebracht. Es wurde nur oberflächlich untersucht. 521 00:31:04,400 --> 00:31:06,050 Hier entlang, Sir. 522 00:31:07,540 --> 00:31:11,440 Paul, Sie brauchen nicht so zaghaft zu investieren, bei der gegenwärtigen Marktsituation. 523 00:31:11,440 --> 00:31:13,100 Im Augenblick ist einfach nicht mehr drin. 524 00:31:13,100 --> 00:31:16,240 Sie wissen, dass 10.000 Anteile nicht ausreichen. 525 00:31:16,240 --> 00:31:17,420 Augenblick bitte. 526 00:31:17,420 --> 00:31:18,310 Samantha Roth. 527 00:31:18,310 --> 00:31:21,410 Miss Roth, hier ist ein Mitarbeiter vom Secret Service für Sie. 528 00:31:21,410 --> 00:31:22,540 Was? 529 00:31:22,540 --> 00:31:23,440 Er ist hier am Empfang. 530 00:31:23,440 --> 00:31:27,270 Soll ich ihn zu Ihrem Platz führen lassen? 531 00:31:31,180 --> 00:31:32,160 Nicht nötig. 532 00:31:32,160 --> 00:31:33,170 Ähm, ich bin sofort da. 533 00:31:33,170 --> 00:31:34,490 Ist gut. 534 00:31:34,490 --> 00:31:36,420 Ich ruf später noch mal an. 535 00:31:53,490 --> 00:31:54,920 Bitte sehr. 536 00:31:59,030 --> 00:32:00,840 Mr. Taylor? 537 00:32:01,200 --> 00:32:02,970 Das ist ja eine Überraschung. 538 00:32:02,970 --> 00:32:04,390 Wie geht es Ihnen? 539 00:32:04,390 --> 00:32:07,120 Ich möchte mich mit Ihnen unterhalten, unter vier Augen. 540 00:32:07,120 --> 00:32:09,100 Selbstverständlich. 541 00:32:10,360 --> 00:32:14,770 Es tut mir leid, dass wir uns nicht mehr gesprochen haben seit Rogers Beerdigung. 542 00:32:14,770 --> 00:32:17,920 Es ist immer noch alles so schwierig für mich. 543 00:32:17,920 --> 00:32:20,600 Ich hörte von dem Geld, Sam. 544 00:32:20,600 --> 00:32:21,470 Wie bitte? 545 00:32:21,470 --> 00:32:27,460 Drei Tage, nachdem sie die Leiche meines Sohnes gefunden haben, wurden Ihnen 400.000 Dollar auf ein Offshore-Konto überwiesen. 546 00:32:27,460 --> 00:32:29,270 Es abzustreiten hat keinen Sinn. 547 00:32:29,270 --> 00:32:31,730 Ich will nur wissen wer Sie bezahlt hat und warum. 548 00:32:31,730 --> 00:32:33,950 - Wieso bezahlt? - Sie wissen etwas über Rogers Tod, 549 00:32:33,950 --> 00:32:36,010 und irgendjemand bezahlt Sie, damit Sie den Mund halten. 550 00:32:36,010 --> 00:32:38,050 Mr. Taylor, das ist schlicht und einfach nicht wahr. 551 00:32:38,050 --> 00:32:41,900 Ich bitte Sie die Frage zu beantworten. 552 00:32:49,090 --> 00:32:50,830 Das besagte Geld ... 553 00:32:50,830 --> 00:32:52,400 das ... 554 00:32:52,400 --> 00:32:55,230 - das gehört nicht mir. - Was heißt, es gehört nicht Ihnen? 555 00:32:55,230 --> 00:32:57,380 Ich verwalte es für meine Tante. 556 00:32:57,380 --> 00:33:01,450 Seit dem Tod meines Onkels im vorigen Jahr hat sie finanzielle Schwierigkeiten. 557 00:33:01,450 --> 00:33:03,490 Es stammt auf aufgelösten Immobilienfonds, 558 00:33:03,490 --> 00:33:08,010 ich hab das mit dem Offshore-Konto angeregt, um das Geld an der Steuer vorbeizuschleusen. 559 00:33:08,010 --> 00:33:13,350 Und ich soll glauben, dass Sie den Kopf frei hatten, um Steuerhinterziehung zu begehen, und das drei Tage nach dem Tod meines Sohnes, 560 00:33:13,350 --> 00:33:16,340 des Mannes, den Sie angeblich geliebt haben? 561 00:33:16,340 --> 00:33:19,090 Ja, ich habe ihn geliebt. 562 00:33:19,730 --> 00:33:21,790 Und ich sage Ihnen die Wahrheit. 563 00:33:21,790 --> 00:33:23,240 Vertrauen Sie mir, bitte. 564 00:33:23,240 --> 00:33:26,070 Ich glaube Ihnen nicht. 565 00:33:26,070 --> 00:33:28,500 Sie lügen. 566 00:33:28,500 --> 00:33:30,600 Wenn Sie so darüber denken, brauchen wir ja nicht weiter zu reden. 567 00:33:30,600 --> 00:33:32,390 Sie bleiben bis ich die Wahrheit gehört habe. 568 00:33:32,390 --> 00:33:33,560 Lassen Sie mich los. 569 00:33:33,560 --> 00:33:34,590 Sir! 570 00:33:34,590 --> 00:33:36,450 Sie wissen, wer meinen Sohn ermordet hat. 571 00:33:36,450 --> 00:33:39,150 Niemand hat ihn ermordet. 572 00:33:39,150 --> 00:33:41,740 Er hat sich umgebracht. 573 00:33:41,740 --> 00:33:43,280 Mr. Taylor, wir sollten gehen. 574 00:33:43,280 --> 00:33:44,330 Sofort. 575 00:33:44,330 --> 00:33:46,060 Ich weiß, dass Sie etwas verschweigen. 576 00:33:46,060 --> 00:33:49,770 Und wenn ich das rauskriege, dann gnade Ihnen Gott. 577 00:33:59,680 --> 00:34:00,770 Tanner. 578 00:34:00,770 --> 00:34:01,580 Bin draußen. 579 00:34:01,580 --> 00:34:02,440 Verstanden. 580 00:34:02,440 --> 00:34:03,980 Emerson hat mit seinem Mann beim FBI gesprochen, 581 00:34:03,980 --> 00:34:04,770 alles in Ordnung. 582 00:34:04,770 --> 00:34:05,910 Gut. 583 00:34:05,910 --> 00:34:08,900 Die Leute müssen auf den nächsten Job vorbereitet werden, was brauchen wir genau? 584 00:34:08,900 --> 00:34:11,290 Sobald ich da bin, bekommst du die Pläne. 585 00:34:11,290 --> 00:34:12,370 Wo steckst du? 586 00:34:12,370 --> 00:34:14,330 Ich bieg jetzt gleich ab. 587 00:34:14,330 --> 00:34:16,200 Wir halten uns bereit. 588 00:34:22,350 --> 00:34:23,540 Sobald Tanner da ist, verschwinden wir. 589 00:34:23,540 --> 00:34:27,290 Sie starten das Löschprogramm und wir packen zusammen. 590 00:34:43,320 --> 00:34:46,350 Verdammt, wenn wir ihm weiter folgen bemerkt er uns. 591 00:35:05,290 --> 00:35:08,170 Agent Walker, beeilen Sie sich. 592 00:35:09,260 --> 00:35:11,870 Hier. Das werden Sie brauchen. 593 00:35:12,700 --> 00:35:14,210 Danke. 594 00:35:17,460 --> 00:35:19,770 Ich gehe vor, Sie geben mir Deckung. 595 00:35:20,160 --> 00:35:22,640 Ich krieg das schon hin. 596 00:35:26,980 --> 00:35:29,280 Also gut. Los. 597 00:36:00,480 --> 00:36:01,950 Weg mit der Waffe. 598 00:36:01,950 --> 00:36:03,760 Na los! 599 00:36:07,460 --> 00:36:09,480 Ist Tony Almeida auf dem Boot? 600 00:36:09,480 --> 00:36:11,160 Ist Tony Almeida auf dem Boot? 601 00:36:11,160 --> 00:36:13,380 Ich weiß es nicht. 602 00:36:14,640 --> 00:36:16,230 Jack, das ist unwichtig. 603 00:36:16,230 --> 00:36:17,420 Almeida hat keine Priorität, 604 00:36:17,420 --> 00:36:18,240 sondern das Modul. 605 00:36:18,240 --> 00:36:20,170 Wir müssen jetzt an Bord gehen. 606 00:36:59,090 --> 00:37:00,940 Die Überwachungskamera ist ausgefallen. 607 00:37:00,940 --> 00:37:03,040 Sehen Sie nach was los ist. 608 00:37:27,620 --> 00:37:29,690 Geben Sie mir Deckung. 609 00:38:28,790 --> 00:38:29,940 Löschvorgang abgeschlossen. 610 00:38:29,940 --> 00:38:31,760 Verdammt. 611 00:39:24,580 --> 00:39:25,640 Tony! 612 00:39:25,640 --> 00:39:27,770 Keine Bewegung! 613 00:39:37,550 --> 00:39:39,090 Verdammt. 614 00:40:02,970 --> 00:40:04,700 Das Modul ist weg. 615 00:40:04,700 --> 00:40:06,330 Die Lokalisierungsdateien wurden gelöscht. 616 00:40:06,330 --> 00:40:08,960 Wo ist es? 617 00:40:18,570 --> 00:40:19,980 Okay. 618 00:40:35,300 --> 00:40:38,040 Was ist aus dir geworden? 619 00:40:40,530 --> 00:40:42,930 Was ist aus dir geworden, Tony? 620 00:40:46,981 --> 00:40:49,981 www.germansubs.de