1 00:00:00,500 --> 00:00:04,200 www.germansubs.de präsentiert 2 00:00:05,500 --> 00:00:09,500 24 Season 07 Episode 04 "11:00 bis 12:00" 3 00:00:09,840 --> 00:00:12,310 Bisher bei 24 ... 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,570 Tanner? Anderson hat mit seinem Mann beim FBI gesprochen, 5 00:00:14,580 --> 00:00:16,500 - alles in Ordnung. - Gut. 6 00:00:16,510 --> 00:00:19,490 Die Leute müssen auf den nächsten Job vorbereitet werden, was brauchen wir genau? 7 00:00:19,550 --> 00:00:22,040 Sobald ich da bin, bekommst du die Pläne. 8 00:00:22,050 --> 00:00:24,050 Ich gehe vor, Sie geben mir Deckung. 9 00:00:24,850 --> 00:00:27,080 Ich krieg das schon hin. 10 00:00:30,100 --> 00:00:32,960 Das leuchtet mir nicht ein, Almeida war der Kopf hinter diesen Anschlägen. 11 00:00:32,970 --> 00:00:35,660 Wenn er das Modul nicht hat, wer dann? 12 00:00:35,670 --> 00:00:37,960 Almeida arbeitet für das Juma-Regime. 13 00:00:37,970 --> 00:00:40,440 Hier spricht Colonel Iké Dubaku. 14 00:00:40,470 --> 00:00:46,240 Wir verlangen den sofortigen Rückzug der US-Marine-Streitkräfte bis morgen um diese Zeit. 15 00:00:47,040 --> 00:00:49,680 Die amerikanischen Truppen sind immer noch in unserem Land. 16 00:00:50,150 --> 00:00:52,590 Präsidentin Taylor hat gerade erst Ihre Forderungen bekommen. 17 00:00:52,600 --> 00:00:56,010 Dann wird es wohl Zeit, ihr die Konsequenzen vor Augen zu führen. 18 00:00:56,030 --> 00:00:57,750 Ich weiß, dass Sie bei Samantha Ross waren. 19 00:00:57,760 --> 00:01:00,640 Sie weiß etwas über den Mord an meinem Sohn, das sie verschweigt. 20 00:01:00,660 --> 00:01:02,020 Roger wurde nicht ermordet. 21 00:01:02,040 --> 00:01:03,940 Ich war Ihnen gegenüber nicht ganz ehrlich. 22 00:01:03,960 --> 00:01:04,940 Wie meinen Sie das? 23 00:01:04,950 --> 00:01:07,870 Roger hat sich nicht umgebracht, Mr. Taylor. 24 00:01:07,880 --> 00:01:09,110 Er wurde ermordet. 25 00:01:09,120 --> 00:01:11,290 Jack, Tony ist kein Terrorist. 26 00:01:11,300 --> 00:01:12,190 Er gehört zu meinem Team. 27 00:01:12,210 --> 00:01:14,080 Wir arbeiten ohne staatlichen Auftrag. 28 00:01:14,090 --> 00:01:17,130 Deshalb müssen wir alles versuchen, um Tony wieder einzuschleusen. 29 00:01:17,420 --> 00:01:19,430 Sie kommen sowieso nicht hier raus. 30 00:01:19,440 --> 00:01:22,420 Halten Sie den Mund. Schnauze halten! 31 00:01:23,140 --> 00:01:25,230 Geh in Deckung. 32 00:01:25,830 --> 00:01:27,500 Lauf du zuerst, wir brauchen dich undercover. 33 00:01:27,510 --> 00:01:29,320 Los! 34 00:01:40,760 --> 00:01:42,600 Tony, wir müssen los! 35 00:01:55,400 --> 00:02:00,270 Die folgenden Ereignisse finden zwischen 11.00 und 12.00 Uhr statt. 36 00:02:00,500 --> 00:02:04,400 Angepasst von Randall Flagg 37 00:02:04,690 --> 00:02:05,720 Renee ... 38 00:02:05,730 --> 00:02:09,390 Der Wachschutz hat gesehen, wie Bauer und Almeida von einem blauen Lieferwagen abgeholt wurden. 39 00:02:09,400 --> 00:02:11,580 - In welche Richtung sind sie gefahren? - Westen. 40 00:02:12,010 --> 00:02:13,220 Was ist mit der Verkehrsüberwachung? 41 00:02:13,250 --> 00:02:15,310 Ich versuchs, aber die Bilder lassen sich nicht hochladen. 42 00:02:15,320 --> 00:02:16,530 Was heißt "nicht hochladen"? 43 00:02:16,540 --> 00:02:18,480 Genau was ich sagte: Der Server antwortet nicht. 44 00:02:18,490 --> 00:02:20,380 Der Hacker blockiert die Datenübertragung. 45 00:02:20,400 --> 00:02:21,390 Wie hat er das hingekriegt? 46 00:02:21,400 --> 00:02:23,150 Wenn ich das wüsste, könnte ich die Blockade umgehen. 47 00:02:23,170 --> 00:02:27,640 Überprüfen Sie alle sonstigen Sicherheitskameras, an Geldautomaten, Parkhäusern - irgendwas muss dabei sein. 48 00:02:27,950 --> 00:02:29,670 Durchkämmen Sie die Umgebung. 49 00:02:29,680 --> 00:02:31,680 Vielleicht hat noch jemand den Fluchtwagen gesehen. 50 00:02:31,910 --> 00:02:33,580 Halten Sie mich auf dem Laufenden. 51 00:02:34,180 --> 00:02:35,810 Wir hatten kein Glück mit der Verkehrsüberwachung. 52 00:02:35,830 --> 00:02:37,590 Es scheint ihnen jemand geholfen zu haben. 53 00:02:37,600 --> 00:02:38,810 Verdammt. 54 00:02:38,830 --> 00:02:41,840 Bauer muss diese Flucht mit Almeidas Leuten geplant haben. 55 00:02:41,870 --> 00:02:43,390 Tut mir leid, Larry. 56 00:02:43,410 --> 00:02:46,310 Dieser Lügner wollte mir weiß machen, wir hätten einen Verräter beim FBI. 57 00:02:46,330 --> 00:02:47,800 Jemand der uns ausspioniert und gegen uns arbeitet, 58 00:02:47,810 --> 00:02:49,320 aber das war natürlich er. 59 00:02:49,330 --> 00:02:52,130 Nicht doch. Mach dir keine Vorwürfe. Er hat uns beide reingelegt. 60 00:02:52,140 --> 00:02:53,390 Nein, ich war unvorsichtig. 61 00:02:53,410 --> 00:02:54,990 Das ist in Ordnung, Sie können es nach unten bringen. 62 00:02:55,000 --> 00:02:57,630 Auf Bauer wartet ein Strafprozess, er könnte im Gefängnis landen. 63 00:02:57,660 --> 00:02:59,620 Almeida bot ihm einen Ausweg an. 64 00:02:59,630 --> 00:03:02,550 Agent Moss, das Weiße Haus auf Leitung 1. 65 00:03:02,560 --> 00:03:05,070 Legen Sie das Gespräch in den Konferenzraum, danke. 66 00:03:06,020 --> 00:03:08,420 Ich mach das wieder gut, Larry. 67 00:03:08,430 --> 00:03:11,050 Was auch geschieht, ich werde Bauer und Almeida finden. 68 00:03:11,080 --> 00:03:14,530 Wenn du dann auch das Modul findest, dürften wir aus dem Schneider sein. 69 00:03:14,540 --> 00:03:16,080 Wie siehts mit unserem Heckenschützen aus? 70 00:03:16,090 --> 00:03:17,670 Er ist noch nicht wieder aufgewacht, 71 00:03:17,680 --> 00:03:21,060 aber der Computer hat uns gerade was über ihn ausgespuckt. 72 00:03:22,080 --> 00:03:24,060 Sein Name ist Alan Tanner, 73 00:03:24,080 --> 00:03:27,860 er war vorher bei den Special Forces, Entlassung aus der Armee nach Desert Storm. 74 00:03:27,870 --> 00:03:28,720 Entlassung? Weshalb? 75 00:03:28,740 --> 00:03:29,970 Medizinische Gründe. 76 00:03:29,980 --> 00:03:33,000 Er hat Ansprüche gestellt, die Begründung war ein Golf-Krieg-Syndrom. 77 00:03:33,010 --> 00:03:35,870 Er wollte Schadensersatz vom Staat, die Klage wurde abgewiesen. 78 00:03:35,880 --> 00:03:38,400 Informieren Sie mich umgehend, sobald er aufwacht. 79 00:03:41,320 --> 00:03:43,760 Ich stelle jetzt durch, Sir. 80 00:03:44,300 --> 00:03:46,560 Agent Moss? Ethan Kanin. 81 00:03:46,570 --> 00:03:48,730 Ich bin hier mit der Präsidentin. 82 00:03:48,740 --> 00:03:51,260 Was unternehmen Sie und Ihre Leute in Anbetracht der Lage? 83 00:03:51,290 --> 00:03:53,050 Wir haben sämtliche Behörden alarmiert. 84 00:03:53,070 --> 00:03:55,750 Die Ergreifung von Almeida hat für uns oberste Priorität. 85 00:03:55,760 --> 00:03:58,030 Wie ist er eigentlich entkommen? 86 00:03:58,040 --> 00:04:02,140 Er hatte Hilfe von einem ehemaligen CTU-Agenten, der unser Vertrauen missbrauchte. 87 00:04:02,150 --> 00:04:03,870 Ein gewisser Jack Bauer. 88 00:04:03,880 --> 00:04:05,350 Bauer? 89 00:04:05,360 --> 00:04:07,910 Ich denke er wird gerade von einem Senatsausschuss angehört? 90 00:04:07,920 --> 00:04:09,120 Ja, Sir, das trifft zu. 91 00:04:09,140 --> 00:04:12,020 Wir haben ihn vor ein paar Stunden von der Anhörung befreien lassen, 92 00:04:12,040 --> 00:04:15,040 um seine Hilfe für die Ergreifung Almeidas zu gewinnen. 93 00:04:15,050 --> 00:04:17,400 Und jetzt hören wir, dass es sich um Verbündete handelt? 94 00:04:17,420 --> 00:04:18,650 Davon müssen wir ausgehen. 95 00:04:18,670 --> 00:04:20,200 Meine Güte. 96 00:04:20,210 --> 00:04:23,710 Sie und Ihr Team haben sich nicht gerade mit Ruhm bekleckert, Agent Moss. 97 00:04:23,740 --> 00:04:28,650 Ohne diesen Almeida haben wir keine Chance Dubaku zu finden, oder das verdammte Modul sicherzustellen. 98 00:04:28,670 --> 00:04:30,400 Lassen Sie uns sachlich bleiben. 99 00:04:30,430 --> 00:04:32,960 Agent Moss, verfolgen Sie noch andere Spuren? 100 00:04:32,970 --> 00:04:34,090 Ja, Madame President. 101 00:04:34,100 --> 00:04:37,000 Einen weitern Komplizen Almeidas, der heute früh angeschossen wurde. 102 00:04:37,020 --> 00:04:38,180 Er ist gerade operiert worden, 103 00:04:38,200 --> 00:04:39,830 und wir warten darauf, dass er wieder aufwacht. 104 00:04:39,840 --> 00:04:42,720 Hat das Krankenhaus Angaben gemacht, wann damit zu rechnen ist? 105 00:04:43,590 --> 00:04:45,340 Nein, Ma'am. Nicht direkt. 106 00:04:45,350 --> 00:04:49,940 Damit wir uns verstehen, Agent Moss: Die Ergreifung Almeidas und Bauers ist nicht nur Ihre höchste Priorität, 107 00:04:49,970 --> 00:04:51,500 es ist Ihre einzige. 108 00:04:51,510 --> 00:04:52,750 Ja, Ma'am. 109 00:04:52,780 --> 00:04:55,270 Halten Sie uns auf dem Laufenden, Moss. 110 00:04:55,810 --> 00:04:59,290 Auf das FBI werden wir uns also nicht uneingeschränkt verlassen können. 111 00:04:59,300 --> 00:05:01,130 Das fürchte ich auch. 112 00:05:01,150 --> 00:05:03,190 Wie viel Zeit bliebe uns dann noch? 113 00:05:03,200 --> 00:05:05,260 Unter zwei Stunden. 114 00:05:05,290 --> 00:05:10,420 Dubaku hat verlangt, dass wir unsere Truppen binnen 24 Stunden hinter den 23. Längengrad zurückziehen, 115 00:05:10,430 --> 00:05:12,300 wollen wir dieses Ultimatum einhalten, 116 00:05:12,310 --> 00:05:17,130 muss die gesamte Trägerkampftruppe bis spätestens 13 Uhr den Rückzug antreten. 117 00:05:17,140 --> 00:05:19,580 Dadurch würden wir unser Engagement in Afrika beenden 118 00:05:19,620 --> 00:05:23,530 und weitere 100.000 Sangalesen in einen sicheren und grausamen Tod schicken. 119 00:05:23,560 --> 00:05:27,510 Das ist die eine Seite. Doch wenn Sie den Angriffsbefehl erteilen, 120 00:05:27,530 --> 00:05:31,610 wird Dubaku das Modul ohne jeden Zweifel zum Einsatz bringen. 121 00:05:34,130 --> 00:05:37,690 Wie weit ist die FAA mit der Umsetzung des Flugverbots? 122 00:05:37,700 --> 00:05:41,360 Noch sind über 1.000 Flugzeuge in der Luft, die auf die Landeerlaubnis warten. 123 00:05:41,380 --> 00:05:45,330 Dubaku könnte jeden Moment eines davon zum Absturz bringen. 124 00:05:45,340 --> 00:05:50,170 oder ... etwas weitaus schlimmeres mit diesem Modul anrichten. 125 00:05:50,950 --> 00:05:55,010 Als ich mich zur Wahl stellte, habe ich versprochen, auf keinen Fall mit Terroristen zu verhandeln. 126 00:05:55,040 --> 00:05:58,550 Wie käme ich dazu, gleich beim ersten Mal mit dem Grundsatz zu brechen? 127 00:05:58,570 --> 00:06:02,130 Und wenn ich es doch tue, würde ich damit nicht Dubaku und dem Rest der Welt vor Augen führen, 128 00:06:02,160 --> 00:06:04,230 dass Amerika erpressbar ist? 129 00:06:04,250 --> 00:06:07,870 Madame President, diese Fragen betreffen die Zukunft. 130 00:06:07,900 --> 00:06:11,010 Aber wir müssen jetzt eine Entscheidung treffen. 131 00:06:22,680 --> 00:06:24,500 Was ist das für ein Laden hier? 132 00:06:24,520 --> 00:06:26,740 Unter uns nennen wir ihn CTU. 133 00:06:26,750 --> 00:06:28,860 Oder was davon übrig geblieben ist. 134 00:06:35,050 --> 00:06:36,730 Jack ... 135 00:06:37,230 --> 00:06:38,400 Chloe. 136 00:06:38,410 --> 00:06:40,720 Schön dich wieder zu sehen. 137 00:06:41,260 --> 00:06:43,330 Es ist auch schön dich wieder zu sehen. 138 00:06:43,340 --> 00:06:45,160 Ich bin froh, dass du an Bord bist. 139 00:06:45,190 --> 00:06:48,520 An Bord bin ich nicht, jedenfalls nicht, bis meine Fragen beantwortet sind. 140 00:06:48,530 --> 00:06:50,220 Wie wärs, wenn du anfängst, Tony? 141 00:06:50,240 --> 00:06:52,780 Verrat mir, wieso du nicht tot bist. 142 00:06:52,810 --> 00:06:54,880 Ich war tot, Jack. 143 00:06:54,900 --> 00:06:57,190 Fast zehn Minuten lang. 144 00:06:57,210 --> 00:06:58,620 Laut Zeugenaussagen. 145 00:06:58,630 --> 00:07:01,000 - Was für ein Zeuge? - Er meint ihn. 146 00:07:04,630 --> 00:07:06,800 Sein Name ist David Emerson. 147 00:07:06,810 --> 00:07:08,560 Ich weiß nicht wen er bestochen hat in der CTU, 148 00:07:08,580 --> 00:07:11,740 aber seine Leute haben mir eine hypothermische Substanz gespritzt, 149 00:07:11,770 --> 00:07:13,290 um mich wiederzubeleben. 150 00:07:13,310 --> 00:07:14,670 Wer ist der Kerl, und was will er? 151 00:07:14,700 --> 00:07:16,190 Ein unabhängiger Anbieter. 152 00:07:16,200 --> 00:07:19,820 Engagiert Ex-Militär- und Geheimdienst- angehörige und vermittelt sie an Kunden. 153 00:07:19,840 --> 00:07:21,640 Ich passte offenbar ins Profil. 154 00:07:21,660 --> 00:07:22,820 Was für ein Profil denn? 155 00:07:22,850 --> 00:07:26,580 Ehemalige Regierungsangestellte, die unzufrieden und verbittert sind. 156 00:07:27,120 --> 00:07:30,920 Emerson hat mich seit meinem Abschied von der CTU im Auge gehabt. 157 00:07:30,930 --> 00:07:33,810 Nachdem Michelle ermordet wurde ... 158 00:07:33,820 --> 00:07:36,140 hat er sich entschieden, mich anzuwerben. 159 00:07:36,160 --> 00:07:39,590 Und dass wir dich alle für tot hielten, gefiel ihm umso besser. 160 00:07:39,930 --> 00:07:40,780 Ja. 161 00:07:40,810 --> 00:07:44,480 Und seitdem arbeitest du undercover, um den Typen auffliegen zu lassen? 162 00:07:49,230 --> 00:07:52,230 - Nein, Jack. - Was? 163 00:07:53,470 --> 00:07:56,090 Ich hab wirklich für ihn gearbeitet. 164 00:07:59,020 --> 00:08:00,860 Ich war zornig. 165 00:08:00,880 --> 00:08:04,170 Ich hasse den Staat, weil er mir alles weggenommen hat. 166 00:08:06,320 --> 00:08:09,870 In Emersons Truppe war ich über drei Jahre lang der Anführer. 167 00:08:10,160 --> 00:08:12,400 In dieser Zeit hab ich üble Dinge getan. 168 00:08:19,480 --> 00:08:21,750 Warum wendest du dich jetzt von ihm ab? 169 00:08:21,760 --> 00:08:24,340 Das Modul hat den Ausschlag gegeben. 170 00:08:24,350 --> 00:08:28,810 Emerson hat mein Team Komponenten stehlen lassen, um die Firewall zu knacken. 171 00:08:29,040 --> 00:08:33,020 Ich wusste, was das bedeutet: Unschuldige Amerikaner müssten sterben. 172 00:08:33,040 --> 00:08:34,250 Und das kann ich nicht vertreten. 173 00:08:34,260 --> 00:08:36,080 Warum gehst du dann nicht einfach zu den Behörden? 174 00:08:36,090 --> 00:08:38,070 - Das konnte er nicht, Jack. - Wieso nicht? 175 00:08:38,080 --> 00:08:40,970 Emerson arbeitet im Auftrag von Dubaku. 176 00:08:44,140 --> 00:08:46,200 Und der hat möglicherweise Helfer in der Regierung. 177 00:08:46,210 --> 00:08:49,600 Das Juma-Regime kontrolliert Sangalas riesige Diamantenvorkommen. 178 00:08:49,620 --> 00:08:51,690 Dubaku wirft großzügig damit um sich. 179 00:08:51,710 --> 00:08:53,180 Wie weit geht die Korruption? 180 00:08:53,200 --> 00:08:55,920 Bis in alle Bereiche. Deshalb ist Tony auch zu mit gekommen. 181 00:08:55,930 --> 00:08:58,260 Er hat nicht gewusst, wie weit reichend die Affäre ist. 182 00:08:58,280 --> 00:09:00,410 Dubaku ist die Schlüsselfigur in der Sache. 183 00:09:00,430 --> 00:09:02,340 Wenn wir die Verschwörung aufdecken wollen, 184 00:09:02,370 --> 00:09:04,780 sollten wir ihn schnappen, bevor er die Staaten verlässt. 185 00:09:04,790 --> 00:09:07,920 Deshalb muss ich so schnell wie möglich wieder undercover sein. 186 00:09:07,940 --> 00:09:10,240 Angeblich gibt es für mich und mein Team einen neuen Auftrag: 187 00:09:10,260 --> 00:09:11,260 Ich kenne keine Einzelheiten, 188 00:09:11,290 --> 00:09:14,420 aber ich weiß, dass ich Dubaku persönlich treffen werde. 189 00:09:14,440 --> 00:09:17,610 Es wird schwierig werden, Tony erneut bei Emerson einzuschleusen. 190 00:09:17,640 --> 00:09:21,870 Wir müssen davon ausgehen, dass Emerson von Tonys Verhaftung wusste und auch, dass er wieder auf freiem Fuß ist. 191 00:09:21,890 --> 00:09:25,020 Emerson wird denken, dass sich Tony auf einen Kuhhandel eingelassen hat. 192 00:09:25,050 --> 00:09:27,080 Ganz genau. 193 00:09:36,030 --> 00:09:38,450 Ich kann euch dabei helfen. 194 00:09:38,460 --> 00:09:40,720 Ja, können Sie. 195 00:09:42,320 --> 00:09:45,770 Okay, wer ist außer euch noch an der Operation beteiligt? 196 00:09:46,290 --> 00:09:49,430 Nur wir drei. Sonst niemand. 197 00:09:55,050 --> 00:09:58,720 Ich hoffe ihr habt wenigstens eindeutige Beweise dafür, dass diese Verschwörungen existieren. 198 00:09:58,730 --> 00:10:01,090 Ja, haben wir, aber nur auf der untersten Ebene. 199 00:10:01,100 --> 00:10:04,380 Bisher haben wir nur ein bisschen an der Oberfläche gekratzt. 200 00:10:11,620 --> 00:10:13,830 Okay. 201 00:10:14,800 --> 00:10:17,250 Ich werde euch helfen. 202 00:10:17,620 --> 00:10:21,410 Aber nur, weil ihr im Moment die einzigen Menschen seid, denen ich vertraue. 203 00:10:22,180 --> 00:10:26,450 Sobald ihr mir nur einen Grund liefert, daran zu zweifeln, lasse ich euch sofort auffliegen. 204 00:10:26,460 --> 00:10:28,290 Ist das klar? 205 00:10:29,190 --> 00:10:32,670 In Ordnung. Chloe? Wir brauchen eine Verbindung zu Emerson. 206 00:10:33,730 --> 00:10:36,510 Ich hab vielleicht zwei neue Mitarbeiter gefunden. Ex-Rangers. 207 00:10:36,520 --> 00:10:40,090 - Traust du ihnen? - Ja, ich hab Erfahrung mit ihnen, sie sind gut. 208 00:10:40,100 --> 00:10:42,140 - Litvak kann auch für sie bürgen. - Okay. 209 00:10:42,150 --> 00:10:44,700 Sie werden aber fragen, was es zu tun gibt, bevor sie einsteigen. 210 00:10:44,710 --> 00:10:47,200 Alles, was sie interessieren muss, ist die Bezahlung. 211 00:10:47,960 --> 00:10:49,640 In Ordnung. 212 00:10:52,720 --> 00:10:55,050 - Ja? - Ich bins. 213 00:10:55,630 --> 00:10:57,730 Tony. 214 00:10:59,900 --> 00:11:00,920 Wo steckst du? 215 00:11:00,930 --> 00:11:02,670 In nem Parkhaus, um mir nen Wagen zu holen. 216 00:11:02,700 --> 00:11:04,250 Ich bin vom FBI abgehauen. 217 00:11:04,270 --> 00:11:05,570 Ja, ich weiß. 218 00:11:05,580 --> 00:11:08,370 Und es heißt auch, dass dir Jack Bauer geholfen hat, freizukommen. 219 00:11:08,380 --> 00:11:09,260 Ja, das stimmt. 220 00:11:09,280 --> 00:11:10,900 Das ergibt keinen Sinn, Tony. 221 00:11:10,910 --> 00:11:13,220 Er arbeitet für die, er hat geholfen, dich zu verhaften. 222 00:11:13,230 --> 00:11:14,870 Nur weil er keine Wahl hatte. 223 00:11:14,890 --> 00:11:16,840 Inzwischen ist er an Bord. 224 00:11:16,850 --> 00:11:18,280 Was meinst du damit, er ist "an Bord"? 225 00:11:18,310 --> 00:11:20,100 Du hast doch von dem Untersuchungsausschuss gehört. 226 00:11:20,130 --> 00:11:22,270 Die haben die Absicht, ihn vor Gericht zu bringen. 227 00:11:22,280 --> 00:11:24,360 Ich hab im versprochen, wenn er mit uns zusammenarbeitet, 228 00:11:24,390 --> 00:11:26,220 schaffen wir ihn über die Grenze. 229 00:11:26,240 --> 00:11:29,450 Hör mal, David, ohne Jack wär ich jetzt noch beim FBI. 230 00:11:29,480 --> 00:11:31,810 Wir können ihn gut gebrauchen, da bin ich ganz sicher. 231 00:11:31,840 --> 00:11:33,570 Ich weiß nicht, Tony. 232 00:11:33,600 --> 00:11:35,450 Morgan hat neue Leute angeworben. 233 00:11:35,470 --> 00:11:36,940 Morgan ist ein Idiot. 234 00:11:36,960 --> 00:11:38,600 Du kannst ihm nicht so einen wichtigen Job übertragen, 235 00:11:38,630 --> 00:11:40,210 wir machen das wie geplant. 236 00:11:40,220 --> 00:11:42,970 Bauer übernimmt Tanners Platz und wir legen los. 237 00:11:45,200 --> 00:11:47,930 Okay, bring Bauer mit, die Adresse ist 2211 Chesterfield. 238 00:11:47,940 --> 00:11:50,250 - Geht von der Nolan ab. - Ist klar. 239 00:11:50,910 --> 00:11:52,800 Kauft ers dir ab? 240 00:11:52,810 --> 00:11:55,030 Werden wir sehen. 241 00:12:33,800 --> 00:12:35,530 Mr. Taylor? Es heißt, Sie haben nach mir gefragt. 242 00:12:35,540 --> 00:12:38,310 Ja, Agent Gedge, ich habe etwas vor und brauche einen Wagen. 243 00:12:38,320 --> 00:12:40,100 Natürlich. Wohin geht die Fahrt? 244 00:12:40,110 --> 00:12:42,160 Ich sag Ihnen den Weg an. 245 00:12:42,170 --> 00:12:44,360 Nur eine Richtung fürs Protokoll, Sir. 246 00:12:44,380 --> 00:12:47,850 Ich darf Sie erneut ersuchen, dass es nicht im Protokoll erscheint. 247 00:12:47,860 --> 00:12:50,680 Und keinen Fahrer, nur Sie und ich. 248 00:12:51,540 --> 00:12:53,600 Ich hatte gehofft, dass Sie damit aufhören, Sir. 249 00:12:53,610 --> 00:12:55,880 Bitte tun Sie nur, was ich Ihnen sage. 250 00:12:55,890 --> 00:12:58,950 Ich bedaure, Sir. Nicht ohne eine Begründung. 251 00:13:03,070 --> 00:13:04,650 Es geht um Samantha Ross. 252 00:13:04,670 --> 00:13:07,830 Sie sagt, sie hätte neue Informationen über den Tod meines Sohnes. 253 00:13:07,860 --> 00:13:08,570 Mr. Taylor ... 254 00:13:08,580 --> 00:13:10,420 Ich dachte es sei ausgestanden, glauben Sie mir. 255 00:13:10,440 --> 00:13:13,200 Ich hatte keinen Kontakt zu ihr, sie hat mich angerufen. 256 00:13:14,720 --> 00:13:16,930 Brian ... 257 00:13:17,180 --> 00:13:22,260 Sie fühlten sich verpflichtet, meine Aktivitäten zu melden, und das war vollkommen korrekt. 258 00:13:23,430 --> 00:13:27,870 Aber ich hoffe trotzdem, ich darf auf Ihre Loyalität zählen, wenn ich darum bitte. 259 00:13:31,130 --> 00:13:33,830 Ich könnte meinen Job verlieren. 260 00:13:34,120 --> 00:13:38,200 Es wird auch nie wieder vorkommen. Ich geb Ihnen mein Wort. 261 00:13:38,210 --> 00:13:40,170 Henry? 262 00:13:40,600 --> 00:13:42,870 Bitte. 263 00:13:43,480 --> 00:13:46,740 - Ich lasse gleich die Wagen vorfahren. - Dankeschön. 264 00:13:49,990 --> 00:13:50,920 Wer war das? 265 00:13:50,940 --> 00:13:52,510 Ach, nichts Wichtiges. 266 00:13:52,520 --> 00:13:55,200 - Hier, hilfst du mir bitte? - Natürlich. 267 00:13:55,840 --> 00:13:58,330 Erinnerst du dich? Es war ein Geschenk meines Vaters. 268 00:13:58,340 --> 00:14:01,670 Ich hatte seinen Platz im Senat zurückerobert. 269 00:14:02,510 --> 00:14:05,170 Premierminister Matobo hat sich angemeldet. 270 00:14:05,180 --> 00:14:08,980 Er wird wissen wollen, wieso bisher noch kein Angriff erfolgt ist. 271 00:14:08,990 --> 00:14:11,270 Und was sagst du ihm? 272 00:14:11,760 --> 00:14:13,990 Ich weiß es noch nicht. 273 00:14:14,940 --> 00:14:19,090 Ich glaube die Menschen haben dich gewählt, weil sie auf dein Urteilsvermögen vertrauen. 274 00:14:19,400 --> 00:14:22,770 Und sie werden erwarten, dass du die richtige Entscheidung triffst. 275 00:14:23,840 --> 00:14:26,590 Ich weiß nicht, was die richtige Entscheidung ist. 276 00:14:26,600 --> 00:14:28,660 Was du auch tust, 277 00:14:28,670 --> 00:14:31,520 ist immer die richtige Entscheidung. 278 00:14:33,900 --> 00:14:35,100 Wie viele Einheiten sind unterwegs? 279 00:14:35,120 --> 00:14:38,040 17. Alle verfügbaren Leute sind im Einsatz. 280 00:14:38,050 --> 00:14:41,170 Suche ausweiten. Bauer und Almeida dürften inzwischen alle Sperren durchbrochen haben. 281 00:14:41,180 --> 00:14:42,630 Geht klar. 282 00:14:45,180 --> 00:14:46,170 Sean Hillinger. 283 00:14:46,190 --> 00:14:47,440 Sean, ich bins. 284 00:14:47,470 --> 00:14:49,070 Christina, wo bist du? 285 00:14:49,080 --> 00:14:51,490 Ich rufe aus dem Flugzeug an. 286 00:14:51,500 --> 00:14:52,690 Ihr seid noch nicht gelandet? 287 00:14:52,710 --> 00:14:55,890 Noch nicht, der Pilot sagt, wir sind in einer Warteschleife. 288 00:14:55,900 --> 00:15:00,010 Wir kreisen hier schon seit einer Ewigkeit. Vom Fenster aus seh ich noch weitere Flugzeuge, 289 00:15:00,030 --> 00:15:02,690 mindestens acht oder neun. 290 00:15:02,710 --> 00:15:04,390 Bleib ganz ruhig, Schatz, okay? 291 00:15:04,420 --> 00:15:08,540 Aber die Frau, die hier neben mir sitzt, sagt, sie hätte etwas von einem Beinahe-Zusammensturz gehört, 292 00:15:08,550 --> 00:15:11,710 es soll Probleme mit dem Flugleitsystem geben. 293 00:15:12,190 --> 00:15:15,000 Weißt du was darüber, Sean? 294 00:15:15,010 --> 00:15:16,550 Ja, ja. 295 00:15:16,580 --> 00:15:20,310 Die Luftfahrtbehörde hat für einige Maschinen ein Flugverbot verhängt, ist aber nur ne Vorsichtsmaßnahme. 296 00:15:21,400 --> 00:15:25,660 - Wirklich? - Ja, das war nur ein einfacher Störfall, halb so wild. 297 00:15:26,660 --> 00:15:29,100 Okay. Ich ... 298 00:15:29,110 --> 00:15:31,970 Ich hab mir nur Sorgen gemacht. Du weißt ja, wie ich bin. 299 00:15:31,980 --> 00:15:36,080 Ist ja gut. Hör zu, ich will, dass du mich anrufst, sobald ihr gelandet seid. 300 00:15:36,090 --> 00:15:37,650 Ja, mach ich. 301 00:15:37,930 --> 00:15:39,590 Ich liebe dich. 302 00:15:39,610 --> 00:15:41,120 Ich liebe dich auch. 303 00:15:44,810 --> 00:15:46,330 Hat deine Frau angerufen? 304 00:15:47,160 --> 00:15:49,520 Janis hat erzählt, dass ihr Flieger noch in der Luft ist. 305 00:15:50,210 --> 00:15:52,040 Alles okay? 306 00:15:52,130 --> 00:15:55,900 Okay? Da ist ein Spinner, der irgendwelche Flugzeuge vom Himmel holen kann, wie es ihm gefällt, 307 00:15:55,960 --> 00:15:58,770 also nein, Erika, nichts ist okay. 308 00:15:58,840 --> 00:16:01,500 Ihr Flug ist Nummer 18 in der Warteschleife, es wird also noch mindestens zwei Stunden dauern, 309 00:16:01,580 --> 00:16:04,730 ehe sie landen dürfen. 310 00:16:05,030 --> 00:16:06,820 Tut mir leid. 311 00:16:06,870 --> 00:16:08,800 Kann ich irgendwas tun? 312 00:16:08,890 --> 00:16:10,710 Nein. 313 00:16:11,100 --> 00:16:14,580 Nein, keiner kann was tun, das ist ja das Problem. 314 00:16:18,330 --> 00:16:21,080 Ja, sie ist da. Ich geb ihr Bescheid, danke. 315 00:16:21,150 --> 00:16:22,630 Renee. 316 00:16:22,700 --> 00:16:24,710 Das Krankenhaus hat angerufen. 317 00:16:24,780 --> 00:16:26,220 Tanner ist gerade aufgewacht. 318 00:16:26,290 --> 00:16:27,120 Ist er vernehmungsfähig? 319 00:16:27,210 --> 00:16:29,630 Er hat jedenfalls darum gebeten, telefonieren zu dürfen. 320 00:16:29,670 --> 00:16:33,150 - Wen hat er angerufen? - Gage, Whitney, Pace - eine Anwaltskanzlei, so weit ich weiß. 321 00:16:33,480 --> 00:16:34,740 Die zweitgrößte in D.C. 322 00:16:34,780 --> 00:16:36,990 Holen Sie Ihren Laptop Janis, Sie kommen mit. 323 00:16:37,100 --> 00:16:38,430 Ach ja? 324 00:16:38,510 --> 00:16:39,540 Warum? 325 00:16:39,600 --> 00:16:41,400 Wir müssen zu Tanner, bevor seine Anwälte auftauchen, 326 00:16:41,450 --> 00:16:43,130 weil er uns sagen kann, wo sich Almeida aufhält. 327 00:16:43,210 --> 00:16:45,570 Ich brauch Sie, um die Info an unsere Teams weiterzugeben. 328 00:16:45,640 --> 00:16:47,310 - Los. - Okay. 329 00:16:55,150 --> 00:16:56,830 Erzähl mir von Emerson. 330 00:16:57,330 --> 00:17:00,390 Er ist Brite, war in der Spezialeinheit. 331 00:17:00,460 --> 00:17:03,410 Urbane Kriegsführung, Scharfschützentraining, Häuserkampf. 332 00:17:03,460 --> 00:17:06,060 Einsätze in Beirut und Mogadischu. 333 00:17:06,120 --> 00:17:07,360 Dann hat er was drauf. 334 00:17:07,480 --> 00:17:08,830 Ziemlich. 335 00:17:08,940 --> 00:17:11,260 Aber er ist nicht so ein Wirrkopf oder Ideologe. 336 00:17:11,480 --> 00:17:15,530 Ihm gehts um zwei Dinge: Um Geld, und um unbedingte Loyalität. 337 00:17:15,580 --> 00:17:17,520 Das klingt, als hättest du Achtung vor ihm. 338 00:17:17,630 --> 00:17:21,880 Hör mal, Jack. Er war für mich wie ein Bruder, als ich dachte, dass ich niemanden hätte. 339 00:17:23,530 --> 00:17:25,380 Ist das für dich ein Problem? 340 00:17:27,190 --> 00:17:28,740 Nein. 341 00:17:30,060 --> 00:17:32,270 Ich weiß, dass er im Unrecht ist. 342 00:17:32,370 --> 00:17:34,470 Mir ist klar, was ich zu tun hab. 343 00:17:52,550 --> 00:17:54,310 Wir sind da. 344 00:18:08,550 --> 00:18:11,940 - Wo ist Emerson? - Drinnen. Kommt rein. 345 00:18:20,620 --> 00:18:21,760 David. 346 00:18:21,850 --> 00:18:23,630 Schön dich zu sehen. 347 00:18:25,790 --> 00:18:29,090 Führt Mr. Bauer nach unten, ich muss mit Tony reden. 348 00:18:38,440 --> 00:18:40,150 Was hast du vor? 349 00:18:40,260 --> 00:18:42,950 Bauer ins Boot zu nehmen ist keine gute Idee. 350 00:18:44,240 --> 00:18:46,360 Wieso denn auf einmal? 351 00:18:51,830 --> 00:18:53,580 Nehmen Sie Platz. 352 00:18:54,460 --> 00:18:56,450 Mr. Emerson wird sich gleich um Sie kümmern. 353 00:19:04,740 --> 00:19:06,930 Ohne ihn wäre ich jetzt noch in FBI-Gewahrsam. 354 00:19:06,980 --> 00:19:08,510 Ich kenne deine Argumente, Tony. 355 00:19:08,550 --> 00:19:10,240 Wir können ihn gut gebrauchen. 356 00:19:10,320 --> 00:19:12,250 Ich hatte es in Erwägung gezogen. 357 00:19:12,410 --> 00:19:14,760 Aber ich habe mich anders entschieden. 358 00:19:16,260 --> 00:19:18,760 Ich schulde ihm viel, David. Begreifst du das nicht? 359 00:19:18,810 --> 00:19:20,570 Ja, und ich weiß deinen Sinn für Loyalität zu schätzen. 360 00:19:20,620 --> 00:19:24,030 Aber es geht hier ums Geschäft, Tony, 361 00:19:24,100 --> 00:19:25,320 da können wir es uns nicht leisten, 362 00:19:25,440 --> 00:19:28,880 einen Unsicherheitsfaktor wie Jack Bauer mit an Bord zu nehmen. 363 00:19:32,770 --> 00:19:35,000 Was hast du vor, ihn umzubringen? 364 00:19:39,290 --> 00:19:41,400 Das wirst du übernehmen. 365 00:19:43,050 --> 00:19:45,090 Oh Gott, sie wollen ihn umbringen. 366 00:19:45,160 --> 00:19:47,400 - Er weiß sich schon zu helfen. - Und wenn ers nicht kann? 367 00:19:47,460 --> 00:19:51,900 Dann hatte Jacks Tod zumindest den tieferen Sinn, Tonys Position zu stärken. 368 00:19:51,970 --> 00:19:53,720 Tony war in FBI-Gewahrsam. 369 00:19:53,820 --> 00:19:58,080 Wenn er allein bei Emerson aufgetaucht wäre, hätte er nur Misstrauen auf sich gezogen. 370 00:19:58,230 --> 00:20:00,260 Indem sich der Verdacht auf Jack konzentriert ... 371 00:20:00,310 --> 00:20:02,470 bleibt Tony zumindest glaubhaft. 372 00:20:03,680 --> 00:20:06,000 Das hatten Sie geahnt, dass es so weit kommt? 373 00:20:06,040 --> 00:20:08,080 Ja. 374 00:20:09,930 --> 00:20:12,040 Genau wie Jack. 375 00:20:33,210 --> 00:20:35,030 Nehmen Sie die Waffe runter! 376 00:20:35,070 --> 00:20:37,420 Nehmen Sie die Waffe runter oder ich bring ihn um. 377 00:20:38,760 --> 00:20:42,100 Ich bin hier, um zu arbeiten, nicht um von Ihnen betrogen zu werden. 378 00:20:42,280 --> 00:20:47,040 Die haben zu wenig Leute, Ihnen fehlen gute Männer. Nicht solche wie diese Schießbudenfiguren. 379 00:20:47,090 --> 00:20:48,910 Sie sehen ja, was die draufhaben. 380 00:20:50,640 --> 00:20:53,620 Ich bin herkommen, weil ich nicht weiß, wo ich sonst hin soll. 381 00:20:53,690 --> 00:20:56,720 Tony sagte, wenn ich bei euch einsteige, helfen Sie mir über die Grenze. 382 00:20:58,960 --> 00:21:01,830 Wenn Sie mir nicht glauben, drücken Sie einfach ab. 383 00:21:11,130 --> 00:21:12,500 Bist du wahnsinnig? 384 00:21:12,590 --> 00:21:13,910 Leg ihn um! 385 00:21:14,010 --> 00:21:16,360 Nein. 386 00:21:19,610 --> 00:21:23,380 Leg ihn um oder ich werd aussteigen. 387 00:21:27,820 --> 00:21:29,780 Einverstanden. 388 00:21:54,350 --> 00:21:56,150 Behalt sie. 389 00:22:11,390 --> 00:22:15,090 Genau, ich will, dass Sie die sofortige Landung von Flug 112 veranlassen. 390 00:22:15,150 --> 00:22:19,120 Sie erbitten also eine Vorrangbehandlung für Flug 112 aus Las Vegas? 391 00:22:19,200 --> 00:22:22,610 Es handelt sich weniger um eine Bitte als um einen dringenden Vorgang aus dem Weißen Haus. 392 00:22:22,740 --> 00:22:24,840 Und Ihr Name war ...? 393 00:22:25,550 --> 00:22:28,720 Larry Moss, FBI-Zentrale Washington. 394 00:22:28,790 --> 00:22:30,790 Es betrifft die nationale Sicherheit. 395 00:22:30,870 --> 00:22:33,550 Agent Moss, darf ich Sie bitten, mir Ihren Zugangscode zu nennen? 396 00:22:34,030 --> 00:22:37,460 6223510. 397 00:22:37,540 --> 00:22:39,150 Danke, Sir. 398 00:22:39,210 --> 00:22:43,580 Flug 112 wird vorverlegt und sollte in Kürze am Boden sein. 399 00:22:43,630 --> 00:22:45,170 Danke. 400 00:22:46,740 --> 00:22:51,240 Madame President, hier spricht Colonel Iké Dubaku. 401 00:22:51,360 --> 00:22:57,970 Wir Ihnen gewiss bestätigt wurde, war die Beinahe-Kollision am Kennedy-Airport kein Unfall. 402 00:22:58,190 --> 00:23:00,970 Wir haben das CIP-Modul. 403 00:23:01,410 --> 00:23:06,390 Damit verfügen wir über die Möglichkeit, Zehntausende Amerikaner zu töten. 404 00:23:07,330 --> 00:23:09,820 Und wir werden davon Gebrauch machen. 405 00:23:10,570 --> 00:23:15,660 Ich wollte, dass Sie es selbst hören, Herr Premier- minister, damit Sie mein Dilemma verstehen können. 406 00:23:16,600 --> 00:23:18,270 Das tue ich. 407 00:23:19,120 --> 00:23:21,810 Sie werden Ihre Streitkräfte zurückrufen. 408 00:23:21,910 --> 00:23:24,190 Die letzte Entscheidung wurde noch nicht getroffen. 409 00:23:24,260 --> 00:23:30,030 Und das bewusste Gerät, über das Dubaku zu verfügen scheint, ist dem zufolge eine erhebliche Gefahr für Ihr Volk. 410 00:23:30,130 --> 00:23:31,570 Ja. 411 00:23:31,700 --> 00:23:36,170 Diese Technologie könnte im schlimmsten Fall zu Unmengen ziviler Opfer führen. 412 00:23:36,240 --> 00:23:39,270 Und sie bringt die Infrastruktur meines Landes in große Gefahr. 413 00:23:39,330 --> 00:23:40,720 Was wird aus Sangala? 414 00:23:40,820 --> 00:23:44,290 Glauben Sie mir, niemand ist mit dem Ernst der Lage mehr vertraut als ich. 415 00:23:44,330 --> 00:23:48,190 Sie sind demnach informiert über die Situation in der Kasanga-Provinz? 416 00:23:49,160 --> 00:23:52,450 Jumas Truppen haben ein Flüchtlingslager ins Visier genommen. 417 00:23:52,660 --> 00:23:54,630 Über 2.000 Menschenleben sind in Gefahr. 418 00:23:54,680 --> 00:23:56,910 Hauptsächlich wehrlose Frauen und Kinder. 419 00:23:56,980 --> 00:24:01,750 Und dann sind da auch noch jene Soldaten, die auf das Versprechen amerikanischer Hilfe bauten, 420 00:24:01,820 --> 00:24:05,550 die Regierungstruppen verließen und sich meinen Freiheitskämpfern angeschlossen haben. 421 00:24:06,010 --> 00:24:07,460 Liefern Sie uns wenigstens 422 00:24:07,530 --> 00:24:11,390 die Waffen, die wir benötigen, um uns selbst zu verteidigen. 423 00:24:11,630 --> 00:24:14,480 Sie hatten bisher viel Geduld mit uns, Mr. Matobo. 424 00:24:14,550 --> 00:24:17,680 Ich kann sie nur ersuchen, sich noch etwas länger zu gedulden. 425 00:24:18,830 --> 00:24:21,670 Und wenn Sie mich jetzt bitte entschuldigen würden. 426 00:24:23,280 --> 00:24:27,340 Madame President, ich bitte Sie nachdrücklich meine Heimat nicht im Stich zu lassen. 427 00:24:27,430 --> 00:24:31,270 Mr. Matobo, ich werde alles für Sie tun, was ich kann. 428 00:24:32,670 --> 00:24:34,760 Ich zähle auf Sie. 429 00:24:35,500 --> 00:24:37,380 Danke. 430 00:24:49,390 --> 00:24:52,810 Sie dachten also, ich wollte nicht über die Flüchtlinge unterrichtet werden? 431 00:24:52,850 --> 00:24:57,040 Madame President, Sie haben schon genug Probleme, belasten Sie sich nicht mit Einzelheiten. 432 00:24:57,090 --> 00:25:01,000 Vor allem solche Einzelheiten, die mich überzeugen könnten, mit der Invasion fortzufahren. 433 00:25:01,060 --> 00:25:06,420 Ma'am, Sie sollten anfangen, ernsthafte Alternativen in Erwägung zu ziehen. 434 00:25:06,460 --> 00:25:09,050 Nennen Sie mir eine gute Alternative und ich denke darüber nach. 435 00:25:09,140 --> 00:25:13,260 Ich behaupte nicht, dass es eine gute ist, aber eine andere gibt es nicht. 436 00:25:13,630 --> 00:25:16,130 Erfüllen Sie Dubakus Forderungen. 437 00:25:16,220 --> 00:25:18,900 Ziehen Sie die Streitkräfte zurück. 438 00:25:19,130 --> 00:25:21,500 So lautet Ihre Empfehlung? 439 00:25:21,580 --> 00:25:23,910 - Kapitulieren? - Allerdings. 440 00:25:24,030 --> 00:25:25,670 Zum Teufel, Sie hören doch, was Matobo sagt. 441 00:25:25,700 --> 00:25:29,160 Er hat Bodentruppen vor Ort, die auf uns zählen. 442 00:25:29,310 --> 00:25:32,200 Wollen Sie ein Fiasko wie die Invasion in der Schweinebucht? 443 00:25:32,420 --> 00:25:35,740 Kennedy hat die Schweinebucht überlebt, und Sie werden das hier überleben. 444 00:25:37,280 --> 00:25:43,020 Eine Supermacht hat so zu handeln, dass vor allem ihre eigenen Interessen geschützt werden. 445 00:25:43,080 --> 00:25:44,730 - Immerzu? - Immer. 446 00:25:44,800 --> 00:25:46,320 Ohne Einschränkungen. 447 00:25:46,360 --> 00:25:49,670 Und wenn es darum geht, sich Außenpolitik von einer dritten Kraft vorschreiben zu lassen, 448 00:25:49,710 --> 00:25:52,140 - tut eine Supermacht so etwas? - Ja. 449 00:25:52,230 --> 00:25:53,760 Wenn es keinen Ausweg gibt. 450 00:25:53,850 --> 00:25:56,660 Und in diesem Fall sehe ich keinen. 451 00:25:59,520 --> 00:26:02,870 Was hören wir Neues vom FBI über die Suche nach Almeida und Bauer? 452 00:26:03,340 --> 00:26:04,860 Noch nichts, Ma'am. 453 00:26:04,940 --> 00:26:07,060 Erkundigen Sie sich trotzdem. 454 00:26:12,780 --> 00:26:14,820 Nichts für ungut, Jack. 455 00:26:16,880 --> 00:26:18,610 Schon vergessen. 456 00:26:19,270 --> 00:26:22,250 Wie du weißt, kann man in diesem Beruf nicht vorsichtig genug sein. 457 00:26:23,390 --> 00:26:25,760 - Ja. - Du kennst die Spielregeln. 458 00:26:25,820 --> 00:26:31,960 Differenzen sind schön und gut, aber wenn die Entscheidung gefallen ist, bist du drin oder draußen. 459 00:26:32,380 --> 00:26:34,950 Ich hab das schon von vielen gehört. 460 00:26:35,100 --> 00:26:37,070 Gut zu wissen, dass es dir ernst damit ist. 461 00:26:41,680 --> 00:26:46,590 Ehe man dich vorgeladen hat, bist du durch die Welt gereist, von Ort zu Ort, über ein Jahr. 462 00:26:46,680 --> 00:26:48,690 Wieso? 463 00:26:50,700 --> 00:26:52,360 Wonach hast du gesucht? 464 00:26:52,450 --> 00:26:53,990 Was spielt das noch für eine Rolle? 465 00:26:54,090 --> 00:26:56,040 Was es auch war, ich habs nicht gefunden. 466 00:26:56,120 --> 00:26:57,950 Bestimmt war dir klar, was dich erwartet. 467 00:26:58,050 --> 00:26:59,390 Warum bist du zurückgekommen? 468 00:26:59,520 --> 00:27:02,050 Ich wollte wissen, wie es sich anfühlt, in einen Propeller zu rennen. 469 00:27:02,230 --> 00:27:04,360 Verstehe. 470 00:27:04,450 --> 00:27:06,750 Aber mal ehrlich: 471 00:27:09,250 --> 00:27:11,220 Wieso? 472 00:27:13,190 --> 00:27:15,660 Hier ist mein Zuhause. 473 00:27:16,400 --> 00:27:20,310 Das erklärt leider immer noch nicht, wieso du dich der Justiz ausgeliefert hast. 474 00:27:21,840 --> 00:27:24,790 Tony sagt du warst in Beirut und Mogadischu. 475 00:27:25,800 --> 00:27:27,450 Und in Afghanistan. 476 00:27:27,520 --> 00:27:31,800 Zwei Mal. Beim dritten Mal bin ich als Privatunternehmer dort gewesen. 477 00:27:31,940 --> 00:27:37,020 Immer höflich, professionell. Und stets bereit, jeden zu töten, dem du begegnest, ja? 478 00:27:37,270 --> 00:27:39,100 Kommt ungefähr hin. 479 00:27:39,190 --> 00:27:41,290 Genau das ist die Frage, oder? 480 00:27:41,380 --> 00:27:44,660 Wo die Vorschriften für den Einsatz enden und die Verbrechen beginnen. 481 00:27:44,740 --> 00:27:46,900 Du fragst, warum ich zurückgekommen bin? 482 00:27:46,990 --> 00:27:49,000 Genau deswegen. 483 00:27:49,080 --> 00:27:50,980 Tut mir leid, ich kann dir nicht folgen. 484 00:27:51,110 --> 00:27:53,390 Ich wars einfach leid Selbstgespräche zu führen. 485 00:27:53,450 --> 00:27:56,090 Und ich hatte geglaubt, was ich getan habe, war richtig. 486 00:27:56,130 --> 00:27:58,610 Ich wollte eine Diskussion anstoßen. 487 00:27:58,630 --> 00:28:01,410 Reinen Tisch machen, alle Fakten offen legen. 488 00:28:02,100 --> 00:28:03,400 Das war ein Fehler. 489 00:28:03,530 --> 00:28:05,360 So schlau bin ich jetzt auch. 490 00:28:05,490 --> 00:28:11,280 Jemand, der nicht am Abgrund gestanden und hinunter- geblickt hat, kann so was nicht nachvollziehen. 491 00:28:11,520 --> 00:28:13,540 Ja. 492 00:28:14,400 --> 00:28:17,130 Es ist gut, dich an Bord zu haben, Jack. 493 00:28:17,460 --> 00:28:19,430 Ja? 494 00:28:31,320 --> 00:28:32,830 Worüber habt ihr gesprochen? 495 00:28:32,920 --> 00:28:34,920 Er wollte mir nur auf den Zahn fühlen. 496 00:28:35,030 --> 00:28:37,370 Nimm dich ja vor ihm in Acht. 497 00:28:37,440 --> 00:28:40,090 Unterschätzen solltest du ihn auf keinen Fall. 498 00:28:40,160 --> 00:28:42,800 Keine Sorge. 499 00:28:45,840 --> 00:28:48,600 Okay Leute, aufgepasst. 500 00:28:48,690 --> 00:28:50,840 Das war gerade der Anruf, wir haben grünes Licht. 501 00:28:51,020 --> 00:28:53,690 Wofür? Wenn wir noch nicht mal die Aufgabe kennen. 502 00:28:53,780 --> 00:28:56,350 Ein Paket abholen und es an unseren Kunden ausliefern. 503 00:28:56,470 --> 00:28:58,070 Hier ist die Adresse. 504 00:28:58,160 --> 00:29:01,120 Eine Residenz. 167 Foxhall Road. 505 00:29:01,230 --> 00:29:03,440 Sie gehört dem State Department. Prägt euch den Grundriss ein. 506 00:29:03,520 --> 00:29:07,210 Wir wissen nicht, wo wir zuschlagen, wahrscheinlich die Präsidentensuite. 507 00:29:07,280 --> 00:29:08,920 Das Paket ist eine Person? 508 00:29:09,030 --> 00:29:11,000 Allerdings. 509 00:29:13,070 --> 00:29:16,050 Der ehemalige Premierminister Matobo, aus Sangala. 510 00:29:16,400 --> 00:29:19,680 Unser Auftrag ist, ihn zu schnappen und ihn an Colonel Dubaku auszuliefern. 511 00:29:19,770 --> 00:29:21,210 Der Colonel möchte ihm ein paar Fragen stellen 512 00:29:21,330 --> 00:29:24,760 und wie ihr euch vorstellen könnt, hat er überzeugende Verhörmethoden. 513 00:29:24,880 --> 00:29:29,530 Matobo wird stark bewacht sein, bereitet euch auf einen Kampfeinsatz vor. 514 00:29:29,610 --> 00:29:31,430 In zwei Minuten starten wir. 515 00:29:31,490 --> 00:29:34,330 Sie wollen Matobo entführen. Wir müssen die Behörden verständigen. 516 00:29:34,400 --> 00:29:36,010 Nein, es wird nichts unternommen. 517 00:29:36,150 --> 00:29:38,160 Aber Sie hören doch, sie werden ihn foltern und vermutlich töten. 518 00:29:38,270 --> 00:29:40,640 Damit ist zu rechnen, ja. 519 00:29:41,160 --> 00:29:44,600 Matobo hat seine Landleute in den Kampf gegen Völkermord geführt, 520 00:29:44,640 --> 00:29:47,140 - so etwas verdient er nicht. - Das weiß ich, Chloe. 521 00:29:47,250 --> 00:29:50,760 Aber wenn wir die Entführung jetzt stoppen, finden Jack und Tony auch nicht zu Colonel Dubaku 522 00:29:50,830 --> 00:29:53,980 und wir werden der Verschwörung niemals auf den Grund kommen. 523 00:29:54,620 --> 00:29:56,570 Einverstanden? 524 00:29:58,870 --> 00:30:00,900 Okay. 525 00:30:28,250 --> 00:30:29,740 Ich möchte nicht, dass Sie auf mich warten. 526 00:30:29,750 --> 00:30:30,540 Sir? 527 00:30:30,550 --> 00:30:33,240 Steigen Sie ein und fahren Sie, ich werde Sie anrufen. 528 00:30:33,360 --> 00:30:35,040 Das ist gegen die Vorschriften, Mr. Taylor. 529 00:30:35,060 --> 00:30:36,640 Wir sind sowieso nicht offiziell hier, 530 00:30:36,660 --> 00:30:39,240 und sie wird nur mit mir reden, wenn ich allein komme. 531 00:30:41,660 --> 00:30:44,110 Ich werde mich da vorne auf der Brücke postieren. 532 00:30:44,145 --> 00:30:46,500 Dort bemerkt sie mich nicht. 533 00:30:47,890 --> 00:30:49,670 Also gut. 534 00:31:23,460 --> 00:31:24,240 Mr. Taylor. 535 00:31:24,275 --> 00:31:25,015 Sam. 536 00:31:25,050 --> 00:31:26,595 Ich kann nicht lange hier sein. 537 00:31:26,630 --> 00:31:30,565 Was Sie vorhin am Telefon sagten ... ist das wahr? 538 00:31:30,600 --> 00:31:33,570 Ja, sie töteten Roger und haben es wie einen Selbstmord aussehen lassen. 539 00:31:33,605 --> 00:31:34,545 Und wer? Wer hat das getan? 540 00:31:34,580 --> 00:31:39,200 Dieselben Leute, die der Börsenaufsicht falsche Dokumente vorgelegt haben, wonach er Insidergeschäfte machte. 541 00:31:39,235 --> 00:31:40,095 Welche Leute? 542 00:31:40,130 --> 00:31:40,995 Ich weiß es nicht, 543 00:31:41,030 --> 00:31:43,100 aber sie haben klargestellt, dass sie mich umbringen würden, wenn ich nicht dicht halte. 544 00:31:43,135 --> 00:31:44,120 Nur keine Angst Sam, 545 00:31:44,155 --> 00:31:45,880 beruhigen Sie sich. 546 00:31:48,160 --> 00:31:49,605 Ich habe ihn geliebt. 547 00:31:49,640 --> 00:31:51,315 Das weiß ich doch, Samantha. 548 00:31:51,350 --> 00:31:54,440 Aber nun erzählen Sie mir genau, was passiert ist. 549 00:31:55,070 --> 00:31:58,000 Roger wurde mit der Revision seiner Abteilung beauftragt. 550 00:31:58,035 --> 00:31:58,910 So hat alles angefangen. 551 00:31:58,945 --> 00:31:59,690 Wann war das? 552 00:31:59,725 --> 00:32:00,415 Im Januar. 553 00:32:00,450 --> 00:32:02,335 Irgendwann Anfang Januar. 554 00:32:02,370 --> 00:32:07,780 Seine Aufgabe bestand in erster Linie darin, Depotkonten nicht namentlich genannter Anleger zu kennzeichnen. 555 00:32:07,815 --> 00:32:08,902 Das verstehe ich nicht. 556 00:32:08,937 --> 00:32:09,955 Im Grunde ging es um Schwarzgeld. 557 00:32:09,990 --> 00:32:11,675 Aber gefunden hat er dabei etwas anderes. 558 00:32:11,710 --> 00:32:14,825 Zwei seiner Depotverwalter hatten einen neuen Kunden an Land gezogen. 559 00:32:14,860 --> 00:32:18,920 Den Bahamas-Ableger einer traditionsreichen schweizer Bank, Banque Lausanne International. 560 00:32:18,955 --> 00:32:19,885 Was stimmt damit nicht? 561 00:32:19,920 --> 00:32:24,320 Die Revision hat ergeben, dass die Bank Aktien von Unternehmen kaufte, die geschäftlich mit Sangala zu tun hatten. 562 00:32:24,355 --> 00:32:25,275 Sangala? 563 00:32:25,310 --> 00:32:29,045 Es sprang Roger auch ins Auge, aus nachvollziehbaren Gründen, und als er dann weiter nachforschte, 564 00:32:29,080 --> 00:32:32,780 entdeckte er noch mehr Depotkonten, die die Geschäfte der Bank kopierten. 565 00:32:32,815 --> 00:32:34,770 Welche Konten sind das? 566 00:32:35,190 --> 00:32:39,820 Die Konten ließen sich einem hohen Regierungsmitarbeiter Ihrer Frau zuordnen. 567 00:32:40,180 --> 00:32:41,775 Und wem? 568 00:32:41,810 --> 00:32:43,225 Ich weiß es nicht. 569 00:32:43,260 --> 00:32:47,130 Aber wer es auch war, hatte ein persönliches Interesse an der geplanten Militäraktion. 570 00:32:47,165 --> 00:32:49,115 Jemand der an der Börse gegen sie gewettet hat, 571 00:32:49,150 --> 00:32:50,990 dass Sie es nicht schafft, die Invasion durchzudrücken? 572 00:32:51,025 --> 00:32:54,900 Mit gewaltigen Einsätzen, ja, es sind riesige Aktienpakete. 573 00:32:55,390 --> 00:32:59,690 Roger war kurz davor, Ihrer Frau die Beweise vorzulegen. 574 00:33:00,740 --> 00:33:02,915 Es ist alles hier drauf. 575 00:33:02,950 --> 00:33:07,680 Kontonummern, Buchungsbelege, alles, was er gewusst hat. 576 00:33:08,480 --> 00:33:10,730 Bitte, verzeihen Sie, dass ich nicht mehr für Sie tun kann. 577 00:33:10,765 --> 00:33:11,475 Samantha ... 578 00:33:11,510 --> 00:33:13,075 Ich hab Ihnen alles gegeben, was ich hatte. 579 00:33:13,110 --> 00:33:16,230 Tun Sie, was Sie für richtig halten, aber lassen Sie mich da raus. 580 00:33:16,265 --> 00:33:18,107 Bitte ... 581 00:33:18,142 --> 00:33:19,950 In Ordnung. 582 00:33:20,360 --> 00:33:22,240 Danke. 583 00:33:45,900 --> 00:33:46,985 Ist Tanner da drin? 584 00:33:47,020 --> 00:33:49,500 Ja. Seine Verfassung wird noch als kritisch eingestuft. 585 00:33:49,535 --> 00:33:50,670 Sind seine Anwälte schon da? 586 00:33:50,705 --> 00:33:51,295 Nein. 587 00:33:51,330 --> 00:33:53,355 Aber Sie werden wohl jeden Moment hier eintreffen. 588 00:33:53,390 --> 00:33:55,030 Gehen Sie nach unten und beobachten Sie den Eingang, 589 00:33:55,065 --> 00:33:57,070 sobald sie erscheinen, rufen Sie mich an. 590 00:33:57,105 --> 00:33:58,617 Alles klar. 591 00:33:58,652 --> 00:34:00,130 Gehen wir. 592 00:34:09,600 --> 00:34:11,005 Hallo, Mr. Tanner. 593 00:34:11,040 --> 00:34:12,530 Ich bin Agent Walker, das ist Agent Gold. 594 00:34:12,565 --> 00:34:14,155 Wir sind vom FBI. 595 00:34:14,190 --> 00:34:16,290 Sie werden sich bestimmt an mich erinnern. 596 00:34:16,580 --> 00:34:19,380 Ich weiß, dass Sie Schmerzen haben, also machen wir es kurz. 597 00:34:19,415 --> 00:34:22,430 Sagen Sie mir, wo Tony Almeida ist. 598 00:34:24,210 --> 00:34:26,590 Hat Almeida noch eine weitere Operationsbasis? 599 00:34:26,625 --> 00:34:29,590 Ist das der Ort, wo sich das Modul befindet? 600 00:34:29,890 --> 00:34:30,865 Meine Anwälte ... 601 00:34:30,900 --> 00:34:33,455 ... können leider auch nichts für Sie tun, Mr. Tanner. 602 00:34:33,490 --> 00:34:37,530 Den Rest Ihres Lebens werden Sie im Gefängnis verbringen, wenn Sie nicht kooperieren. 603 00:34:37,565 --> 00:34:41,505 Aber wenn Sie es tun, gebe ich Ihnen mein Wort, dass ich persönlich für Sie bürgen werde. 604 00:34:41,540 --> 00:34:45,980 Wenn ich das Modul mit Ihrer Hilfe finde, würde Ihre Strafe weitaus geringer ausfallen. 605 00:34:46,730 --> 00:34:49,590 Amüsiert Sie irgendwas daran? 606 00:34:50,750 --> 00:34:52,550 Die lassen nie zu, dass es so weit kommt. 607 00:34:52,585 --> 00:34:53,575 Von wem reden Sie? 608 00:34:53,610 --> 00:34:56,150 Ist Colonel Dubaku der Mann, von dem Almeida seine Befehle bekommt? 609 00:34:56,185 --> 00:34:59,280 Arbeiten Sie auch für ihn? 610 00:35:01,410 --> 00:35:03,555 Nein, ich ... 611 00:35:03,590 --> 00:35:06,330 Öffnen Sie die Augen, Mr. Tanner. 612 00:35:06,365 --> 00:35:08,850 Sie sollen die Augen aufmachen. 613 00:35:08,885 --> 00:35:09,965 Los, sehen Sie mich an. 614 00:35:10,000 --> 00:35:11,270 Ist Dubaku hier im Land? 615 00:35:11,305 --> 00:35:12,690 Hat er das Steuermodul? 616 00:35:12,725 --> 00:35:13,645 Renee ... 617 00:35:13,680 --> 00:35:15,440 Renee ... Renee ... nicht doch, bitte. 618 00:35:15,475 --> 00:35:17,110 Renee ... 619 00:35:19,550 --> 00:35:20,770 Ich weiß nicht, was Sie da tun. 620 00:35:20,805 --> 00:35:22,270 Was haben Sie vor? 621 00:35:23,230 --> 00:35:25,870 - Walker. - Tanners Anwälte sind da. 622 00:35:25,905 --> 00:35:27,640 Gut, danke. 623 00:35:33,450 --> 00:35:34,555 Die Anwälte sind im Haus. 624 00:35:34,590 --> 00:35:35,625 Sie müssen Sie hinhalten. 625 00:35:35,660 --> 00:35:37,135 Was, ich? Und wie soll ich das bitteschön machen? 626 00:35:37,170 --> 00:35:38,575 Lassen Sie sich was einfallen. 627 00:35:38,610 --> 00:35:40,330 aber halten Sie mir die Typen vom Leib, so lange es geht. 628 00:35:40,365 --> 00:35:41,522 Mir ist nicht wohl bei der Sache. 629 00:35:41,557 --> 00:35:42,645 Wobei ist Ihnen nicht wohl? 630 00:35:42,680 --> 00:35:45,790 Wir verletzen ungefähr 50 Bundesgesetzt, nur indem wir hier sind. 631 00:35:45,825 --> 00:35:46,555 Hören Sie, Janis. 632 00:35:46,590 --> 00:35:48,325 Dieser Mann ist unsere einzige Chance. 633 00:35:48,360 --> 00:35:50,450 Dieser Mann hat gerade einen Anwalt verlangt. 634 00:35:50,485 --> 00:35:52,015 Eindeutig. 635 00:35:52,050 --> 00:35:54,845 Tausende von Menschenleben sind gefährdet. 636 00:35:54,880 --> 00:35:57,850 Wenn wir die Regeln nicht ein klein wenig beugen, verlieren wir diese Chance unwiederbringlich. 637 00:35:57,885 --> 00:35:59,112 Ich bedaure, es tut mir leid. 638 00:35:59,147 --> 00:36:00,305 Ich kann das einfach nicht. 639 00:36:00,340 --> 00:36:03,790 Hören Sie, Tony Almeida und Jack Bauer sind unter meiner Aufsicht entwischt, 640 00:36:03,825 --> 00:36:06,820 ich kann das nicht auf mir sitzen lassen. 641 00:36:07,880 --> 00:36:10,710 Also helfen Sie mir nun oder nicht? 642 00:36:14,640 --> 00:36:16,360 Okay. 643 00:36:39,130 --> 00:36:41,450 Verzeihung, meine Herren. 644 00:36:42,800 --> 00:36:43,770 Ihre Zeit ist abgelaufen. 645 00:36:43,805 --> 00:36:46,180 Raus mit der Sprache. 646 00:36:46,880 --> 00:36:48,885 Ganz gleich, was Sie mit mir anstellen, 647 00:36:48,920 --> 00:36:51,800 von mir erfahren Sie nicht das kleinste bisschen. 648 00:36:56,450 --> 00:36:58,270 Für wen arbeiten Sie? 649 00:37:01,280 --> 00:37:03,145 Das können Sie nicht machen. 650 00:37:03,180 --> 00:37:04,975 Wo ist Almeida? 651 00:37:05,010 --> 00:37:08,670 Wo kann ich das Modul finden? Raus damit, los. 652 00:37:10,290 --> 00:37:12,630 Hören Sie auf. 653 00:37:36,250 --> 00:37:38,450 Das können Sie nicht tun. 654 00:37:38,485 --> 00:37:41,165 Sie sind vom FBI. 655 00:37:41,200 --> 00:37:43,770 Das ist illegal. 656 00:37:44,500 --> 00:37:46,980 Ich habe Rechte. 657 00:37:47,350 --> 00:37:51,180 Ich rate Ihnen, Ihre letzten Worte mit Bedacht zu wählen. 658 00:37:54,960 --> 00:37:57,850 Scheren Sie sich zur Hölle. 659 00:38:17,320 --> 00:38:19,790 Ich versichere Ihnen, ich nehme das außerordentlich ernst. 660 00:38:19,825 --> 00:38:20,935 Dann sagen Sie uns, wo unser Mandant liegt. 661 00:38:20,970 --> 00:38:22,690 Ich sage doch, er wurde aus Sicherheitsgründen verlegt. 662 00:38:22,725 --> 00:38:23,820 In den Anbau? 663 00:38:23,855 --> 00:38:24,425 Ja, Sir. 664 00:38:24,460 --> 00:38:25,395 Und warum ist er dann nicht dort? 665 00:38:25,430 --> 00:38:27,810 Ich müsste vielleicht nur schnell telefonieren, ich ruf in meinem Büro an 666 00:38:27,845 --> 00:38:28,755 und geh der Sache auf den Grund. 667 00:38:28,790 --> 00:38:30,990 Wir haben genug von Ihrer Hilfe, Agent Gold. 668 00:38:31,025 --> 00:38:31,965 Naja, ich ... 669 00:38:32,000 --> 00:38:33,700 Ehrlich gesagt bin ich jetzt auch ziemlich verwirrt. 670 00:38:33,735 --> 00:38:34,690 Entschuldigen Sie. 671 00:38:35,300 --> 00:38:37,920 Wir möchten zu unserem Mandanten, Mr. Alan Tanner. 672 00:38:37,955 --> 00:38:40,080 Einen Augenblick. 673 00:38:41,990 --> 00:38:44,860 Da ist ein Beatmungsgerät ausgefallen. 674 00:38:44,895 --> 00:38:46,905 Verdammt! Er dekondensiert. 675 00:38:46,940 --> 00:38:48,960 Holt mir ein Team und einen Wiederbelebungswagen, schnell. 676 00:38:48,995 --> 00:38:51,030 Raum 421, Tanner. 677 00:38:53,720 --> 00:38:55,445 Die Tür muss von innen verrammelt sein oder so. 678 00:38:55,480 --> 00:38:57,580 - Wir müssen die Tür aufkriegen. - Hilf mir mal bitte. 679 00:38:57,615 --> 00:38:59,630 Hallo? Machen Sie die Tür auf. 680 00:38:59,665 --> 00:39:01,635 Das ist ein Notfall. 681 00:39:01,670 --> 00:39:02,710 Wir kriegen die Tür nicht auf, 682 00:39:02,745 --> 00:39:03,415 sie ist blockiert. 683 00:39:03,450 --> 00:39:05,120 Ist irgendjemand da drin bei ihm? 684 00:39:09,060 --> 00:39:10,090 Er gehört Ihnen, meine Herren. 685 00:39:10,125 --> 00:39:10,995 Augenblick mal. 686 00:39:11,030 --> 00:39:12,350 Wir haben mit Ihnen zu reden. 687 00:39:12,385 --> 00:39:13,145 Renee ... 688 00:39:13,180 --> 00:39:14,080 Wenn Sie es nicht wissen wollen, 689 00:39:14,115 --> 00:39:15,315 fragen Sie nicht. 690 00:39:15,350 --> 00:39:17,960 Lassen Sie sich von Agent Alves ins Büro fahren. 691 00:39:22,580 --> 00:39:24,680 - Hallo? - Geben Sir mir Larry. 692 00:39:24,715 --> 00:39:27,430 Sir, ich hab Walker in der Leitung. 693 00:39:30,810 --> 00:39:31,525 Hast du was rausgekriegt? 694 00:39:31,560 --> 00:39:32,755 Ich habe einen Hinweis auf Almeida. 695 00:39:32,790 --> 00:39:35,950 Es gibt wohl ein Komplott gegen den ehemaligen Premierminister von Sangala. 696 00:39:35,985 --> 00:39:36,805 Matobo? 697 00:39:36,840 --> 00:39:39,350 Tanner sagt, Almeida Gruppe plant eine Entführung. 698 00:39:39,385 --> 00:39:40,945 - Wann? - In diesem Moment. 699 00:39:40,980 --> 00:39:44,680 Ich denke Almeida ist noch dabei, vielleicht können wir ihm eine Falle stellen, wenn wir ihm zuvorkommen. 700 00:39:44,715 --> 00:39:46,005 Gut. 701 00:39:46,040 --> 00:39:49,330 Ich lasse ein Einsatzkommando starten und verständige Matobos Leibwächter. 702 00:39:49,365 --> 00:39:51,590 Er wohnt in einer State Department Residenz. 703 00:39:51,625 --> 00:39:53,282 167 Foxhall Road. 704 00:39:53,317 --> 00:39:54,905 Bin schon auf dem Weg. 705 00:39:54,940 --> 00:39:56,430 Aber keine Alleingänge, hörst du? 706 00:39:56,465 --> 00:39:57,220 Warte auf die Einsatzkommandos. 707 00:39:57,255 --> 00:39:58,500 Ja. 708 00:40:11,020 --> 00:40:12,870 - Ja? - Ist da Major Etolo? 709 00:40:12,905 --> 00:40:13,475 Ja. 710 00:40:13,510 --> 00:40:15,240 Sie sprechen mit Agent Moss, FBI. 711 00:40:15,275 --> 00:40:16,727 Dies ist keine Übung. 712 00:40:16,762 --> 00:40:18,145 Code: Alpha Alpha Delta. 713 00:40:18,180 --> 00:40:19,290 Geleiten Sie den Premierminister in den Schutzraum, 714 00:40:19,325 --> 00:40:21,140 wiederhole, in den Schutzraum. 715 00:40:21,175 --> 00:40:22,170 Ja, Sir. 716 00:40:51,120 --> 00:40:53,270 Alles klar, los. 717 00:41:00,910 --> 00:41:01,945 Wo ist Matobo? 718 00:41:01,980 --> 00:41:03,210 Ich weiß es nicht. 719 00:41:03,245 --> 00:41:04,440 Wo ist er? 720 00:41:04,780 --> 00:41:06,220 Wo ist er? 721 00:41:06,255 --> 00:41:07,660 Ich seh ihn. 722 00:41:23,010 --> 00:41:24,490 Runter mit der Waffe! Los! 723 00:41:24,525 --> 00:41:26,317 Runter mit der Waffe! 724 00:41:26,352 --> 00:41:28,110 Los, hinknien! 725 00:41:29,450 --> 00:41:31,215 Wo ist Matobo? 726 00:41:31,250 --> 00:41:34,100 Jetzt kommen Sie nicht mehr an ihn ran. 727 00:42:14,270 --> 00:42:16,165 Was hat das zu bedeuten, Ule? 728 00:42:16,200 --> 00:42:18,060 Wer sollte uns hier angreifen? 729 00:42:18,095 --> 00:42:19,415 Reg dich nicht auf. 730 00:42:19,450 --> 00:42:21,860 Es wird alles wieder gut. 731 00:42:27,660 --> 00:42:29,610 Die Leitung ist tot. 732 00:42:32,080 --> 00:42:35,560 - Wie siehts aus? - Das ist ein Schutzraum. Stahlbetonwände. 733 00:42:36,120 --> 00:42:38,840 Scheiße, warum wussten wir davon nichts? 734 00:42:41,620 --> 00:42:43,720 Du hast genau drei Sekunden, um die Tür aufzumachen. 735 00:42:43,755 --> 00:42:45,870 - Eins ... - Kann ich nicht. 736 00:42:45,905 --> 00:42:46,485 Zwei ... 737 00:42:46,520 --> 00:42:48,785 Von außen lässt sich die Türsperre nicht entriegeln. 738 00:42:48,820 --> 00:42:51,050 Nur von innen kann man sie öffnen. 739 00:42:59,190 --> 00:43:00,525 Wenn wir ohne Matobo von hier verschwinden, 740 00:43:00,560 --> 00:43:03,590 verlieren wir die einzige Chance Dubaku zu kriegen. 741 00:43:07,391 --> 00:43:10,391 www.germansubs.de