1 00:00:00,840 --> 00:00:02,510 Bisher bei Prison Break ... 2 00:00:02,530 --> 00:00:06,200 Wenn Scylla eine Pizza wäre, hätten wir nur ein Stück davon. 3 00:00:06,220 --> 00:00:08,280 Also ist Scylla nicht eine Karte ... 4 00:00:08,290 --> 00:00:10,140 sondern sechs. 5 00:00:10,160 --> 00:00:11,370 Wie lange hast du das schon? 6 00:00:11,390 --> 00:00:12,270 Das ist keine große Sache. 7 00:00:12,300 --> 00:00:13,810 Es war eine große Sache als du 13 warst. 8 00:00:13,830 --> 00:00:15,280 Hat Michael dir von Mom erzählt? 9 00:00:15,300 --> 00:00:16,040 Nein. 10 00:00:16,050 --> 00:00:18,220 Als Kind hatte sie Nasenbluten. 11 00:00:18,240 --> 00:00:19,900 In ihren 30ern, fing es wieder an. 12 00:00:19,940 --> 00:00:21,710 Wie alt war eure Mom, als sie gestorben ist? 13 00:00:21,711 --> 00:00:22,711 31. 14 00:00:22,812 --> 00:00:24,312 Michael ist gerade 31 geworden. 15 00:00:25,870 --> 00:00:27,220 Wer ist das? 16 00:00:27,230 --> 00:00:29,880 Der Mann, der meinen Sohn getötet hat. 17 00:00:31,270 --> 00:00:33,070 Ja? 18 00:00:40,110 --> 00:00:41,810 Es ist wie ein digitales schwarzes Loch. 19 00:00:41,840 --> 00:00:45,170 Es saugt alle elektronischen Daten in einem 3-Meter-Radius auf. 20 00:00:46,240 --> 00:00:47,040 Mr. Glenn. 21 00:00:47,050 --> 00:00:49,300 Wir haben ein Problem. 22 00:00:49,310 --> 00:00:49,980 Was macht das? 23 00:00:50,010 --> 00:00:52,870 Es ist ein Batterie-Pack, für eine Videospielkonsole. 24 00:00:53,630 --> 00:00:56,400 Sie werden Sich ein neues kaufen müssen. 25 00:00:57,030 --> 00:01:01,460 Scylla. Geben Sie es mir morgen, kriegen Sie 50% der Summe. 26 00:01:01,470 --> 00:01:04,070 In zwei Tagen 25%. 27 00:01:04,100 --> 00:01:07,480 In drei Tagen puste ich Ihnen das Hirn weg. 28 00:01:11,310 --> 00:01:12,870 Wer ist da? 29 00:01:12,890 --> 00:01:14,960 Hallo, Michael. 30 00:01:27,450 --> 00:01:28,520 Weißt du was? 31 00:01:28,530 --> 00:01:31,790 Wenn Crab uns noch mal so einen Psycho auf den Hals hetzt, werde ich ihn umbringen. 32 00:01:31,810 --> 00:01:34,830 Yeah, aber wenn wir diesen Psycho nicht kriegen, wird Crab uns umbringen. 33 00:01:34,840 --> 00:01:37,130 Halt einfach die Knarre bereit. 34 00:01:37,140 --> 00:01:39,420 Alles bereit. 35 00:01:41,520 --> 00:01:43,550 Nach diesem Job bin ich raus, Mann. 36 00:01:43,560 --> 00:01:46,080 Ich kann das nicht mehr machen. 37 00:01:46,570 --> 00:01:48,310 Was glaubst du, was Crab dazu sagt? 38 00:01:48,330 --> 00:01:51,010 Mir egal, was Crab dazu sagt. 39 00:01:51,020 --> 00:01:54,050 Wie kann ich ein guter Vater sein, wenn ich immer im Gefängnis bin? 40 00:01:54,070 --> 00:01:56,140 Ich habe die Kindheit meines Sohnes verpasst. 41 00:01:56,640 --> 00:01:59,690 Ich möchte nicht verpassen, wie er zu einem Mann wird. 42 00:02:00,370 --> 00:02:03,870 Weißt du, nichts für ungut, aber dieser Plan ist verrückt, selbst für dich. 43 00:02:03,890 --> 00:02:05,370 Bist du sicher, dass das der einzige Weg ist? 44 00:02:05,390 --> 00:02:07,660 Yeah. 45 00:02:08,650 --> 00:02:11,220 Hey, sieh mal, er kommt raus. Er hat den Koffer. 46 00:02:14,030 --> 00:02:16,100 Schnall dich an. 47 00:02:43,090 --> 00:02:45,360 Nimm die Hände hoch! Nimm die Hände hoch! 48 00:02:58,270 --> 00:03:00,700 Keine Ursache. Weg hier! 49 00:03:08,730 --> 00:03:11,150 Moment mal. Das ist euer brillanter Plan? 50 00:03:11,160 --> 00:03:14,110 Ihr macht einen Kamikaze-Angriff auf den Wagen des Generals? 51 00:03:15,010 --> 00:03:18,510 Jetzt, wo das Gerät weg ist, interessiert deine Meinung nicht mehr. 52 00:03:18,520 --> 00:03:21,040 Also halt die Klappe und tank. 53 00:03:21,800 --> 00:03:23,390 Wir wissen, dass der General leicht reist. 54 00:03:23,410 --> 00:03:24,720 Eine Limousine und ein paar Wachen. 55 00:03:24,730 --> 00:03:27,480 Nicht um die Wachen mache ich mir Sorgen, sondern um den Unfall. 56 00:03:27,490 --> 00:03:30,470 Hör zu, ich hab nie gesagt, dass das einfach wird. 57 00:03:43,630 --> 00:03:46,000 Entspannen Sie sich. 58 00:03:49,250 --> 00:03:51,910 Zuerst mal: Panama war ein Auftrag. 59 00:03:51,930 --> 00:03:53,300 Ein anderes Mal. 60 00:03:53,330 --> 00:03:54,530 Was willst du mit Scylla? 61 00:03:54,550 --> 00:03:55,540 Das ist meine Sache. 62 00:03:55,550 --> 00:03:58,680 Wir sind nicht mehr in Panama und ich bin nicht hinter einem Zaun, 63 00:03:58,690 --> 00:04:00,860 also noch mal: Was willst du mit Scylla? 64 00:04:00,870 --> 00:04:03,190 Das gleiche, was du willst: Die Firma zu Fall bringen. 65 00:04:03,210 --> 00:04:04,120 Großartig. 66 00:04:04,150 --> 00:04:06,420 Wieso gibst du mir dann nicht die fehlenden Seiten und verschwindest? 67 00:04:06,450 --> 00:04:07,470 Würde ich gerne. 68 00:04:07,480 --> 00:04:11,280 Erinnerst du dich an den Tag im Hotel, als Whistler mit Liefs Karte abgehauen ist? 69 00:04:11,290 --> 00:04:13,290 Wer, glaubst du, musste dafür geradestehen? 70 00:04:13,310 --> 00:04:15,730 Unsere Namen stehen an der Spitze der gleichen Abschussliste. 71 00:04:15,740 --> 00:04:18,930 Also, ich weiß nicht, welche Abmachung ihr beide habt, aber ich brauche etwas Reisegeld. 72 00:04:18,950 --> 00:04:19,840 Darüber reden wir später. 73 00:04:19,860 --> 00:04:22,630 Warum reden wir nicht über diesen Abschaum, den du mit auf die Gehaltsliste setzen willst? 74 00:04:22,650 --> 00:04:25,280 Zeigen Sie mir einen Weg, es ohne sie zu machen, und wir werden es tun. 75 00:04:25,300 --> 00:04:28,360 Wir brauchen die Seiten. 76 00:04:28,370 --> 00:04:30,400 Es ist ein Komplettpaket. 77 00:04:30,410 --> 00:04:33,330 Sind wir Partner? 78 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Hört mal, ich habe kaum eine Münze in die Slots gesteckt, oder? Dieser Typ war ... 79 00:04:50,800 --> 00:04:52,440 Wir sollten dir den nackten Hintern versohlen! 80 00:04:52,470 --> 00:04:53,680 Wo ist das Gerät? 81 00:04:53,690 --> 00:04:56,400 - Kann es wiederbeschafft werden? - Sags ihm. 82 00:05:00,140 --> 00:05:02,180 Der Sicherheitschef ist damit weggegangen. 83 00:05:02,220 --> 00:05:05,440 Okay. Also, wir bezeichnen das einfach als deinen vorzeitigen Ruhestand- 84 00:05:05,450 --> 00:05:09,170 Du kannst entweder nach oben gehen und den Rest dieser Sache auf deinem Bett aussitzen, 85 00:05:09,190 --> 00:05:12,870 oder ich kann Agent Self anrufen und dann kannst du den Rest deiner Gefängnisstrafe absitzen. 86 00:05:12,910 --> 00:05:15,570 Deine Entscheidung. 87 00:05:30,380 --> 00:05:32,560 Ich muss mit dir reden. 88 00:05:35,550 --> 00:05:38,440 Dein Bruder hat mir von deinem Nasenbluten erzählt. 89 00:05:38,450 --> 00:05:39,490 Und von eurer Mom. 90 00:05:39,510 --> 00:05:40,820 Das war nicht seine Sache. 91 00:05:40,850 --> 00:05:41,870 Sich Sorgen um dich zu machen? 92 00:05:41,880 --> 00:05:44,740 Als Mom krank wurde, war Linc im Krankenhaus, jeden Tag, 93 00:05:44,770 --> 00:05:48,980 er hat ihre Hand gehalten und sie sterben sehen, und er war 13. 94 00:05:48,990 --> 00:05:51,410 Das hat ihn verändert. Er wurde überfürsorglich. 95 00:05:51,420 --> 00:05:54,850 Und jetzt zieht er alle möglichen falschen Schlüsse aus allen möglichen falschen Gründen, denn es ist ... 96 00:05:54,870 --> 00:05:58,500 es ist wegen gar nichts, denn es geht mir gut. 97 00:05:59,610 --> 00:06:01,790 Du siehst aber nicht gut aus. 98 00:06:02,360 --> 00:06:07,360 Nun, das liegt vielleicht an etwas, das ich dir sagen muss. 99 00:06:10,350 --> 00:06:12,270 Gretchen lebt. 100 00:06:20,200 --> 00:06:23,200 www.germansubs.de präsentiert 101 00:06:24,200 --> 00:06:28,200 Prison Break Season 04 Episode 08 "The Price" 102 00:06:29,200 --> 00:06:31,700 www.germansubs.de 103 00:06:32,200 --> 00:06:34,700 in Zusammenarbeit mit www.subcentral.de 104 00:06:35,200 --> 00:06:37,700 und www.tv4user.de 105 00:06:38,400 --> 00:06:40,700 Eure Anlaufstellen für deutsche HQ-Subs. 106 00:06:41,200 --> 00:06:43,200 Normalerweise hat Qualität ihren Preis ... 107 00:06:43,900 --> 00:06:45,900 doch bei uns kriegt ihr sie umsonst! 108 00:06:47,500 --> 00:06:49,700 Übersetzt von Randall Flagg 109 00:06:55,085 --> 00:06:59,095 Sie arbeitet mit T-Bag, und sie haben diverse Seiten aus Whistlers Vogelführer 110 00:06:59,115 --> 00:07:02,095 und sie wollen bei Scylla mitmachen. 111 00:07:02,825 --> 00:07:06,045 Self macht mit ihnen einen Handel aus, in diesem Moment. 112 00:07:07,875 --> 00:07:10,135 Self weiß, dass sie ihre eigenen Absichten haben. 113 00:07:10,145 --> 00:07:13,045 aber die haben wir auch, und sobald wir diese Seiten zurück haben 114 00:07:13,075 --> 00:07:15,635 werden Gretchen und T-Bag für alles bezahlen. 115 00:07:15,695 --> 00:07:19,065 Sie werden genau das kriegen, was sie verdienen. 116 00:07:24,145 --> 00:07:26,275 Okay. 117 00:07:26,285 --> 00:07:29,665 Hier geht es nicht um Gretchen. Es geht nicht um eine Person. Und wir ... 118 00:07:30,015 --> 00:07:32,795 wir müssen das beenden. 119 00:07:36,585 --> 00:07:39,465 Ich brauche eine Minute. 120 00:07:40,075 --> 00:07:42,425 Bitte. 121 00:08:22,355 --> 00:08:23,815 Ich kann das nicht glauben. 122 00:08:23,835 --> 00:08:25,495 Welche Wahl haben wir? 123 00:08:25,525 --> 00:08:28,745 Gretchen ist im Team, ob es euch gefällt oder nicht. Wir brauchen diese Seiten. 124 00:08:28,755 --> 00:08:30,705 Noch eine Nutte, mit der wir ins Bett gehen? 125 00:08:30,735 --> 00:08:32,255 Nicht gerade ein neues Territorium für uns. 126 00:08:32,275 --> 00:08:33,725 Mich interessiert es nicht, mit wem wir uns einlassen müssen. 127 00:08:33,735 --> 00:08:36,815 Wir kriegen diese Seite, wir machen den Einbruch, wir erledigen den Job. 128 00:08:36,835 --> 00:08:38,345 Sie könnte immer noch Verbindungen zur Firma haben, Mann. 129 00:08:38,945 --> 00:08:41,625 Um Gretchen machen wir uns zu gegebener Zeit Gedanken. 130 00:08:41,635 --> 00:08:44,515 Jetzt sollten wir uns auf den General konzentrieren. 131 00:08:46,995 --> 00:08:49,995 Die Sache mit Gretchen ändert gar nichts. 132 00:08:50,005 --> 00:08:52,815 Wir ... wir sind immer noch nah dran. 133 00:08:53,335 --> 00:08:56,775 Näher dran an Scylla, weiter weg von Wyatt. 134 00:08:57,335 --> 00:08:59,875 Das weißt du nicht. Bleib einfach bei der Sache, alles klar? 135 00:09:00,145 --> 00:09:02,625 Das ist meine Sache, okay? 136 00:09:02,635 --> 00:09:04,795 Ich mache den Job, okay? Alles klar? Alles klar? 137 00:09:04,805 --> 00:09:08,485 Jeden Tag erkaltet die Spur zum Mörder meines Sohnes ein kleines bisschen mehr. 138 00:09:10,455 --> 00:09:13,145 Also alles, was ich tue, ist bei der Sache bleiben. 139 00:09:25,735 --> 00:09:27,965 Was machst du? 140 00:09:28,755 --> 00:09:29,705 Es ist nur ... 141 00:09:29,725 --> 00:09:32,495 Wir werden das unten brauchen. 142 00:09:32,825 --> 00:09:35,575 Yeah. Ich bin ... gleich da. 143 00:10:14,845 --> 00:10:17,685 Wie viel für Scofield und Burrows? 144 00:10:39,785 --> 00:10:42,285 Wie ich sehe haben Sie beide eine Abmachung getroffen. 145 00:10:42,295 --> 00:10:45,925 Sie hat eine Arbeitsfreigabe, genau wie Sie. 146 00:10:46,285 --> 00:10:47,595 Welche Art von Arbeit? 147 00:10:47,605 --> 00:10:51,675 Sie und die Sekretärin sorgen für Ruhe während Michael nach Scylla buddelt. 148 00:10:53,635 --> 00:10:57,265 Sie glauben wirklich, dass Scofield sein Wort hält, huh? 149 00:10:57,865 --> 00:11:00,285 Sie haben die Frau ausgepeitscht, die er liebt. 150 00:11:00,295 --> 00:11:02,405 Michael will Scylla genauso sehr wie wir. 151 00:11:02,415 --> 00:11:04,205 Yeah, er wollte auch aus dem Gefängnis. 152 00:11:04,225 --> 00:11:08,575 Unsere Partnerschaft hat lange genug gehalten, damit das geklappt hat, und dann ... 153 00:11:08,605 --> 00:11:10,775 haben sich unsere Wege getrennt. Vertrauen Sie mir. 154 00:11:10,785 --> 00:11:13,755 Yeah, uhm, gehen Sie rein, Sir. 155 00:11:13,765 --> 00:11:18,245 Scofield wird Sie benutzen und dann ein Messer in Ihren Rücken rammen, für das, was Sie seiner Freundin angetan haben. 156 00:11:18,265 --> 00:11:20,355 Mr. Pfeiffer? Cole? 157 00:11:20,356 --> 00:11:21,356 Wartet hier. 158 00:11:23,645 --> 00:11:25,875 Wo ist Scylla? 159 00:11:25,885 --> 00:11:29,185 Ihnen auch einen guten Morgen, Sir. Gentlemen. 160 00:11:29,195 --> 00:11:32,825 Ich habe Ihnen drei Tage gegeben - Wo ist Scylla? 161 00:11:38,575 --> 00:11:42,955 Mr. Feng, machen Sie nichts Voreiliges. 162 00:11:43,855 --> 00:11:46,215 Also Sie sind Feng. 163 00:11:46,225 --> 00:11:48,005 Wir sind uns noch nicht persönlich begegnet. 164 00:11:48,015 --> 00:11:52,985 Ich war der Kontakt zwischen der Firma und Ihren chinesischen Arbeitgebern bei der Operation "Copperhead". 165 00:11:54,175 --> 00:11:55,245 Susan? 166 00:11:55,255 --> 00:11:57,255 Das stimmt. 167 00:11:57,265 --> 00:11:59,315 Sie haben für die Firma gearbeitet und jetzt wollen 168 00:11:59,316 --> 00:12:01,365 Sie die eine Sache stehlen, die sie zerstören kann. 169 00:12:01,385 --> 00:12:02,475 Das ist ein krasser Seitenwechsel. 170 00:12:02,485 --> 00:12:06,075 Bei dem Preis, den Scylla auf dem offenen Markt erzielt, würde jeder die Seite wechseln. 171 00:12:06,085 --> 00:12:09,215 Der übrigens bei 200 liegt. 172 00:12:12,555 --> 00:12:15,095 Unsere Wege haben sich bei Copperhead nie gekreuzt, 173 00:12:15,115 --> 00:12:20,445 aber ich habe mit einem Ihrer Kollegen gehandelt - einem weniger-fähigen Kollegen. 174 00:12:20,895 --> 00:12:23,115 Was ist mit ihm passiert? 175 00:12:23,125 --> 00:12:25,435 Er wurde gehäutet und an einer Straßenüberführung aufgehängt. 176 00:12:25,445 --> 00:12:27,855 Oh, ja, ich erinnere mich. 177 00:12:27,865 --> 00:12:30,615 Er konnte ein Versprechen nicht einhalten. 178 00:12:30,635 --> 00:12:32,975 Sie erinnern sich vielleicht auch, dass er mein Vorgänger war. 179 00:12:32,985 --> 00:12:35,265 Als ich bei Copperhead eingestiegen bin, haben Sie bekommen, was Sie wollten. 180 00:12:35,275 --> 00:12:37,895 Sie werden auch Scylla kriegen. 181 00:12:37,905 --> 00:12:43,225 Wenn nicht, werde ich Sie schälen wie eine nasse Traube. 182 00:12:43,235 --> 00:12:45,155 Und der Preis ist 100. 183 00:12:45,156 --> 00:12:46,156 150. 184 00:12:47,357 --> 00:12:48,357 125. 185 00:12:49,625 --> 00:12:52,235 Enttäuschen Sie mich nicht. 186 00:12:57,925 --> 00:13:02,105 Nun, 125 ... 187 00:13:02,125 --> 00:13:04,065 Millionen. 188 00:13:04,985 --> 00:13:07,865 Nun, dann - Susan, Gretchen - was auch immer Ihr Name ist, 189 00:13:07,875 --> 00:13:13,335 schlage ich vor, dass Sie einen Weg finden, das Kriegsbeil mit Michael Scofields Frau zu begraben. 190 00:13:13,345 --> 00:13:15,735 Wir haben Arbeit zu erledigen. 191 00:13:25,315 --> 00:13:29,315 Wieso habe ich das Gefühl, dass irgendein armer Bastard heute Morgen neben einer leeren Auffahrt aufgewacht ist? 192 00:13:29,345 --> 00:13:31,235 Ganz ruhig, wir haben ihn von einem Schrottplatz. 193 00:13:31,245 --> 00:13:34,875 Und Sie setzen die Hoffnung der ganzen Mission auf dieses Relikt? 194 00:13:34,895 --> 00:13:36,665 Wenn es die erste Karte wäre, würde ich "nein" sagen. 195 00:13:36,675 --> 00:13:39,825 Wenn es die fünfte Karte wäre, würde ich "nein" sagen, aber es ist die letzte Karte. 196 00:13:39,845 --> 00:13:43,555 Ich glaube tatsächlich, dass wir einen Unfall mit Fahrerflucht vortäuschen können und damit durchkommen. 197 00:13:44,635 --> 00:13:48,595 Alles klar, wir wissen, wo dieser Typ arbeitet. 198 00:13:48,605 --> 00:13:50,565 Wir kennen seine Route. 199 00:13:50,585 --> 00:13:52,865 Ich werde an dieser Kreuzung auf ihn warten. 200 00:13:52,875 --> 00:13:54,295 Er fährt vorbei. 201 00:13:54,305 --> 00:13:56,385 Ich ramme ihn mit meinem Auto und hole die Karte. 202 00:13:56,405 --> 00:13:59,105 Und wenn Sie durch ein Wunder von dem Unfall wegkommen, 203 00:13:59,135 --> 00:14:00,875 wird der General wissen, dass Sie ihn bestohlen haben. 204 00:14:00,895 --> 00:14:03,055 Nicht, wenn ich ihn zuerst mit Morphium voll pumpe. 205 00:14:03,075 --> 00:14:05,295 Der General wird morgen früh im Kranken- haus aufwachen und sich so glücklich wie 206 00:14:05,335 --> 00:14:07,285 eine Muschel fühlen, ohne eine Ahnung zu haben, was ihm passiert ist. 207 00:14:07,305 --> 00:14:11,195 Wenn er betäubt ist, laden wir die Karte auf den Laptop und platzieren das Original wieder bei ihm. 208 00:14:11,205 --> 00:14:14,515 Und Sie glauben nicht, dass das den Sanitätern, die dort auftauchen, verdächtig vorkommt? 209 00:14:14,545 --> 00:14:16,545 Das hängt davon ab, wer die Sanitäter sind. 210 00:14:16,575 --> 00:14:22,495 Bei der staatlichen Verwahrstelle in der Innenstadt gibt es derzeit vier Krankenwagen, die bei einem Drogenschmuggel-Ring beschlagnahmt wurden. 211 00:14:22,525 --> 00:14:24,405 Wir brauchen nur einen. 212 00:14:24,435 --> 00:14:27,095 Machen Sie sich nützlich. 213 00:14:29,685 --> 00:14:34,385 In der Vergangenheit haben Befehlshaber ihre Truppen vor einem Kampf gesammelt, 214 00:14:34,415 --> 00:14:41,425 um Abläufe von Manövern auf einer Fläche voll Dreck einzustudieren, wobei Steine die Positionen der Feinde darstellten. 215 00:14:41,865 --> 00:14:46,185 Diese Studien nannten sie "Steinübungen". 216 00:14:46,195 --> 00:14:48,945 Laos war unsere Steinübung. 217 00:14:48,955 --> 00:14:50,735 Jetzt ... 218 00:14:50,755 --> 00:14:54,475 ist es an der Zeit, den Kampf zu beginnen. 219 00:14:54,485 --> 00:14:56,775 Griffin. 220 00:14:56,785 --> 00:15:01,245 Den laotischen Markt mit Falschgeld zu überschwemmen war höchst effektiv. 221 00:15:01,255 --> 00:15:04,000 In Phase Zwei wird der Effekt länger dauern, 222 00:15:04,010 --> 00:15:08,435 aber das Ergebnis wird zwangsläufig das gleiche sein. 223 00:15:08,865 --> 00:15:14,035 Ich gebe den Befehl frei, die nächste Operationsbühne zu eröffnen. 224 00:15:18,225 --> 00:15:20,545 Entschuldigen Sie mich. 225 00:15:25,775 --> 00:15:28,175 Die Nachricht ist nicht zurückzuverfolgen. 226 00:15:28,185 --> 00:15:32,535 Jemand hat sich eine Menge Mühe damit gemacht, seine Spuren zu verwischen. 227 00:15:33,155 --> 00:15:36,005 Woher wissen wir, dass diese Person die Brüder liefern kann? 228 00:15:36,015 --> 00:15:38,895 Das wissen wir nicht. 229 00:15:39,065 --> 00:15:42,875 Werfen Sie den Haken aus. Mal sehen, ob er anbeißt. 230 00:15:51,985 --> 00:15:54,945 Hey, hey, mein Freund. 231 00:15:54,965 --> 00:15:55,875 Wer zum Teufel sind Sie? 232 00:15:55,885 --> 00:15:59,315 Don Self, Homeland Security. 233 00:15:59,875 --> 00:16:00,745 Phil Stroger. 234 00:16:00,775 --> 00:16:01,935 - Wie läufts? - Gut. 235 00:16:01,945 --> 00:16:04,745 Das ist ein großer Kaffee. Hat mich neun Dollar gekostet. 236 00:16:04,755 --> 00:16:07,555 Ihr Kalifornier und euer Gourmet-Kaffee. 237 00:16:07,575 --> 00:16:09,275 Hey, kann ich Ihnen bei irgendwas helfen? 238 00:16:09,285 --> 00:16:12,415 Das ist eine staatliche Verwahrstelle, korrekt? 239 00:16:12,435 --> 00:16:13,015 Yeah. 240 00:16:13,025 --> 00:16:16,805 Okay, ich denke, es ist ziemlich offen- sichtlich, Phil, dass ich ein Auto brauche. 241 00:16:43,245 --> 00:16:45,485 Also du hast Sara von dem Nasenbluten erzählt, huh? 242 00:16:45,505 --> 00:16:46,365 Ich mache mir Sorgen um dich. 243 00:16:46,385 --> 00:16:48,845 Wieso hörst du nicht auf Feuer zu legen, die ich dann wieder löschen muss? 244 00:16:48,865 --> 00:16:50,695 Mom konnte nicht davor weglaufen. Wieso glaubst du, dass du ... 245 00:16:50,705 --> 00:16:54,085 Es geht nicht um Mom, okay? Das war vor 20 Jahren. Das ist anders. 246 00:16:54,545 --> 00:16:56,965 Das ist ganz anders. 247 00:17:04,105 --> 00:17:06,025 Steig ein. 248 00:17:07,545 --> 00:17:10,235 Und mein Abteilungsleiter kommt zur Trage des Neulings und sagt: 249 00:17:10,245 --> 00:17:12,705 "Sie kriegen eine verdammt hohe Entschädigung, Junge." 250 00:17:15,455 --> 00:17:17,775 Hey, uh, wir sollten mal mit dem Fahrschein anfangen. 251 00:17:17,785 --> 00:17:21,755 Es sieht so aus, als könnte ich Sie für Ihre Observierung mit einem Sedan ausstatten. 252 00:17:21,765 --> 00:17:24,745 Wissen Sie was, Phil? Ich muss los. 253 00:17:24,755 --> 00:17:25,655 Wovon reden Sie da? 254 00:17:25,665 --> 00:17:28,735 Ist mir gerade eingefallen. Ich muss zu einer Besprechung mit Vorgesetzten. 255 00:17:28,745 --> 00:17:30,775 Kann ich wegen dem Sedan wiederkommen? 256 00:17:30,795 --> 00:17:33,605 Ganz wie Sie wollen, Self. 257 00:17:34,965 --> 00:17:37,235 Ich komme wieder. 258 00:17:39,235 --> 00:17:40,685 Don Self. 259 00:17:40,705 --> 00:17:43,235 Sie müssen eine Nachricht überbringen. 260 00:17:43,245 --> 00:17:45,005 Okay. 261 00:17:53,215 --> 00:17:58,605 Wie ich sehe trägt dein Freund nicht mehr die neueste Mode in Sachen GPS-Technologie. 262 00:17:59,155 --> 00:18:02,685 Also, wenn keiner von euch Gelenk-Peilsender trägt, was macht ihr dann noch hier? 263 00:18:02,715 --> 00:18:07,325 Ihr solltet heißen Flüchtigen-Sex in jedem verschwiegenen Motel ohne Papierkram von hier bis Mexiko haben. 264 00:18:07,365 --> 00:18:11,035 Einige Dinge sind wichtiger als das, was zwei Leute wollen, Roland. 265 00:18:11,385 --> 00:18:14,865 Ich hoffe wirklich, dass das für dich eines Tages Sinn ergibt. 266 00:18:16,435 --> 00:18:19,375 Hör mal, Sara ... 267 00:18:20,935 --> 00:18:24,045 Es tut mir leid. 268 00:18:27,035 --> 00:18:30,325 Das mit Vegas. 269 00:18:32,375 --> 00:18:35,355 Das mit Vegas tut mir leid. 270 00:18:44,475 --> 00:18:45,255 Hallo? 271 00:18:45,285 --> 00:18:47,175 Hören Sie, ich habe eine Nachricht für Sie von Gretchen. 272 00:18:47,185 --> 00:18:52,085 Sie will sich heute Nacht um 19 Uhr am Safari Motel an der 109 mit Ihnen treffen. 273 00:18:52,115 --> 00:18:52,955 Wieso? 274 00:18:52,975 --> 00:18:56,775 Sie sagt, dass sie die "Luft säubern" will, was immer das bedeutet. 275 00:19:04,095 --> 00:19:06,675 Sara? 276 00:19:06,985 --> 00:19:09,855 Ich bin nicht interessiert. 277 00:19:10,745 --> 00:19:12,465 Okay. 278 00:19:12,495 --> 00:19:15,265 Ich hab ein schlechtes Gefühl dabei. 279 00:19:15,765 --> 00:19:19,655 Ich bin derjenige an der Spitze. Du bist im Krankenwagen. Wieso machst du dir solche Sorgen? 280 00:19:19,965 --> 00:19:21,925 Ich hab einfach so ein Gefühl. 281 00:19:21,935 --> 00:19:25,445 Falls was passieren sollte, ruf meine Mom in Chicago an. 282 00:19:25,475 --> 00:19:30,025 Sag ihr, dass ich nicht wie so ein verdammter Verbrecher irgendwo im Knast gestorben bin. 283 00:19:30,065 --> 00:19:32,775 Es wird schon nichts passieren. 284 00:19:45,345 --> 00:19:47,485 - Bist du bereit? - Yeah. 285 00:19:47,495 --> 00:19:49,275 Ich und Sucre schaffen das. 286 00:19:49,295 --> 00:19:51,515 Ich weiß. 287 00:19:52,075 --> 00:19:54,625 Viel Glück. 288 00:19:57,565 --> 00:19:59,495 Alles klar. 289 00:20:14,735 --> 00:20:17,555 Eine Million für die Brüder. Heute. 290 00:20:21,056 --> 00:20:22,056 Abgemacht. 291 00:20:44,535 --> 00:20:46,655 Ich bin auf Position. 292 00:20:57,575 --> 00:21:01,185 Niemand erwartet, dass du diesen Bastard wirklich behandelst, okay? 293 00:21:01,195 --> 00:21:04,385 Yeah, ich bin immer noch Ärztin. 294 00:21:05,885 --> 00:21:09,075 Sucre, wie siehts bei euch aus? 295 00:21:16,175 --> 00:21:17,745 Das soll wohl ein Scherz sein. 296 00:21:17,755 --> 00:21:20,355 Sucre, bist du da? 297 00:21:20,365 --> 00:21:22,605 Uns gehts gut. 298 00:21:28,065 --> 00:21:33,015 Da ich eigentlich der Empfänger von Mr. Whistlers Kunstwerk war ... 299 00:21:34,575 --> 00:21:37,375 Was ist mein Anteil? 300 00:21:39,825 --> 00:21:42,395 25 Millionen. 301 00:21:44,645 --> 00:21:49,275 Nur damit Sie es wissen, ich habe einen sehr scharfen Sinn für Eigentum. 302 00:21:49,285 --> 00:21:55,125 Sechs Grabsteine auf dem Friedhof von Coosa County können das bezeugen. 303 00:21:55,145 --> 00:22:01,825 Die Namen auf diesen Grabsteinen haben mir einen Sixpack Schlitz genommen, den ich im Fluss gekühlt habe. 304 00:22:01,855 --> 00:22:04,445 Diese spezielle Sünde hat mich fünf Dollar gekostet. 305 00:22:04,475 --> 00:22:07,825 Stellen Sie sich vor, was ich für 25 Millionen tun würde. 306 00:22:07,845 --> 00:22:09,085 Sie kriegen Ihren Anteil. 307 00:22:09,125 --> 00:22:11,485 Aber Sie werden ihn sich verdienen müssen. 308 00:22:11,945 --> 00:22:15,355 Und wie viel von diesem Zahltag kriegen Scofield und seine Crew? 309 00:22:15,365 --> 00:22:18,375 Oh, ich bezweifle, dass sie da sein werden um zu kassieren. 310 00:22:18,385 --> 00:22:21,305 Es wird eine Menge Blut vergossen und eine Menge Geld 311 00:22:21,315 --> 00:22:25,355 geboten, nur für ein kleines, altes, schwarzes Buch. 312 00:22:25,875 --> 00:22:27,805 Was ist so lustig? 313 00:22:27,815 --> 00:22:32,235 Dass jeder glaubt, dass Scylla nur das kleine schwarze Buch der Firma ist. 314 00:22:37,295 --> 00:22:40,635 Woher weiß ich, dass ich Ihnen trauen kann? 315 00:23:01,015 --> 00:23:04,035 Kreuzung King und Willow, in diesem Moment. 316 00:23:32,395 --> 00:23:33,805 Hey, Kumpel. 317 00:23:37,155 --> 00:23:40,935 Lincoln meinte, dass eure Mom ein Hämatom in ihrem rechten Stirnlappen hatte. 318 00:23:45,955 --> 00:23:47,595 Das stimmt. 319 00:23:48,455 --> 00:23:52,385 Wenn so ein Tumor groß genug wird, um problematisch zu werden, dann treten dabei viele Symptome auf. 320 00:23:52,485 --> 00:23:57,235 Verlust des Kurzzeitgedächtnisses, Probleme mit deiner räumlichen Wahrnehmung, Probleme mit deinen motorischen Fähigkeiten. 321 00:23:57,465 --> 00:23:59,055 Wenn du etwas in der Art hättest, würdest du es mir doch sagen? 322 00:23:59,155 --> 00:24:04,075 Ja, aber das habe ich nicht, das werde ich nicht haben und mir gehts gut. 323 00:24:17,215 --> 00:24:20,245 - Michael. - Yeah. 324 00:24:20,385 --> 00:24:22,925 Der General fährt weg. 325 00:24:23,135 --> 00:24:26,265 Der General fährt weg. 326 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 Alles klar, alles bereit machen. 327 00:24:38,845 --> 00:24:42,225 - Gehts dir gut? - Ja. Ich kann nur nicht gut Blut sehen, das ist alles. 328 00:24:42,315 --> 00:24:45,775 Ich kümmer mich um den ekelhaften Teil, du hilfst mir nur ihn auf die Trage zu legen. 329 00:24:56,915 --> 00:24:59,725 Man braucht keine zwei Leute, um einen Unfall zu bauen, weißt du? 330 00:25:01,835 --> 00:25:05,005 Du verarschst mich, oder? Nach allem, was wir durchgemacht haben? 331 00:25:05,125 --> 00:25:07,135 Jetzt machst du dir Sorgen um mich? 332 00:25:09,315 --> 00:25:11,865 - Halt die Klappe und fahr, okay? - Anschnallen. 333 00:25:22,375 --> 00:25:23,505 Was ist los? 334 00:25:23,625 --> 00:25:25,695 Linc, wir haben ihn. Er ist zwei Blocks von euch entfernt. 335 00:25:25,775 --> 00:25:26,925 Wir sind dran. 336 00:25:27,445 --> 00:25:28,805 Auf gehts. 337 00:25:42,555 --> 00:25:44,105 - Was macht er? - Irgendwas stimmt nicht. 338 00:25:44,205 --> 00:25:45,855 Er dreht um. 339 00:25:45,985 --> 00:25:47,945 Linc, zieht euch zurück! Es ist eine Falle. 340 00:25:48,045 --> 00:25:49,955 Verschwinden wir hier. 341 00:25:56,195 --> 00:25:58,725 Sucre, runter! 342 00:26:01,295 --> 00:26:04,375 - Schneller! - Halt den Kopf unten. Halt durch. 343 00:26:05,115 --> 00:26:06,515 Alles klar bei dir? 344 00:26:06,815 --> 00:26:08,635 Verdammt, dich hats erwischt. 345 00:26:30,515 --> 00:26:32,565 Bleib bei uns, Fernando! Du wirst wieder gesund. 346 00:26:32,745 --> 00:26:34,825 Er kam direkt auf uns zu. Wir wurden reingelegt. 347 00:26:34,965 --> 00:26:36,275 Du meinst sie wussten, dass wir dort sein würden? 348 00:26:36,365 --> 00:26:37,685 Dann kennen sie auch diesen Ort. 349 00:26:37,765 --> 00:26:39,765 - Das ist genau das, was ich sage. - Brad, ich brauche Mull. 350 00:26:39,825 --> 00:26:41,425 Jemand könnte bereits hierhin unterwegs sein. 351 00:26:41,515 --> 00:26:43,215 Wenn sie von diesem Ort wüssten, wären wir bereits tot. 352 00:26:43,275 --> 00:26:44,305 Was ist mit dieser Gretchen Tussi? 353 00:26:44,395 --> 00:26:46,595 Sie hat ein paar Seiten aus Whistlers Vogelführer. 354 00:26:46,745 --> 00:26:48,685 Das macht sie nicht übersinnlich. 355 00:26:48,855 --> 00:26:50,475 Brad, ich brauche Mull. 356 00:27:20,815 --> 00:27:22,875 Nun, sieht aus, als hätte uns jemand reingelegt. 357 00:27:23,005 --> 00:27:24,615 - Ernsthaft? - Yeah. 358 00:27:24,865 --> 00:27:27,255 Und ich frage mich, ob du das warst. 359 00:27:29,675 --> 00:27:32,535 Okay, zuerst werde ich wie ein Leprakranker behandelt und jetzt bin ich ein Verräter, ist das richtig? 360 00:27:32,645 --> 00:27:35,175 Komm schon, Roland, wer sonst hätte wissen können, dass wir zu dieser Kreuzung wollten? 361 00:27:35,305 --> 00:27:38,245 Weißt du was? Nur weil ich keine Zeit mit euch verbracht habe, macht mich das noch nicht zur Ratte. 362 00:27:38,305 --> 00:27:41,205 Alles klar? Ich habe genauso viel in diesen Job gesteckt wie jeder andere. 363 00:27:41,285 --> 00:27:43,655 Okay, ich mache einen kleinen Fehler und plötzlich bin ich Judas? 364 00:27:43,715 --> 00:27:45,055 Nein, weißt du was? Weißt du ... nein. 365 00:27:45,165 --> 00:27:46,315 Ruf Self an, okay? Denn ich ... 366 00:27:46,395 --> 00:27:48,005 denn ich werde wieder in den Knast gehen. 367 00:27:48,125 --> 00:27:50,445 - Ich bin fertig mit dies... - Alles klar, beruhige dich wieder. 368 00:27:50,605 --> 00:27:52,165 Beruhige dich. 369 00:27:52,295 --> 00:27:55,785 Ich will, dass du alle Geschäfte an der Ecke King-Willow raussuchst. 370 00:27:55,845 --> 00:27:58,155 Ich brauche die mit externen Sicherheitskameras. 371 00:27:58,285 --> 00:28:01,335 Weil ich nach einem Kennzeichen suche, alles klar? 372 00:28:05,155 --> 00:28:07,095 Wie stehts mit einer Entschuldigung? 373 00:28:14,785 --> 00:28:15,695 Wo zum Teufel ist Scofield? 374 00:28:15,865 --> 00:28:18,055 Wir haben den ganzen Tag auf ihn gewartet, um mit dem Graben anzufangen. 375 00:28:18,315 --> 00:28:20,835 Er kümmert sich um eine letzte Sache. Er wird morgen früh hier sein. 376 00:28:20,955 --> 00:28:22,825 Und Sara, was hat sie zu unserem Treffen gesagt? 377 00:28:22,925 --> 00:28:24,315 Sie ist nicht interessiert. 378 00:28:24,625 --> 00:28:26,845 Okay. Nun, wenn sie ihre Meinung ändert, werde ich da sein. 379 00:28:26,995 --> 00:28:30,355 Nur damit das jeder weiß, das ist Saras letzte Chance, alle Schulden zu begleichen. 380 00:28:30,445 --> 00:28:33,705 Ich will alle Beschwerden zur Sprache gebracht haben, damit wir weitermachen können. 381 00:28:34,545 --> 00:28:37,105 Hören Sie mir zu, Miststück. 382 00:28:37,205 --> 00:28:40,195 Ihr alter Boss hat Ihnen gerade die Streifen an den Ärmeln abgerissen. 383 00:28:40,285 --> 00:28:43,485 Welchen Einfluss Sie auch immer bei der Firma hatten, der ist weg. 384 00:28:43,565 --> 00:28:44,915 Sie arbeiten jetzt für mich. 385 00:28:45,025 --> 00:28:47,965 Sie können gerne versuchen diesem Hinterwäldler hier Vorschriften zu machen, 386 00:28:48,065 --> 00:28:50,465 aber verkennen Sie nicht meine Geduld für Schwäche. 387 00:28:50,475 --> 00:28:54,305 Im Moment sind Sie aus einem Grund noch am Leben: Weil ich es Ihnen erlaube. 388 00:28:54,755 --> 00:28:57,445 Und wenn ich Scylla kriege, kriegen Sie Ihr Reisegeld. 389 00:28:57,525 --> 00:29:03,325 Und wenn das vorbei ist und Sie noch einen Fuß auf amerikanischen Boden setzen, werde ich diese Waffe nehmen ... 390 00:29:05,465 --> 00:29:09,425 und Ihnen eine Kugel verpassen, genau da. 391 00:29:12,145 --> 00:29:14,585 Und das gilt auch für Sie, Dreckssack. 392 00:29:14,825 --> 00:29:16,295 Haben wir uns verstanden? 393 00:29:16,405 --> 00:29:17,805 Haben wir. 394 00:29:25,815 --> 00:29:26,715 Hier. 395 00:29:26,855 --> 00:29:28,115 Ich habe das hier gemacht. 396 00:29:28,675 --> 00:29:30,935 Das ist eine Aufstellung aller Leute, wann sie das Büro betreten oder verlassen. 397 00:29:31,055 --> 00:29:35,505 Sie zeigt, zu welche Zeiten am Tag der meiste Verkehr ist und wann man am besten Graben kann. 398 00:29:38,065 --> 00:29:39,735 Kümmern Sie sich einfach um die Anrufe. 399 00:29:44,485 --> 00:29:46,415 Ich kümmer mich darum. 400 00:29:51,415 --> 00:29:53,125 - Haben Sie es? - Sekunde. 401 00:29:53,295 --> 00:29:54,495 Beeilung. 402 00:29:57,275 --> 00:29:58,835 Wieso machen wir das noch mal? 403 00:29:58,905 --> 00:30:01,085 Es ist eine Versicherung. 404 00:30:01,155 --> 00:30:04,075 Falls Sie versucht mit der großen Scylla-Zahlung davonzukommen. 405 00:30:04,555 --> 00:30:06,185 Wie hoch ist die Zahlung? 406 00:30:07,015 --> 00:30:09,545 Eine Million Dollar. 407 00:30:13,455 --> 00:30:17,015 Wenn Sie mir noch mal eine Waffe ins Gesicht halten, werden das nicht die einzigen Abdrücke sein, die ich kopiere. 408 00:30:17,105 --> 00:30:19,955 Von diesem Moment an sind wir Verbündete. 409 00:30:20,075 --> 00:30:21,475 Sieht sie her? 410 00:30:21,655 --> 00:30:22,965 Ja. 411 00:30:23,185 --> 00:30:24,745 - Bereiten Sie sich vor. - Auf was? 412 00:30:25,605 --> 00:30:30,465 Kommen Sie nicht noch mal in mein Büro, ohne dass ich Sie gerufen habe! 413 00:30:37,505 --> 00:30:39,345 Burrows war in dem Wagen. 414 00:30:39,785 --> 00:30:42,015 Scheint so, als ob unsere Quelle verlässlich wäre. 415 00:30:42,075 --> 00:30:44,975 Als ich sagte, Sie sollen den Haken auswerfen, meinte ich nicht, dass ich daran hängen soll. 416 00:30:45,045 --> 00:30:46,915 Sie waren so nah dran mich zu töten. 417 00:30:46,985 --> 00:30:48,705 Das hätte ich nicht zugelassen. 418 00:30:49,915 --> 00:30:53,015 Aber wenn Sie mit meinen Methoden unzufrieden sind, 419 00:30:53,225 --> 00:30:55,625 sollten Sie den Job vielleicht jemand anderem übertragen. 420 00:30:55,715 --> 00:30:57,785 Ich akzeptiere keine Rücktrittsgesuche. 421 00:30:57,875 --> 00:31:03,485 Schließen Sie den Deal mit diesem mysteriösen Mann ab und bringen Sir mir die Brüder heute noch, oder Ihre Abfindung wird ein Leichensack sein. 422 00:31:03,615 --> 00:31:07,455 Helllichter Tag, mitten in der Stadt und sie kannten Ihre Route. 423 00:31:07,565 --> 00:31:12,535 Wenn Scofield die Absicht gehabt hätte, Sie zu töten, hätte er einen besseren Weg gehabt. 424 00:31:20,055 --> 00:31:23,235 - Hast du alles, was du brauchst? - Yep, ich hab alles. 425 00:31:24,485 --> 00:31:26,435 Er wird wieder gesund. 426 00:31:28,375 --> 00:31:30,035 Fast fertig. Atmen. 427 00:31:33,155 --> 00:31:34,415 Das wärs. 428 00:31:35,705 --> 00:31:38,275 Ich wär auf diesem Tisch gestorben, wenn du nicht wärst, Doc. 429 00:31:38,395 --> 00:31:40,035 Warte bis du meine Rechnung kriegst. 430 00:31:40,115 --> 00:31:41,715 Halt durch, Sucre. 431 00:31:41,825 --> 00:31:45,395 Selbst wenn die Firma das Lagerhaus nicht auf dem Radar hat, wir sind ganz sicher darauf. 432 00:31:45,515 --> 00:31:47,445 - Dieser Job ist vorbei. - Das weißt du nicht. 433 00:31:47,555 --> 00:31:49,845 Ich gehe nicht wieder nach Fox River, das weiß ich. 434 00:31:49,905 --> 00:31:53,385 Was glaubst du wird Self tun, wenn er rausfindet, dass die Firma uns erwischt hat? 435 00:31:54,725 --> 00:31:56,465 Das werden wir gleich rausfinden. 436 00:31:56,565 --> 00:31:57,725 Yeah? 437 00:31:57,835 --> 00:32:00,825 Hey, wo zum Teufel steckt Roland? Sein GPS ist gerade ausgegangen. 438 00:32:13,815 --> 00:32:16,155 Ich bin hier. 439 00:32:38,235 --> 00:32:39,385 Und? 440 00:32:39,435 --> 00:32:41,155 Er hat den Corolla genommen. 441 00:32:43,285 --> 00:32:44,505 Hat er auch seinen Laptop genommen? 442 00:32:44,565 --> 00:32:45,745 Yeah. 443 00:32:45,795 --> 00:32:47,445 Alex. 444 00:32:56,485 --> 00:32:57,685 Gehts dir gut? 445 00:32:57,695 --> 00:32:59,105 Wie lange noch, Doc? 446 00:32:59,175 --> 00:33:00,795 Fast fertig. 447 00:33:00,845 --> 00:33:03,735 Hey, hast du das im Griff? 448 00:33:03,775 --> 00:33:05,425 Was macht ihr noch hier? 449 00:33:05,475 --> 00:33:08,225 Holt euch diesen Mistkerl. 450 00:33:11,345 --> 00:33:12,845 Alles fertig. 451 00:34:14,095 --> 00:34:15,745 Haben Sie mein Geld? 452 00:34:19,065 --> 00:34:21,905 Oh, jo, ich dachte das wäre eine legitime Geschäftsabwicklung, okay? 453 00:34:21,995 --> 00:34:24,705 Sie haben mein Geld nicht, ich habe den Aufenthaltsort der Brüder nicht. 454 00:34:24,775 --> 00:34:26,345 Wo sind sie? 455 00:34:27,945 --> 00:34:32,285 Oh Gott. Was tun Sie denn? 456 00:35:14,900 --> 00:35:16,440 Sara ... 457 00:35:25,360 --> 00:35:27,590 Hallo, Sara. 458 00:35:33,900 --> 00:35:39,790 Ein früherer Mentor von mir hat mir mal eine Geschichte erzählt, die, wie ich denke, zu dieser Situation passt, 459 00:35:39,870 --> 00:35:45,580 Am Ende des Sezessionskrieges hatte Grants Armee Lees Konföderierten-Soldaten bei Appomattox überlistet. 460 00:35:45,650 --> 00:35:50,230 Lee erkannte die Sinnlosigkeit von mehr Blutvergießen, also bat er um eine Feuerpause. 461 00:35:50,280 --> 00:35:52,310 Er wollte den Kampf zu einem Ende bringen. 462 00:35:52,350 --> 00:35:54,580 Soldaten, die sich an diesem Morgen gegenseitig getötet haben, 463 00:35:54,640 --> 00:36:00,740 gingen an diesem Nachmittag zum ersten Mal als Verbündete auf die andere Seite, um Kaffee aus dem Norden gegen Tabak aus dem Süden zu tauschen. 464 00:36:00,810 --> 00:36:06,930 Also, ich erwarte nicht, dass wir Geschenke austauschen, aber das heißt nicht, dass wir keine Verbündeten sein können. 465 00:36:15,150 --> 00:36:19,730 Natürlich kann man keine Feuerpause haben, ohne dass beide Seiten bekommen, was sie wollen. 466 00:36:33,540 --> 00:36:35,680 Du hast fünf Minuten. 467 00:36:35,770 --> 00:36:38,570 Mach so viele Narben wie möglich in meinen Rücken. 468 00:37:02,850 --> 00:37:05,970 Ich will dich nicht hetzen, aber du hast noch vier Minuten übrig. 469 00:37:06,020 --> 00:37:07,310 Wie war ihr Name? 470 00:37:07,410 --> 00:37:09,110 Das ist ein einmaliger Handel, Sara. 471 00:37:09,170 --> 00:37:11,070 Wenn du dein Pfund Fleisch willst, nimm es dir jetzt. 472 00:37:11,090 --> 00:37:12,670 Wie war ihr Name? 473 00:37:12,730 --> 00:37:13,380 Wessen? 474 00:37:13,420 --> 00:37:15,740 Die Wache - die, die du erschossen und in meinen Armen hast sterben lassen. 475 00:37:15,770 --> 00:37:17,430 Darum geht es also? 476 00:37:17,480 --> 00:37:19,750 Um eine Wache, die ihren Job nicht machen konnte? 477 00:37:22,770 --> 00:37:25,190 Wie war ihr Name? 478 00:37:30,480 --> 00:37:32,340 Wie war ihr Name? 479 00:37:33,290 --> 00:37:34,350 Taylor. 480 00:37:34,390 --> 00:37:36,760 Ihr Vorname. 481 00:37:36,810 --> 00:37:37,960 Michelle ... 482 00:37:37,980 --> 00:37:39,240 Glaube ich. 483 00:37:39,790 --> 00:37:41,890 Du solltest wissen, dass es nicht um mich geht. 484 00:37:41,920 --> 00:37:45,060 Mit den Narben auf meinem Rücken werde ich fertig, aber was du mit Michelle gemacht hast ... 485 00:37:45,110 --> 00:37:46,030 Ich hatte Befehle. 486 00:37:46,070 --> 00:37:47,170 Sie hat versucht, dir bei der Flucht zu helfen. 487 00:37:47,220 --> 00:37:48,060 Sie hat mir geholfen. 488 00:37:48,150 --> 00:37:49,820 Sie hat es nicht nur versucht. 489 00:37:55,640 --> 00:37:57,560 Sara ... 490 00:38:05,450 --> 00:38:08,580 Du warst zu sehr damit beschäftigt, an ihr ein Exempel zu statuieren, um den Schlüssel zu finden, den Sie mir überlassen hat. 491 00:38:08,620 --> 00:38:11,860 Dann hat sie bekommen, was sie verdient hat. 492 00:38:16,270 --> 00:38:18,610 Sie hat mir das Leben gerettet. 493 00:38:20,970 --> 00:38:23,490 Und du hast ihres genommen. 494 00:38:23,570 --> 00:38:25,690 Du hast deinen Standpunkt klargemacht. 495 00:38:26,460 --> 00:38:28,090 Wir sind quitt. 496 00:38:29,670 --> 00:38:31,570 Wir sind weit davon entfernt, quitt zu sein. 497 00:38:32,330 --> 00:38:35,180 Und wenn das vorbei ist, wirst du für Michelle bezahlen. 498 00:38:41,140 --> 00:38:42,330 Wo sind sie? 499 00:38:46,990 --> 00:38:53,850 Die Sache an einem Schuss in die Kniekehle ist die: Es dauert Tage, bis man daran stirbt. 500 00:38:54,140 --> 00:38:57,660 Also, wenn ich dich anschieße, sagen wir hier ... 501 00:38:57,720 --> 00:39:02,110 würde die Kugel durch dich durchgehen und weißglühende Splitter in deinen Gedärmen hinterlassen, 502 00:39:02,180 --> 00:39:05,680 die unvorstellbare Schmerzen verursachen. 503 00:39:05,710 --> 00:39:09,450 Die erst aufhören, wenn du auf diesem Weg verblutet bist. 504 00:39:09,500 --> 00:39:12,370 Das willst du nicht, oder? 505 00:39:15,630 --> 00:39:18,500 Dann sag mir, wo die Brüder sind. 506 00:39:19,020 --> 00:39:20,850 Sie sind in einem Lagerhaus. 507 00:39:20,870 --> 00:39:23,710 Pier 31, San Pedro - Sie sind alle da. 508 00:39:23,770 --> 00:39:25,680 Bitte ... 509 00:39:26,280 --> 00:39:28,300 Danke. 510 00:39:29,130 --> 00:39:30,020 Nein! 511 00:39:30,070 --> 00:39:31,020 Was tun Sie denn? 512 00:39:31,080 --> 00:39:33,130 Ich habe Ihnen gesagt, was Sie wollten ... 513 00:40:03,180 --> 00:40:04,580 Genug. 514 00:40:04,640 --> 00:40:05,530 Du kriegst deine Gelegenheit. 515 00:40:05,610 --> 00:40:06,280 Jetzt halt dich zurück. 516 00:40:06,330 --> 00:40:07,580 Alex, hör auf ihn. 517 00:40:08,650 --> 00:40:10,290 Hey, hey! Du kriegst deine Gelegenheit, Mann! 518 00:40:10,360 --> 00:40:12,770 Du kriegst deine Gelegenheit. 519 00:40:12,830 --> 00:40:13,720 Michael, komm schon. 520 00:40:13,770 --> 00:40:14,480 Er hat uns verkauft. 521 00:40:14,490 --> 00:40:15,780 Was tust du da? 522 00:40:15,850 --> 00:40:17,280 Wir müssen weg. 523 00:40:43,370 --> 00:40:45,090 Warte ... 524 00:40:47,900 --> 00:40:50,010 Michael, weg hier. 525 00:41:01,920 --> 00:41:05,230 Reichen Sie mir keine weiteren Neuigkeiten mehr. 526 00:41:08,730 --> 00:41:10,780 Sie überwachen mich. 527 00:41:11,330 --> 00:41:13,800 Sie sind hinter mir her. 528 00:41:13,860 --> 00:41:15,460 General, wir werden sie kriegen. 529 00:41:15,520 --> 00:41:18,160 Das ist nicht das erste Mal, dass jemand einen Angriff auf Ihr Leben versucht hat. 530 00:41:18,240 --> 00:41:20,620 Das ist kein Angriff auf mein Leben. 531 00:41:20,680 --> 00:41:24,150 Das ist ein Angriff auf meine Karte. 532 00:41:27,400 --> 00:41:28,770 Holen Sie Wyatt. 533 00:41:28,850 --> 00:41:29,740 Wir haben versucht ihn zu erreichen. 534 00:41:29,800 --> 00:41:32,200 Versuchen Sie gar nichts - holen Sie ihn einfach. 535 00:41:32,230 --> 00:41:33,870 Wie möchten Sie vorgehen? 536 00:41:33,910 --> 00:41:35,030 Ich will, dass es verlegt wird. 537 00:41:35,080 --> 00:41:37,960 Die nötigen Vorbereitungen für die Sicherheit zu treffen würde Tage dauern. 538 00:41:38,020 --> 00:41:40,180 Die Logistik interessiert mich nicht. 539 00:41:40,240 --> 00:41:42,280 Ich will eine Verlegung. 540 00:41:43,320 --> 00:41:44,630 Verlegen Sie Scylla. 541 00:41:44,740 --> 00:41:46,200 Sofort! 542 00:42:00,980 --> 00:42:03,160 Tut mir leid ... 543 00:42:05,290 --> 00:42:06,590 Tut mir leid. 544 00:42:08,360 --> 00:42:09,750 Ich weiß. 545 00:42:11,840 --> 00:42:14,060 Ich weiß. 546 00:42:14,080 --> 00:42:17,290 Ich bin noch nicht bereit zu gehen, Mann. 547 00:42:21,500 --> 00:42:24,600 Prison Break Season 04 Episode 08 "The Price" 548 00:42:25,200 --> 00:42:28,200 präsentiert von 549 00:42:28,300 --> 00:42:28,400 w 550 00:42:28,401 --> 00:42:28,500 ww 551 00:42:28,501 --> 00:42:28,600 www 552 00:42:28,601 --> 00:42:28,700 www. 553 00:42:28,701 --> 00:42:28,800 www.g 554 00:42:28,801 --> 00:42:28,900 www.ge 555 00:42:28,901 --> 00:42:29,000 www.ger 556 00:42:29,001 --> 00:42:29,100 www.germ 557 00:42:29,101 --> 00:42:29,200 www.germa 558 00:42:29,201 --> 00:42:29,300 www.german 559 00:42:29,301 --> 00:42:29,400 www.germans 560 00:42:29,401 --> 00:42:29,500 www.germansu 561 00:42:29,501 --> 00:42:29,600 www.germansub 562 00:42:29,601 --> 00:42:29,700 www.germansubs 563 00:42:29,701 --> 00:42:29,800 www.germansubs. 564 00:42:29,801 --> 00:42:29,900 www.germansubs.d 565 00:42:29,901 --> 00:42:32,901 www.germansubs.de 566 00:42:32,902 --> 00:42:35,902 www.germansubs.de www.subcentral.de 567 00:42:35,903 --> 00:42:38,903 www.germansubs.de www.subcentral.de www.tv4user.de 568 00:42:39,000 --> 00:42:43,500 Übersetzt von Randall Flagg