1 00:00:00,540 --> 00:00:02,210 Bisher bei Prison Break ... 2 00:00:02,230 --> 00:00:05,900 Wenn Scylla eine Pizza wäre, hätten wir nur ein Stück davon. 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,980 Also ist Scylla nicht eine Karte ... 4 00:00:07,990 --> 00:00:09,840 sondern sechs. 5 00:00:09,860 --> 00:00:11,070 Wie lange hast du das schon? 6 00:00:11,090 --> 00:00:11,970 Das ist keine große Sache. 7 00:00:12,000 --> 00:00:13,510 Es war eine große Sache als du 13 warst. 8 00:00:13,530 --> 00:00:14,980 Hat Michael dir von Mom erzählt? 9 00:00:15,000 --> 00:00:15,740 Nein. 10 00:00:15,750 --> 00:00:17,920 Als Kind hatte sie Nasenbluten. 11 00:00:17,940 --> 00:00:19,600 In ihren 30ern, fing es wieder an. 12 00:00:19,640 --> 00:00:21,410 Wie alt war eure Mom, als sie gestorben ist? 13 00:00:21,411 --> 00:00:22,411 31. 14 00:00:22,512 --> 00:00:24,012 Michael ist gerade 31 geworden. 15 00:00:25,570 --> 00:00:26,920 Wer ist das? 16 00:00:26,930 --> 00:00:29,580 Der Mann, der meinen Sohn getötet hat. 17 00:00:30,970 --> 00:00:32,770 Ja? 18 00:00:39,810 --> 00:00:41,510 Es ist wie ein digitales schwarzes Loch. 19 00:00:41,540 --> 00:00:44,870 Es saugt alle elektronischen Daten in einem 3-Meter-Radius auf. 20 00:00:45,940 --> 00:00:46,740 Mr. Glenn. 21 00:00:46,750 --> 00:00:49,000 Wir haben ein Problem. 22 00:00:49,010 --> 00:00:49,680 Was macht das? 23 00:00:49,710 --> 00:00:52,570 Es ist ein Batterie-Pack, für eine Videospielkonsole. 24 00:00:53,330 --> 00:00:56,100 Sie werden Sich ein neues kaufen müssen. 25 00:00:56,730 --> 00:01:01,160 Scylla. Geben Sie es mir morgen, kriegen Sie 50% der Summe. 26 00:01:01,170 --> 00:01:03,770 In zwei Tagen 25%. 27 00:01:03,800 --> 00:01:07,180 In drei Tagen puste ich Ihnen das Hirn weg. 28 00:01:11,010 --> 00:01:12,570 Wer ist da? 29 00:01:12,590 --> 00:01:14,660 Hallo, Michael. 30 00:01:27,150 --> 00:01:28,220 Weißt du was? 31 00:01:28,230 --> 00:01:31,490 Wenn Crab uns noch mal so einen Psycho auf den Hals hetzt, werde ich ihn umbringen. 32 00:01:31,510 --> 00:01:34,530 Yeah, aber wenn wir diesen Psycho nicht kriegen, wird Crab uns umbringen. 33 00:01:34,540 --> 00:01:36,830 Halt einfach die Knarre bereit. 34 00:01:36,840 --> 00:01:39,120 Alles bereit. 35 00:01:41,220 --> 00:01:43,250 Nach diesem Job bin ich raus, Mann. 36 00:01:43,260 --> 00:01:45,780 Ich kann das nicht mehr machen. 37 00:01:46,270 --> 00:01:48,010 Was glaubst du, was Crab dazu sagt? 38 00:01:48,030 --> 00:01:50,710 Mir egal, was Crab dazu sagt. 39 00:01:50,720 --> 00:01:53,750 Wie kann ich ein guter Vater sein, wenn ich immer im Gefängnis bin? 40 00:01:53,770 --> 00:01:55,840 Ich habe die Kindheit meines Sohnes verpasst. 41 00:01:56,340 --> 00:01:59,390 Ich möchte nicht verpassen, wie er zu einem Mann wird. 42 00:02:00,070 --> 00:02:03,570 Weißt du, nichts für ungut, aber dieser Plan ist verrückt, selbst für dich. 43 00:02:03,590 --> 00:02:05,070 Bist du sicher, dass das der einzige Weg ist? 44 00:02:05,090 --> 00:02:07,360 Yeah. 45 00:02:08,350 --> 00:02:10,920 Hey, sieh mal, er kommt raus. Er hat den Koffer. 46 00:02:13,730 --> 00:02:15,800 Schnall dich an. 47 00:02:42,790 --> 00:02:45,060 Nimm die Hände hoch! Nimm die Hände hoch! 48 00:02:57,970 --> 00:03:00,400 Keine Ursache. Weg hier! 49 00:03:08,430 --> 00:03:10,850 Moment mal. Das ist euer brillanter Plan? 50 00:03:10,860 --> 00:03:13,810 Ihr macht einen Kamikaze-Angriff auf den Wagen des Generals? 51 00:03:14,710 --> 00:03:18,210 Jetzt, wo das Gerät weg ist, interessiert deine Meinung nicht mehr. 52 00:03:18,220 --> 00:03:20,740 Also halt die Klappe und tank. 53 00:03:21,500 --> 00:03:23,090 Wir wissen, dass der General leicht reist. 54 00:03:23,110 --> 00:03:24,420 Eine Limousine und ein paar Wachen. 55 00:03:24,430 --> 00:03:27,180 Nicht um die Wachen mache ich mir Sorgen, sondern um den Unfall. 56 00:03:27,190 --> 00:03:30,170 Hör zu, ich hab nie gesagt, dass das einfach wird. 57 00:03:43,330 --> 00:03:45,700 Entspannen Sie sich. 58 00:03:48,950 --> 00:03:51,610 Zuerst mal: Panama war ein Auftrag. 59 00:03:51,630 --> 00:03:53,000 Ein anderes Mal. 60 00:03:53,030 --> 00:03:54,230 Was willst du mit Scylla? 61 00:03:54,250 --> 00:03:55,240 Das ist meine Sache. 62 00:03:55,250 --> 00:03:58,380 Wir sind nicht mehr in Panama und ich bin nicht hinter einem Zaun, 63 00:03:58,390 --> 00:04:00,560 also noch mal: Was willst du mit Scylla? 64 00:04:00,570 --> 00:04:02,890 Das gleiche, was du willst: Die Firma zu Fall bringen. 65 00:04:02,910 --> 00:04:03,820 Großartig. 66 00:04:03,850 --> 00:04:06,120 Wieso gibst du mir dann nicht die fehlenden Seiten und verschwindest? 67 00:04:06,150 --> 00:04:07,170 Würde ich gerne. 68 00:04:07,180 --> 00:04:10,980 Erinnerst du dich an den Tag im Hotel, als Whistler mit Liefs Karte abgehauen ist? 69 00:04:10,990 --> 00:04:12,990 Wer, glaubst du, musste dafür geradestehen? 70 00:04:13,010 --> 00:04:15,430 Unsere Namen stehen an der Spitze der gleichen Abschussliste. 71 00:04:15,440 --> 00:04:18,630 Also, ich weiß nicht, welche Abmachung ihr beide habt, aber ich brauche etwas Reisegeld. 72 00:04:18,650 --> 00:04:19,540 Darüber reden wir später. 73 00:04:19,560 --> 00:04:22,330 Warum reden wir nicht über diesen Abschaum, den du mit auf die Gehaltsliste setzen willst? 74 00:04:22,350 --> 00:04:24,980 Zeigen Sie mir einen Weg, es ohne sie zu machen, und wir werden es tun. 75 00:04:25,000 --> 00:04:28,060 Wir brauchen die Seiten. 76 00:04:28,070 --> 00:04:30,100 Es ist ein Komplettpaket. 77 00:04:30,110 --> 00:04:33,030 Sind wir Partner? 78 00:04:47,570 --> 00:04:50,490 Hört mal, ich habe kaum eine Münze in die Slots gesteckt, oder? Dieser Typ war ... 79 00:04:50,500 --> 00:04:52,140 Wir sollten dir den nackten Hintern versohlen! 80 00:04:52,170 --> 00:04:53,380 Wo ist das Gerät? 81 00:04:53,390 --> 00:04:56,100 - Kann es wiederbeschafft werden? - Sags ihm. 82 00:04:59,840 --> 00:05:01,880 Der Sicherheitschef ist damit weggegangen. 83 00:05:01,920 --> 00:05:05,140 Okay. Also, wir bezeichnen das einfach als deinen vorzeitigen Ruhestand- 84 00:05:05,150 --> 00:05:08,870 Du kannst entweder nach oben gehen und den Rest dieser Sache auf deinem Bett aussitzen, 85 00:05:08,890 --> 00:05:12,570 oder ich kann Agent Self anrufen und dann kannst du den Rest deiner Gefängnisstrafe absitzen. 86 00:05:12,610 --> 00:05:15,270 Deine Entscheidung. 87 00:05:30,080 --> 00:05:32,260 Ich muss mit dir reden. 88 00:05:35,250 --> 00:05:38,140 Dein Bruder hat mir von deinem Nasenbluten erzählt. 89 00:05:38,150 --> 00:05:39,190 Und von eurer Mom. 90 00:05:39,210 --> 00:05:40,520 Das war nicht seine Sache. 91 00:05:40,550 --> 00:05:41,570 Sich Sorgen um dich zu machen? 92 00:05:41,580 --> 00:05:44,440 Als Mom krank wurde, war Linc im Krankenhaus, jeden Tag, 93 00:05:44,470 --> 00:05:48,680 er hat ihre Hand gehalten und sie sterben sehen, und er war 13. 94 00:05:48,690 --> 00:05:51,110 Das hat ihn verändert. Er wurde überfürsorglich. 95 00:05:51,120 --> 00:05:54,550 Und jetzt zieht er alle möglichen falschen Schlüsse aus allen möglichen falschen Gründen, denn es ist ... 96 00:05:54,570 --> 00:05:58,200 es ist wegen gar nichts, denn es geht mir gut. 97 00:05:59,310 --> 00:06:01,490 Du siehst aber nicht gut aus. 98 00:06:02,060 --> 00:06:07,060 Nun, das liegt vielleicht an etwas, das ich dir sagen muss. 99 00:06:10,050 --> 00:06:11,970 Gretchen lebt. 100 00:06:19,900 --> 00:06:22,900 www.germansubs.de präsentiert 101 00:06:23,900 --> 00:06:27,900 Prison Break Season 04 Episode 08 "The Price" 102 00:06:28,900 --> 00:06:31,400 www.germansubs.de 103 00:06:31,900 --> 00:06:34,400 in Zusammenarbeit mit www.subcentral.de 104 00:06:34,900 --> 00:06:37,400 und www.tv4user.de 105 00:06:38,100 --> 00:06:40,400 Eure Anlaufstellen für deutsche HQ-Subs. 106 00:06:40,900 --> 00:06:42,900 Normalerweise hat Qualität ihren Preis ... 107 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 doch bei uns kriegt ihr sie umsonst! 108 00:06:47,200 --> 00:06:49,400 Übersetzt von Randall Flagg 109 00:06:54,640 --> 00:06:58,650 Sie arbeitet mit T-Bag, und sie haben diverse Seiten aus Whistlers Vogelführer 110 00:06:58,670 --> 00:07:01,650 und sie wollen bei Scylla mitmachen. 111 00:07:02,380 --> 00:07:05,600 Self macht mit ihnen einen Handel aus, in diesem Moment. 112 00:07:07,430 --> 00:07:09,690 Self weiß, dass sie ihre eigenen Absichten haben. 113 00:07:09,700 --> 00:07:12,600 aber die haben wir auch, und sobald wir diese Seiten zurück haben 114 00:07:12,630 --> 00:07:15,190 werden Gretchen und T-Bag für alles bezahlen. 115 00:07:15,250 --> 00:07:18,620 Sie werden genau das kriegen, was sie verdienen. 116 00:07:23,700 --> 00:07:25,830 Okay. 117 00:07:25,840 --> 00:07:29,220 Hier geht es nicht um Gretchen. Es geht nicht um eine Person. Und wir ... 118 00:07:29,570 --> 00:07:32,350 wir müssen das beenden. 119 00:07:36,140 --> 00:07:39,020 Ich brauche eine Minute. 120 00:07:39,630 --> 00:07:41,980 Bitte. 121 00:08:21,910 --> 00:08:23,370 Ich kann das nicht glauben. 122 00:08:23,390 --> 00:08:25,050 Welche Wahl haben wir? 123 00:08:25,080 --> 00:08:28,300 Gretchen ist im Team, ob es euch gefällt oder nicht. Wir brauchen diese Seiten. 124 00:08:28,310 --> 00:08:30,260 Noch eine Nutte, mit der wir ins Bett gehen? 125 00:08:30,290 --> 00:08:31,810 Nicht gerade ein neues Territorium für uns. 126 00:08:31,830 --> 00:08:33,280 Mich interessiert es nicht, mit wem wir uns einlassen müssen. 127 00:08:33,290 --> 00:08:36,370 Wir kriegen diese Seite, wir machen den Einbruch, wir erledigen den Job. 128 00:08:36,390 --> 00:08:37,900 Sie könnte immer noch Verbindungen zur Firma haben, Mann. 129 00:08:38,500 --> 00:08:41,180 Um Gretchen machen wir uns zu gegebener Zeit Gedanken. 130 00:08:41,190 --> 00:08:44,070 Jetzt sollten wir uns auf den General konzentrieren. 131 00:08:46,550 --> 00:08:49,550 Die Sache mit Gretchen ändert gar nichts. 132 00:08:49,560 --> 00:08:52,370 Wir ... wir sind immer noch nah dran. 133 00:08:52,890 --> 00:08:56,330 Näher dran an Scylla, weiter weg von Wyatt. 134 00:08:56,890 --> 00:08:59,430 Das weißt du nicht. Bleib einfach bei der Sache, alles klar? 135 00:08:59,700 --> 00:09:02,180 Das ist meine Sache, okay? 136 00:09:02,190 --> 00:09:04,350 Ich mache den Job, okay? Alles klar? Alles klar? 137 00:09:04,360 --> 00:09:08,040 Jeden Tag erkaltet die Spur zum Mörder meines Sohnes ein kleines bisschen mehr. 138 00:09:10,010 --> 00:09:12,700 Also alles, was ich tue, ist bei der Sache bleiben. 139 00:09:25,290 --> 00:09:27,520 Was machst du? 140 00:09:28,310 --> 00:09:29,260 Es ist nur ... 141 00:09:29,280 --> 00:09:32,050 Wir werden das unten brauchen. 142 00:09:32,380 --> 00:09:35,130 Yeah. Ich bin ... gleich da. 143 00:10:14,400 --> 00:10:17,240 Wie viel für Scofield und Burrows? 144 00:10:38,730 --> 00:10:41,230 Wie ich sehe haben Sie beide eine Abmachung getroffen. 145 00:10:41,240 --> 00:10:44,870 Sie hat eine Arbeitsfreigabe, genau wie Sie. 146 00:10:45,230 --> 00:10:46,540 Welche Art von Arbeit? 147 00:10:46,550 --> 00:10:50,620 Sie und die Sekretärin sorgen für Ruhe während Michael nach Scylla buddelt. 148 00:10:52,580 --> 00:10:56,210 Sie glauben wirklich, dass Scofield sein Wort hält, huh? 149 00:10:56,810 --> 00:10:59,230 Sie haben die Frau ausgepeitscht, die er liebt. 150 00:10:59,240 --> 00:11:01,350 Michael will Scylla genauso sehr wie wir. 151 00:11:01,360 --> 00:11:03,150 Yeah, er wollte auch aus dem Gefängnis. 152 00:11:03,170 --> 00:11:07,520 Unsere Partnerschaft hat lange genug gehalten, damit das geklappt hat, und dann ... 153 00:11:07,550 --> 00:11:09,720 haben sich unsere Wege getrennt. Vertrauen Sie mir. 154 00:11:09,730 --> 00:11:12,700 Yeah, uhm, gehen Sie rein, Sir. 155 00:11:12,710 --> 00:11:17,190 Scofield wird Sie benutzen und dann ein Messer in Ihren Rücken rammen, für das, was Sie seiner Freundin angetan haben. 156 00:11:17,210 --> 00:11:19,300 Mr. Pfeiffer? Cole? 157 00:11:19,301 --> 00:11:20,301 Wartet hier. 158 00:11:22,590 --> 00:11:24,820 Wo ist Scylla? 159 00:11:24,830 --> 00:11:28,130 Ihnen auch einen guten Morgen, Sir. Gentlemen. 160 00:11:28,140 --> 00:11:31,770 Ich habe Ihnen drei Tage gegeben - Wo ist Scylla? 161 00:11:37,520 --> 00:11:41,900 Mr. Feng, machen Sie nichts Voreiliges. 162 00:11:42,800 --> 00:11:45,160 Also Sie sind Feng. 163 00:11:45,170 --> 00:11:46,950 Wir sind uns noch nicht persönlich begegnet. 164 00:11:46,960 --> 00:11:51,930 Ich war der Kontakt zwischen der Firma und Ihren chinesischen Arbeitgebern bei der Operation "Copperhead". 165 00:11:53,120 --> 00:11:54,190 Susan? 166 00:11:54,200 --> 00:11:56,200 Das stimmt. 167 00:11:56,210 --> 00:12:00,310 Sie haben für die Firma gearbeitet und jetzt wollen Sie die eine Sache stehlen, die sie zerstören kann. 168 00:12:00,330 --> 00:12:01,420 Das ist ein krasser Seitenwechsel. 169 00:12:01,430 --> 00:12:05,020 Bei dem Preis, den Scylla auf dem offenen Markt erzielt, würde jeder die Seite wechseln. 170 00:12:05,030 --> 00:12:08,160 Der übrigens bei 200 liegt. 171 00:12:11,500 --> 00:12:14,040 Unsere Wege haben sich bei Copperhead nie gekreuzt, 172 00:12:14,060 --> 00:12:19,390 aber ich habe mit einem Ihrer Kollegen gehandelt - einem weniger-fähigen Kollegen. 173 00:12:19,840 --> 00:12:22,060 Was ist mit ihm passiert? 174 00:12:22,070 --> 00:12:24,380 Er wurde gehäutet und an einer Straßenüberführung aufgehängt. 175 00:12:24,390 --> 00:12:26,800 Oh, ja, ich erinnere mich. 176 00:12:26,810 --> 00:12:29,560 Er konnte ein Versprechen nicht einhalten. 177 00:12:29,580 --> 00:12:31,920 Sie erinnern sich vielleicht auch, dass er mein Vorgänger war. 178 00:12:31,930 --> 00:12:34,210 Als ich bei Copperhead eingestiegen bin, haben Sie bekommen, was Sie wollten. 179 00:12:34,220 --> 00:12:36,840 Sie werden auch Scylla kriegen. 180 00:12:36,850 --> 00:12:42,170 Wenn nicht, werde ich Sie schälen wie eine nasse Traube. 181 00:12:42,180 --> 00:12:44,100 Und der Preis ist 100. 182 00:12:44,101 --> 00:12:45,101 150. 183 00:12:46,302 --> 00:12:47,302 125. 184 00:12:48,570 --> 00:12:51,180 Enttäuschen Sie mich nicht. 185 00:12:56,870 --> 00:13:01,050 Nun, 125 ... 186 00:13:01,070 --> 00:13:03,010 Millionen. 187 00:13:03,930 --> 00:13:06,810 Nun, dann - Susan, Gretchen - was auch immer Ihr Name ist, 188 00:13:06,820 --> 00:13:12,280 schlage ich vor, dass Sie einen Weg finden, das Kriegsbeil mit Michael Scofields Frau zu begraben. 189 00:13:12,290 --> 00:13:14,680 Wir haben Arbeit zu erledigen. 190 00:13:24,260 --> 00:13:28,260 Wieso habe ich das Gefühl, dass irgendein armer Bastard heute Morgen neben einer leeren Auffahrt aufgewacht ist? 191 00:13:28,290 --> 00:13:30,180 Ganz ruhig, wir haben ihn von einem Schrottplatz. 192 00:13:30,190 --> 00:13:33,820 Und Sie setzen die Hoffnung der ganzen Mission auf dieses Relikt? 193 00:13:33,840 --> 00:13:35,610 Wenn es die erste Karte wäre, würde ich "nein" sagen. 194 00:13:35,620 --> 00:13:38,770 Wenn es die fünfte Karte wäre, würde ich "nein" sagen, aber es ist die letzte Karte. 195 00:13:38,790 --> 00:13:42,500 Ich glaube tatsächlich, dass wir einen Unfall mit Fahrerflucht vortäuschen können und damit durchkommen. 196 00:13:43,580 --> 00:13:47,540 Alles klar, wir wissen, wo dieser Typ arbeitet. 197 00:13:47,550 --> 00:13:49,510 Wir kennen seine Route. 198 00:13:49,530 --> 00:13:51,810 Ich werde an dieser Kreuzung auf ihn warten. 199 00:13:51,820 --> 00:13:53,240 Er fährt vorbei. 200 00:13:53,250 --> 00:13:55,330 Ich ramme ihn mit meinem Auto und hole die Karte. 201 00:13:55,350 --> 00:13:58,050 Und wenn Sie durch ein Wunder von dem Unfall wegkommen, 202 00:13:58,080 --> 00:13:59,820 wird der General wissen, dass Sie ihn bestohlen haben. 203 00:13:59,840 --> 00:14:02,000 Nicht, wenn ich ihn zuerst mit Morphium voll pumpe. 204 00:14:02,020 --> 00:14:04,240 Der General wird morgen früh im Kranken- haus aufwachen und sich so glücklich wie 205 00:14:04,280 --> 00:14:06,230 eine Muschel fühlen, ohne eine Ahnung zu haben, was ihm passiert ist. 206 00:14:06,250 --> 00:14:10,140 Wenn er betäubt ist, laden wir die Karte auf den Laptop und platzieren das Original wieder bei ihm. 207 00:14:10,150 --> 00:14:13,460 Und Sie glauben nicht, dass das den Sanitätern, die dort auftauchen, verdächtig vorkommt? 208 00:14:13,490 --> 00:14:15,490 Das hängt davon ab, wer die Sanitäter sind. 209 00:14:15,520 --> 00:14:21,440 Bei der staatlichen Verwahrstelle in der Innenstadt gibt es derzeit vier Krankenwagen, die bei einem Drogenschmuggel-Ring beschlagnahmt wurden. 210 00:14:21,470 --> 00:14:23,350 Wir brauchen nur einen. 211 00:14:23,380 --> 00:14:26,040 Machen Sie sich nützlich. 212 00:14:28,630 --> 00:14:33,330 In der Vergangenheit haben Befehlshaber ihre Truppen vor einem Kampf gesammelt, 213 00:14:33,360 --> 00:14:40,370 um Abläufe von Manövern auf einer Fläche voll Dreck einzustudieren, wobei Steine die Positionen der Feinde darstellten. 214 00:14:40,810 --> 00:14:45,130 Diese Studien nannten sie "Steinübungen". 215 00:14:45,140 --> 00:14:47,890 Laos war unsere Steinübung. 216 00:14:47,900 --> 00:14:49,680 Jetzt ... 217 00:14:49,700 --> 00:14:53,420 ist es an der Zeit, den Kampf zu beginnen. 218 00:14:53,430 --> 00:14:55,720 Griffin. 219 00:14:55,730 --> 00:15:00,190 Den laotischen Markt mit Falschgeld zu überschwemmen war höchst effektiv. 220 00:15:00,200 --> 00:15:07,380 In Phase Zwei wird der Effekt länger dauern, aber das Ergebnis wird zwangsläufig das gleiche sein. 221 00:15:07,810 --> 00:15:12,980 Ich gebe den Befehl frei, die nächste Operationsbühne zu eröffnen. 222 00:15:17,170 --> 00:15:19,490 Entschuldigen Sie mich. 223 00:15:24,720 --> 00:15:27,120 Die Nachricht ist nicht zurückzuverfolgen. 224 00:15:27,130 --> 00:15:31,480 Jemand hat sich eine Menge Mühe damit gemacht, seine Spuren zu verwischen. 225 00:15:32,100 --> 00:15:34,950 Woher wissen wir, dass diese Person die Brüder liefern kann? 226 00:15:34,960 --> 00:15:37,840 Das wissen wir nicht. 227 00:15:38,010 --> 00:15:41,820 Werfen Sie den Haken aus. Mal sehen, ob er anbeißt. 228 00:15:50,930 --> 00:15:53,890 Hey, hey, mein Freund. 229 00:15:53,910 --> 00:15:54,820 Wer zum Teufel sind Sie? 230 00:15:54,830 --> 00:15:58,260 Don Self, Homeland Security. 231 00:15:58,820 --> 00:15:59,690 Phil Stroger. 232 00:15:59,720 --> 00:16:00,880 - Wie läufts? - Gut. 233 00:16:00,890 --> 00:16:03,690 Das ist ein großer Kaffee. Hat mich neun Dollar gekostet. 234 00:16:03,700 --> 00:16:06,500 Ihr Kalifornier und euer Gourmet-Kaffee. 235 00:16:06,520 --> 00:16:08,220 Hey, kann ich Ihnen bei irgendwas helfen? 236 00:16:08,230 --> 00:16:11,360 Das ist eine staatliche Verwahrstelle, korrekt? 237 00:16:11,380 --> 00:16:11,960 Yeah. 238 00:16:11,970 --> 00:16:15,750 Okay, ich denke, es ist ziemlich offen- sichtlich, Phil, dass ich ein Auto brauche. 239 00:16:42,190 --> 00:16:44,430 Also du hast Sara von dem Nasenbluten erzählt, huh? 240 00:16:44,450 --> 00:16:45,310 Ich mache mir Sorgen um dich. 241 00:16:45,330 --> 00:16:47,790 Wieso hörst du nicht auf Feuer zu legen, die ich dann wieder löschen muss? 242 00:16:47,810 --> 00:16:49,640 Mom konnte nicht davor weglaufen. Wieso glaubst du, dass du ... 243 00:16:49,650 --> 00:16:53,030 Es geht nicht um Mom, okay? Das war vor 20 Jahren. Das ist anders. 244 00:16:53,490 --> 00:16:55,910 Das ist ganz anders. 245 00:17:03,050 --> 00:17:04,970 Steig ein. 246 00:17:06,490 --> 00:17:09,180 Und mein Abteilungsleiter kommt zur Trage des Neulings und sagt: 247 00:17:09,190 --> 00:17:11,650 "Sie kriegen eine verdammt hohe Entschädigung, Junge." 248 00:17:14,400 --> 00:17:16,720 Hey, uh, wir sollten mal mit dem Fahrschein anfangen. 249 00:17:16,730 --> 00:17:20,700 Es sieht so aus, als könnte ich Sie für Ihre Observierung mit einem Sedan ausstatten. 250 00:17:20,710 --> 00:17:23,690 Wissen Sie was, Phil? Ich muss los. 251 00:17:23,700 --> 00:17:24,600 Wovon reden Sie da? 252 00:17:24,610 --> 00:17:27,680 Ist mir gerade eingefallen. Ich muss zu einer Besprechung mit Vorgesetzten. 253 00:17:27,690 --> 00:17:29,720 Kann ich wegen dem Sedan wiederkommen? 254 00:17:29,740 --> 00:17:32,550 Ganz wie Sie wollen, Self. 255 00:17:33,910 --> 00:17:36,180 Ich komme wieder. 256 00:17:38,180 --> 00:17:39,630 Don Self. 257 00:17:39,650 --> 00:17:42,180 Sie müssen eine Nachricht überbringen. 258 00:17:42,190 --> 00:17:43,950 Okay. 259 00:17:52,160 --> 00:17:57,550 Wie ich sehe trägt dein Freund nicht mehr die neueste Mode in Sachen GPS-Technologie. 260 00:17:58,100 --> 00:18:01,630 Also, wenn keiner von euch Gelenk-Peilsender trägt, was macht ihr dann noch hier? 261 00:18:01,660 --> 00:18:06,270 Ihr solltet heißen Flüchtigen-Sex in jedem verschwiegenen Motel ohne Papierkram von hier bis Mexiko haben. 262 00:18:06,310 --> 00:18:09,980 Einige Dinge sind wichtiger als das, was zwei Leute wollen, Roland. 263 00:18:10,330 --> 00:18:13,810 Ich hoffe wirklich, dass das für dich eines Tages Sinn ergibt. 264 00:18:15,380 --> 00:18:18,320 Hör mal, Sara ... 265 00:18:19,880 --> 00:18:22,990 Es tut mir leid. 266 00:18:25,980 --> 00:18:29,270 Das mit Vegas. 267 00:18:31,320 --> 00:18:34,300 Das mit Vegas tut mir leid. 268 00:18:43,420 --> 00:18:44,200 Hallo? 269 00:18:44,230 --> 00:18:46,120 Hören Sie, ich habe eine Nachricht für Sie von Gretchen. 270 00:18:46,130 --> 00:18:51,030 Sie will sich heute Nacht um 19 Uhr am Safari Motel an der 109 mit Ihnen treffen. 271 00:18:51,060 --> 00:18:51,900 Wieso? 272 00:18:51,920 --> 00:18:55,720 Sie sagt, dass sie die "Luft säubern" will, was immer das bedeutet. 273 00:19:03,040 --> 00:19:05,620 Sara? 274 00:19:05,930 --> 00:19:08,800 Ich bin nicht interessiert. 275 00:19:09,690 --> 00:19:11,410 Okay. 276 00:19:11,440 --> 00:19:14,210 Ich hab ein schlechtes Gefühl dabei. 277 00:19:14,710 --> 00:19:18,600 Ich bin derjenige an der Spitze. Du bist im Krankenwagen. Wieso machst du dir solche Sorgen? 278 00:19:18,910 --> 00:19:20,870 Ich hab einfach so ein Gefühl. 279 00:19:20,880 --> 00:19:24,390 Falls was passieren sollte, ruf meine Mom in Chicago an. 280 00:19:24,420 --> 00:19:28,970 Sag ihr, dass ich nicht wie so ein verdammter Verbrecher irgendwo im Knast gestorben bin. 281 00:19:29,010 --> 00:19:31,720 Es wird schon nichts passieren. 282 00:19:44,290 --> 00:19:46,430 - Bist du bereit? - Yeah. 283 00:19:46,440 --> 00:19:48,220 Ich und Sucre schaffen das. 284 00:19:48,240 --> 00:19:50,460 Ich weiß. 285 00:19:51,020 --> 00:19:53,570 Viel Glück. 286 00:19:56,510 --> 00:19:58,440 Alles klar. 287 00:20:13,680 --> 00:20:16,500 Eine Million für die Brüder. Heute. 288 00:20:20,001 --> 00:20:21,001 Abgemacht. 289 00:20:42,520 --> 00:20:44,640 Ich bin auf Position. 290 00:20:55,560 --> 00:20:59,170 Niemand erwartet, dass du diesen Bastard wirklich behandelst, okay? 291 00:20:59,180 --> 00:21:02,370 Yeah, ich bin immer noch Ärztin. 292 00:21:03,870 --> 00:21:07,060 Sucre, wie siehts bei euch aus? 293 00:21:14,160 --> 00:21:15,730 Das soll wohl ein Scherz sein. 294 00:21:15,740 --> 00:21:18,340 Sucre, bist du da? 295 00:21:18,350 --> 00:21:20,590 Uns gehts gut. 296 00:21:26,050 --> 00:21:31,000 Da ich eigentlich der Empfänger von Mr. Whistlers Kunstwerk war ... 297 00:21:32,560 --> 00:21:35,360 Was ist mein Anteil? 298 00:21:37,810 --> 00:21:40,380 25 Millionen. 299 00:21:42,630 --> 00:21:47,260 Nur damit Sie es wissen, ich habe einen sehr scharfen Sinn für Eigentum. 300 00:21:47,270 --> 00:21:53,110 Sechs Grabsteine auf dem Friedhof von Coosa County können das bezeugen. 301 00:21:53,130 --> 00:21:59,810 Die Namen auf diesen Grabsteinen haben mir einen Sixpack Schlitz genommen, den ich im Fluss gekühlt habe. 302 00:21:59,840 --> 00:22:02,430 Diese spezielle Sünde hat mich fünf Dollar gekostet. 303 00:22:02,460 --> 00:22:05,810 Stellen Sie sich vor, was ich für 25 Millionen tun würde. 304 00:22:05,830 --> 00:22:07,070 Sie kriegen Ihren Anteil. 305 00:22:07,110 --> 00:22:09,470 Aber Sie werden ihn sich verdienen müssen. 306 00:22:09,930 --> 00:22:13,340 Und wie viel von diesem Zahltag kriegen Scofield und seine Crew? 307 00:22:13,350 --> 00:22:16,360 Oh, ich bezweifle, dass sie da sein werden um zu kassieren. 308 00:22:16,370 --> 00:22:19,290 Es wird eine Menge Blut vergossen und eine Menge Geld 309 00:22:19,300 --> 00:22:23,340 geboten, nur für ein kleines, altes, schwarzes Buch. 310 00:22:23,860 --> 00:22:25,790 Was ist so lustig? 311 00:22:25,800 --> 00:22:30,220 Dass jeder glaubt, dass Scylla nur das kleine schwarze Buch der Firma ist. 312 00:22:35,280 --> 00:22:38,620 Woher weiß ich, dass ich Ihnen trauen kann? 313 00:22:59,000 --> 00:23:02,020 Kreuzung King und Willow, in diesem Moment. 314 00:23:30,380 --> 00:23:31,790 Hey, Kumpel. 315 00:23:35,140 --> 00:23:38,920 Lincoln meinte, dass eure Mom ein Hämatom in ihrem rechten Stirnlappen hatte. 316 00:23:43,940 --> 00:23:45,580 Das stimmt. 317 00:23:46,440 --> 00:23:50,370 Wenn so ein Tumor groß genug wird, um problematisch zu werden, dann treten dabei viele Symptome auf. 318 00:23:50,470 --> 00:23:55,220 Verlust des Kurzzeitgedächtnisses, Probleme mit deiner räumlichen Wahrnehmung, Probleme mit deinen motorischen Fähigkeiten. 319 00:23:55,450 --> 00:23:57,040 Wenn du etwas in der Art hättest, würdest du es mir doch sagen? 320 00:23:57,140 --> 00:24:02,060 Ja, aber das habe ich nicht, das werde ich nicht haben und mir gehts gut. 321 00:24:15,200 --> 00:24:18,230 - Michael. - Yeah. 322 00:24:18,370 --> 00:24:20,910 Der General fährt weg. 323 00:24:21,120 --> 00:24:24,250 Der General fährt weg. 324 00:24:24,450 --> 00:24:26,410 Alles klar, alles bereit machen. 325 00:24:36,830 --> 00:24:40,210 - Gehts dir gut? - Ja. Ich kann nur nicht gut Blut sehen, das ist alles. 326 00:24:40,300 --> 00:24:43,760 Ich kümmer mich um den ekelhaften Teil, du hilfst mir nur ihn auf die Trage zu legen. 327 00:24:54,900 --> 00:24:57,710 Man braucht keine zwei Leute, um einen Unfall zu bauen, weißt du? 328 00:24:59,820 --> 00:25:02,990 Du verarschst mich, oder? Nach allem, was wir durchgemacht haben? 329 00:25:03,110 --> 00:25:05,120 Jetzt machst du dir Sorgen um mich? 330 00:25:07,300 --> 00:25:09,850 - Halt die Klappe und fahr, okay? - Anschnallen. 331 00:25:20,360 --> 00:25:21,490 Was ist los? 332 00:25:21,610 --> 00:25:23,680 Linc, wir haben ihn. Er ist zwei Blocks von euch entfernt. 333 00:25:23,760 --> 00:25:24,910 Wir sind dran. 334 00:25:25,430 --> 00:25:26,790 Auf gehts. 335 00:25:40,540 --> 00:25:42,090 - Was macht er? - Irgendwas stimmt nicht. 336 00:25:42,190 --> 00:25:43,840 Er dreht um. 337 00:25:43,970 --> 00:25:45,930 Linc, zieht euch zurück! Es ist eine Falle. 338 00:25:46,030 --> 00:25:47,940 Verschwinden wir hier. 339 00:25:54,180 --> 00:25:56,710 Sucre, runter! 340 00:25:59,280 --> 00:26:02,360 - Schneller! - Halt den Kopf unten. Halt durch. 341 00:26:03,100 --> 00:26:04,500 Alles klar bei dir? 342 00:26:04,800 --> 00:26:06,620 Verdammt, dich hats erwischt. 343 00:26:28,140 --> 00:26:30,190 Bleib bei uns, Fernando! Du wirst wieder gesund. 344 00:26:30,370 --> 00:26:32,450 Er kam direkt auf uns zu. Wir wurden reingelegt. 345 00:26:32,590 --> 00:26:33,900 Du meinst sie wussten, dass wir dort sein würden? 346 00:26:33,990 --> 00:26:35,310 Dann kennen sie auch diesen Ort. 347 00:26:35,390 --> 00:26:37,390 - Das ist genau das, was ich sage. - Brad, ich brauche Mull. 348 00:26:37,450 --> 00:26:39,050 Jemand könnte bereits hierhin unterwegs sein. 349 00:26:39,140 --> 00:26:40,840 Wenn sie von diesem Ort wüssten, wären wir bereits tot. 350 00:26:40,900 --> 00:26:41,930 Was ist mit dieser Gretchen Tussi? 351 00:26:42,020 --> 00:26:44,220 Sie hat ein paar Seiten aus Whistlers Vogelführer. 352 00:26:44,370 --> 00:26:46,310 Das macht sie nicht übersinnlich. 353 00:26:46,480 --> 00:26:48,100 Brad, ich brauche Mull. 354 00:27:18,440 --> 00:27:20,500 Nun, sieht aus, als hätte uns jemand reingelegt. 355 00:27:20,630 --> 00:27:22,240 - Ernsthaft? - Yeah. 356 00:27:22,490 --> 00:27:24,880 Und ich frage mich, ob du das warst. 357 00:27:27,300 --> 00:27:30,160 Okay, zuerst werde ich wie ein Leprakranker behandelt und jetzt bin ich ein Verräter, ist das richtig? 358 00:27:30,270 --> 00:27:32,800 Komm schon, Roland, wer sonst hätte wissen können, dass wir zu dieser Kreuzung wollten? 359 00:27:32,930 --> 00:27:35,870 Weißt du was? Nur weil ich keine Zeit mit euch verbracht habe, macht mich das noch nicht zur Ratte. 360 00:27:35,930 --> 00:27:38,830 Alles klar? Ich habe genauso viel in diesen Job gesteckt wie jeder andere. 361 00:27:38,910 --> 00:27:41,280 Okay, ich mache einen kleinen Fehler und plötzlich bin ich Judas? 362 00:27:41,340 --> 00:27:42,680 Nein, weißt du was? Weißt du ... nein. 363 00:27:42,790 --> 00:27:43,940 Ruf Self an, okay? Denn ich ... 364 00:27:44,020 --> 00:27:45,630 denn ich werde wieder in den Knast gehen. 365 00:27:45,750 --> 00:27:48,070 - Ich bin fertig mit dies... - Alles klar, beruhige dich wieder. 366 00:27:48,230 --> 00:27:49,790 Beruhige dich. 367 00:27:49,920 --> 00:27:53,410 Ich will, dass du alle Geschäfte an der Ecke King-Willow raussuchst. 368 00:27:53,470 --> 00:27:55,780 Ich brauche die mit externen Sicherheitskameras. 369 00:27:55,910 --> 00:27:58,960 Weil ich nach einem Kennzeichen suche, alles klar? 370 00:28:02,780 --> 00:28:04,720 Wie stehts mit einer Entschuldigung? 371 00:28:12,410 --> 00:28:13,320 Wo zum Teufel ist Scofield? 372 00:28:13,490 --> 00:28:15,680 Wir haben den ganzen Tag auf ihn gewartet, um mit dem Graben anzufangen. 373 00:28:15,940 --> 00:28:18,460 Er kümmert sich um eine letzte Sache. Er wird morgen früh hier sein. 374 00:28:18,580 --> 00:28:20,450 Und Sara, was hat sie zu unserem Treffen gesagt? 375 00:28:20,550 --> 00:28:21,940 Sie ist nicht interessiert. 376 00:28:22,250 --> 00:28:24,470 Okay. Nun, wenn sie ihre Meinung ändert, werde ich da sein. 377 00:28:24,620 --> 00:28:27,980 Nur damit das jeder weiß, das ist Saras letzte Chance, alle Schulden zu begleichen. 378 00:28:28,070 --> 00:28:31,330 Ich will alle Beschwerden zur Sprache gebracht haben, damit wir weitermachen können. 379 00:28:32,170 --> 00:28:34,730 Hören Sie mir zu, Miststück. 380 00:28:34,830 --> 00:28:37,820 Ihr alter Boss hat Ihnen gerade die Streifen an den Ärmeln abgerissen. 381 00:28:37,910 --> 00:28:41,110 Welchen Einfluss Sie auch immer bei der Firma hatten, der ist weg. 382 00:28:41,190 --> 00:28:42,540 Sie arbeiten jetzt für mich. 383 00:28:42,650 --> 00:28:45,590 Sie können gerne versuchen diesem Hinterwäldler hier Vorschriften zu machen, 384 00:28:45,690 --> 00:28:48,090 aber verkennen Sie nicht meine Geduld für Schwäche. 385 00:28:48,100 --> 00:28:51,930 Im Moment sind Sie aus einem Grund noch am Leben: Weil ich es Ihnen erlaube. 386 00:28:52,380 --> 00:28:55,070 Und wenn ich Scylla kriege, kriegen Sie Ihr Reisegeld. 387 00:28:55,150 --> 00:29:00,950 Und wenn das vorbei ist und Sie noch einen Fuß auf amerikanischen Boden setzen, werde ich diese Waffe nehmen ... 388 00:29:03,090 --> 00:29:07,050 und Ihnen eine Kugel verpassen, genau da. 389 00:29:09,770 --> 00:29:12,210 Und das gilt auch für Sie, Dreckssack. 390 00:29:12,450 --> 00:29:13,920 Haben wir uns verstanden? 391 00:29:14,030 --> 00:29:15,430 Haben wir. 392 00:29:23,440 --> 00:29:24,340 Hier. 393 00:29:24,480 --> 00:29:25,740 Ich habe das hier gemacht. 394 00:29:26,300 --> 00:29:28,560 Das ist eine Aufstellung aller Leute, wann sie das Büro betreten oder verlassen. 395 00:29:28,680 --> 00:29:33,130 Sie zeigt, zu welche Zeiten am Tag der meiste Verkehr ist und wann man am besten Graben kann. 396 00:29:35,690 --> 00:29:37,360 Kümmern Sie sich einfach um die Anrufe. 397 00:29:42,110 --> 00:29:44,040 Ich kümmer mich darum. 398 00:29:49,040 --> 00:29:50,750 - Haben Sie es? - Sekunde. 399 00:29:50,920 --> 00:29:52,120 Beeilung. 400 00:29:54,900 --> 00:29:56,460 Wieso machen wir das noch mal? 401 00:29:56,530 --> 00:29:58,710 Es ist eine Versicherung. 402 00:29:58,780 --> 00:30:01,700 Falls Sie versucht mit der großen Scylla-Zahlung davonzukommen. 403 00:30:02,180 --> 00:30:03,810 Wie hoch ist die Zahlung? 404 00:30:04,640 --> 00:30:07,170 Eine Million Dollar. 405 00:30:11,080 --> 00:30:14,640 Wenn Sie mir noch mal eine Waffe ins Gesicht halten, werden das nicht die einzigen Abdrücke sein, die ich kopiere. 406 00:30:14,730 --> 00:30:17,580 Von diesem Moment an sind wir Verbündete. 407 00:30:17,700 --> 00:30:19,100 Sieht sie her? 408 00:30:19,280 --> 00:30:20,590 Ja. 409 00:30:20,810 --> 00:30:22,370 - Bereiten Sie sich vor. - Auf was? 410 00:30:23,230 --> 00:30:28,090 Kommen Sie nicht noch mal in mein Büro, ohne dass ich Sie gerufen habe! 411 00:30:35,130 --> 00:30:36,970 Burrows war in dem Wagen. 412 00:30:37,410 --> 00:30:39,640 Scheint so, als ob unsere Quelle verlässlich wäre. 413 00:30:39,700 --> 00:30:42,600 Als ich sagte, Sie sollen den Haken auswerfen, meinte ich nicht, dass ich daran hängen soll. 414 00:30:42,670 --> 00:30:44,540 Sie waren so nah dran mich zu töten. 415 00:30:44,610 --> 00:30:46,330 Das hätte ich nicht zugelassen. 416 00:30:47,540 --> 00:30:50,640 Aber wenn Sie mit meinen Methoden unzufrieden sind, 417 00:30:50,850 --> 00:30:53,250 sollten Sie den Job vielleicht jemand anderem übertragen. 418 00:30:53,340 --> 00:30:55,410 Ich akzeptiere keine Rücktrittsgesuche. 419 00:30:55,500 --> 00:31:01,110 Schließen Sie den Deal mit diesem mysteriösen Mann ab und bringen Sir mir die Brüder heute noch, oder Ihre Abfindung wird ein Leichensack sein. 420 00:31:01,240 --> 00:31:05,080 Helllichter Tag, mitten in der Stadt und sie kannten Ihre Route. 421 00:31:05,190 --> 00:31:10,160 Wenn Scofield die Absicht gehabt hätte, Sie zu töten, hätte er einen besseren Weg gehabt. 422 00:31:17,680 --> 00:31:20,860 - Hast du alles, was du brauchst? - Yep, ich hab alles. 423 00:31:22,110 --> 00:31:24,060 Er wird wieder gesund. 424 00:31:26,000 --> 00:31:27,660 Fast fertig. Atmen. 425 00:31:30,780 --> 00:31:32,040 Das wärs. 426 00:31:33,330 --> 00:31:35,900 Ich wär auf diesem Tisch gestorben, wenn du nicht wärst, Doc. 427 00:31:36,020 --> 00:31:37,660 Warte bis du meine Rechnung kriegst. 428 00:31:37,740 --> 00:31:39,340 Halt durch, Sucre. 429 00:31:39,450 --> 00:31:43,020 Selbst wenn die Firma das Lagerhaus nicht auf dem Radar hat, wir sind ganz sicher darauf. 430 00:31:43,140 --> 00:31:45,070 - Dieser Job ist vorbei. - Das weißt du nicht. 431 00:31:45,180 --> 00:31:47,470 Ich gehe nicht wieder nach Fox River, das weiß ich. 432 00:31:47,530 --> 00:31:51,010 Was glaubst du wird Self tun, wenn er rausfindet, dass die Firma uns erwischt hat? 433 00:31:52,350 --> 00:31:54,090 Das werden wir gleich rausfinden. 434 00:31:54,190 --> 00:31:55,350 Yeah? 435 00:31:55,460 --> 00:31:58,450 Hey, wo zum Teufel steckt Roland? Sein GPS ist gerade ausgegangen. 436 00:32:11,440 --> 00:32:13,780 Ich bin hier. 437 00:32:35,860 --> 00:32:37,010 Und? 438 00:32:37,060 --> 00:32:38,780 Er hat den Corolla genommen. 439 00:32:40,910 --> 00:32:42,130 Hat er auch seinen Laptop genommen? 440 00:32:42,190 --> 00:32:43,370 Yeah. 441 00:32:43,420 --> 00:32:45,070 Alex. 442 00:32:54,110 --> 00:32:55,310 Gehts dir gut? 443 00:32:55,320 --> 00:32:56,730 Wie lange noch, Doc? 444 00:32:56,800 --> 00:32:58,420 Fast fertig. 445 00:32:58,470 --> 00:33:01,360 Hey, hast du das im Griff? 446 00:33:01,400 --> 00:33:03,050 Was macht ihr noch hier? 447 00:33:03,100 --> 00:33:05,850 Holt euch diesen Mistkerl. 448 00:33:08,970 --> 00:33:10,470 Alles fertig. 449 00:34:11,720 --> 00:34:13,370 Haben Sie mein Geld? 450 00:34:16,690 --> 00:34:19,530 Oh, jo, ich dachte das wäre eine legitime Geschäftsabwicklung, okay? 451 00:34:19,620 --> 00:34:22,330 Sie haben mein Geld nicht, ich habe den Aufenthaltsort der Brüder nicht. 452 00:34:22,400 --> 00:34:23,970 Wo sind sie? 453 00:34:25,570 --> 00:34:29,910 Oh Gott. Was tun Sie denn? 454 00:35:11,850 --> 00:35:13,390 Sara ... 455 00:35:22,310 --> 00:35:24,540 Hallo, Sara. 456 00:35:30,850 --> 00:35:36,740 Ein früherer Mentor von mir hat mir mal eine Geschichte erzählt, die, wie ich denke, zu dieser Situation passt, 457 00:35:36,820 --> 00:35:42,530 Am Ende des Sezessionskrieges hatte Grants Armee Lees Konföderierten-Soldaten bei Appomattox überlistet. 458 00:35:42,600 --> 00:35:47,180 Lee erkannte die Sinnlosigkeit von mehr Blutvergießen, also bat er um eine Feuerpause. 459 00:35:47,230 --> 00:35:49,260 Er wollte den Kampf zu einem Ende bringen. 460 00:35:49,300 --> 00:35:51,530 Soldaten, die sich an diesem Morgen gegenseitig getötet haben, 461 00:35:51,590 --> 00:35:57,690 gingen an diesem Nachmittag zum ersten Mal als Verbündete auf die andere Seite, um Kaffee aus dem Norden gegen Tabak aus dem Süden zu tauschen. 462 00:35:57,760 --> 00:36:03,880 Also, ich erwarte nicht, dass wir Geschenke austauschen, aber das heißt nicht, dass wir keine Verbündeten sein können. 463 00:36:12,100 --> 00:36:16,680 Natürlich kann man keine Feuerpause haben, ohne dass beide Seiten bekommen, was sie wollen. 464 00:36:30,490 --> 00:36:32,630 Du hast fünf Minuten. 465 00:36:32,720 --> 00:36:35,520 Mach so viele Narben wie möglich in meinen Rücken. 466 00:36:59,800 --> 00:37:02,920 Ich will dich nicht hetzen, aber du hast noch vier Minuten übrig. 467 00:37:02,970 --> 00:37:04,260 Wie war ihr Name? 468 00:37:04,360 --> 00:37:06,060 Das ist ein einmaliger Handel, Sara. 469 00:37:06,120 --> 00:37:08,020 Wenn du dein Pfund Fleisch willst, nimm es dir jetzt. 470 00:37:08,040 --> 00:37:09,620 Wie war ihr Name? 471 00:37:09,680 --> 00:37:10,330 Wessen? 472 00:37:10,370 --> 00:37:12,690 Die Wache - die, die du erschossen und in meinen Armen hast sterben lassen. 473 00:37:12,720 --> 00:37:14,380 Darum geht es also? 474 00:37:14,430 --> 00:37:16,700 Um eine Wache, die ihren Job nicht machen konnte? 475 00:37:19,720 --> 00:37:22,140 Wie war ihr Name? 476 00:37:26,780 --> 00:37:28,640 Wie war ihr Name? 477 00:37:29,590 --> 00:37:30,650 Taylor. 478 00:37:30,690 --> 00:37:33,060 Ihr Vorname. 479 00:37:33,110 --> 00:37:34,260 Michelle ... 480 00:37:34,280 --> 00:37:35,540 Glaube ich. 481 00:37:36,090 --> 00:37:38,190 Du solltest wissen, dass es nicht um mich geht. 482 00:37:38,220 --> 00:37:41,360 Mit den Narben auf meinem Rücken werde ich fertig, aber was du mit Michelle gemacht hast ... 483 00:37:41,410 --> 00:37:42,330 Ich hatte Befehle. 484 00:37:42,370 --> 00:37:43,470 Sie hat versucht, dir bei der Flucht zu helfen. 485 00:37:43,520 --> 00:37:44,360 Sie hat mir geholfen. 486 00:37:44,450 --> 00:37:46,120 Sie hat es nicht nur versucht. 487 00:37:51,940 --> 00:37:53,860 Sara ... 488 00:38:01,750 --> 00:38:04,880 Du warst zu sehr damit beschäftigt, an ihr ein Exempel zu statuieren, um den Schlüssel zu finden, den Sie mir überlassen hat. 489 00:38:04,920 --> 00:38:08,160 Dann hat sie bekommen, was sie verdient hat. 490 00:38:12,570 --> 00:38:14,910 Sie hat mir das Leben gerettet. 491 00:38:17,270 --> 00:38:19,790 Und du hast ihres genommen. 492 00:38:19,870 --> 00:38:21,990 Du hast deinen Standpunkt klargemacht. 493 00:38:22,760 --> 00:38:24,390 Wir sind quitt. 494 00:38:25,970 --> 00:38:27,870 Wir sind weit davon entfernt, quitt zu sein. 495 00:38:28,630 --> 00:38:31,480 Und wenn das vorbei ist, wirst du für Michelle bezahlen. 496 00:38:37,440 --> 00:38:38,630 Wo sind sie? 497 00:38:43,290 --> 00:38:50,150 Die Sache an einem Schuss in die Kniekehle ist die: Es dauert Tage, bis man daran stirbt. 498 00:38:50,440 --> 00:38:53,960 Also, wenn ich dich anschieße, sagen wir hier ... 499 00:38:54,020 --> 00:38:58,410 würde die Kugel durch dich durchgehen und weißglühende Splitter in deinen Gedärmen hinterlassen, 500 00:38:58,480 --> 00:39:01,980 die unvorstellbare Schmerzen verursachen. 501 00:39:02,010 --> 00:39:05,750 Die erst aufhören, wenn du auf diesem Weg verblutet bist. 502 00:39:05,800 --> 00:39:08,670 Das willst du nicht, oder? 503 00:39:11,930 --> 00:39:14,800 Dann sag mir, wo die Brüder sind. 504 00:39:15,320 --> 00:39:17,150 Sie sind in einem Lagerhaus. 505 00:39:17,170 --> 00:39:20,010 Pier 31, San Pedro - Sie sind alle da. 506 00:39:20,070 --> 00:39:21,980 Bitte ... 507 00:39:22,580 --> 00:39:24,600 Danke. 508 00:39:25,430 --> 00:39:26,320 Nein! 509 00:39:26,370 --> 00:39:27,320 Was tun Sie denn? 510 00:39:27,380 --> 00:39:29,430 Ich habe Ihnen gesagt, was Sie wollten ... 511 00:39:59,480 --> 00:40:00,880 Genug. 512 00:40:00,940 --> 00:40:01,830 Du kriegst deine Gelegenheit. 513 00:40:01,910 --> 00:40:02,580 Jetzt halt dich zurück. 514 00:40:02,630 --> 00:40:03,880 Alex, hör auf ihn. 515 00:40:04,950 --> 00:40:06,590 Hey, hey! Du kriegst deine Gelegenheit, Mann! 516 00:40:06,660 --> 00:40:09,070 Du kriegst deine Gelegenheit. 517 00:40:09,130 --> 00:40:10,020 Michael, komm schon. 518 00:40:10,070 --> 00:40:10,780 Er hat uns verkauft. 519 00:40:10,790 --> 00:40:12,080 Was tust du da? 520 00:40:12,150 --> 00:40:13,580 Wir müssen weg. 521 00:40:39,670 --> 00:40:41,390 Warte ... 522 00:40:44,200 --> 00:40:46,310 Michael, weg hier. 523 00:40:58,220 --> 00:41:01,530 Reichen Sie mir keine weiteren Neuigkeiten mehr. 524 00:41:05,030 --> 00:41:07,080 Sie überwachen mich. 525 00:41:07,630 --> 00:41:10,100 Sie sind hinter mir her. 526 00:41:10,160 --> 00:41:11,760 General, wir werden sie kriegen. 527 00:41:11,820 --> 00:41:14,460 Das ist nicht das erste Mal, dass jemand einen Angriff auf Ihr Leben versucht hat. 528 00:41:14,540 --> 00:41:16,920 Das ist kein Angriff auf mein Leben. 529 00:41:16,980 --> 00:41:20,450 Das ist ein Angriff auf meine Karte. 530 00:41:23,700 --> 00:41:25,070 Holen Sie Wyatt. 531 00:41:25,150 --> 00:41:26,040 Wir haben versucht ihn zu erreichen. 532 00:41:26,100 --> 00:41:28,500 Versuchen Sie gar nichts - holen Sie ihn einfach. 533 00:41:28,530 --> 00:41:30,170 Wie möchten Sie vorgehen? 534 00:41:30,210 --> 00:41:31,330 Ich will, dass es verlegt wird. 535 00:41:31,380 --> 00:41:34,260 Die nötigen Vorbereitungen für die Sicherheit zu treffen würde Tage dauern. 536 00:41:34,320 --> 00:41:36,480 Die Logistik interessiert mich nicht. 537 00:41:36,540 --> 00:41:38,580 Ich will eine Verlegung. 538 00:41:39,620 --> 00:41:40,930 Verlegen Sie Scylla. 539 00:41:41,040 --> 00:41:42,500 Sofort! 540 00:41:57,280 --> 00:41:59,460 Tut mir leid ... 541 00:42:01,590 --> 00:42:02,890 Tut mir leid. 542 00:42:04,660 --> 00:42:06,050 Ich weiß. 543 00:42:08,140 --> 00:42:10,360 Ich weiß. 544 00:42:10,380 --> 00:42:13,590 Ich bin noch nicht bereit zu gehen, Mann. 545 00:42:17,800 --> 00:42:20,900 Prison Break Season 04 Episode 08 "The Price" 546 00:42:21,500 --> 00:42:24,500 präsentiert von 547 00:42:24,600 --> 00:42:24,700 w 548 00:42:24,701 --> 00:42:24,800 ww 549 00:42:24,801 --> 00:42:24,900 www 550 00:42:24,901 --> 00:42:25,000 www. 551 00:42:25,001 --> 00:42:25,100 www.g 552 00:42:25,101 --> 00:42:25,200 www.ge 553 00:42:25,201 --> 00:42:25,300 www.ger 554 00:42:25,301 --> 00:42:25,400 www.germ 555 00:42:25,401 --> 00:42:25,500 www.germa 556 00:42:25,501 --> 00:42:25,600 www.german 557 00:42:25,601 --> 00:42:25,700 www.germans 558 00:42:25,701 --> 00:42:25,800 www.germansu 559 00:42:25,801 --> 00:42:25,900 www.germansub 560 00:42:25,901 --> 00:42:26,000 www.germansubs 561 00:42:26,001 --> 00:42:26,100 www.germansubs. 562 00:42:26,101 --> 00:42:26,200 www.germansubs.d 563 00:42:26,201 --> 00:42:29,201 www.germansubs.de 564 00:42:29,202 --> 00:42:32,202 www.germansubs.de www.subcentral.de 565 00:42:32,203 --> 00:42:35,203 www.germansubs.de www.subcentral.de www.tv4user.de 566 00:42:35,300 --> 00:42:39,800 Übersetzt von Randall Flagg