1 00:00:00,960 --> 00:00:02,600 Bisher bei Prison Break ... 2 00:00:03,450 --> 00:00:04,550 Als ich Ihnen diese Umschläge geschickt habe, 3 00:00:04,610 --> 00:00:06,310 habe ich nicht bloß Spielchen gespielt. 4 00:00:06,380 --> 00:00:07,580 Zugriff auf Person 4. 5 00:00:07,650 --> 00:00:09,380 - Meine Frau ist wehrlos! - Führen Sie den Befehl aus. 6 00:00:09,450 --> 00:00:11,750 Bitte tun Sie das nicht. 7 00:00:13,950 --> 00:00:15,880 Nein, ruft niemanden an. 8 00:00:17,150 --> 00:00:18,910 Sie wollten was von der Action mitkriegen, 9 00:00:18,980 --> 00:00:19,910 hier ist Ihre Chance. 10 00:00:24,180 --> 00:00:26,650 750 Millionen Dollar, 11 00:00:26,710 --> 00:00:29,150 auf einem Nummernkonto in Luxemburg. 12 00:00:29,210 --> 00:00:32,480 Alle Daten werden innerhalb von 24 Stunden geliefert. 13 00:00:32,550 --> 00:00:34,110 Der Koffer. 14 00:00:34,180 --> 00:00:36,250 Ich werde das nehmen. 15 00:00:36,310 --> 00:00:37,180 Hi, Mom. 16 00:00:38,150 --> 00:00:39,150 Ich weiß, dass Sie es haben. 17 00:00:39,210 --> 00:00:40,450 Bringen Sie mir Scylla, 18 00:00:40,510 --> 00:00:43,580 oder Saras Tod wird dieses Mal nicht vorgetäuscht sein. 19 00:00:43,650 --> 00:00:45,180 Linc! 20 00:00:45,250 --> 00:00:46,980 Sieht aus, als müsstest du eine kleine Entscheidung treffen. 21 00:00:47,050 --> 00:00:48,310 Scylla - 22 00:00:48,380 --> 00:00:49,550 oder jemand, den du liebst. 23 00:00:56,180 --> 00:00:57,980 Denk das mal zu Ende, Michael. 24 00:00:58,050 --> 00:01:01,180 Das habe ich, und wir retten sie beide. 25 00:01:01,250 --> 00:01:02,180 Wie? 26 00:01:02,250 --> 00:01:03,980 Das überlege ich mir noch. 27 00:01:04,050 --> 00:01:05,180 Dein Bruder verblutet. 28 00:01:05,250 --> 00:01:06,480 Ich frage mich, ob wir sie dazu bringen können, 29 00:01:06,550 --> 00:01:08,380 Sara und Linc an denselben Ort zu bringen. 30 00:01:08,450 --> 00:01:09,780 Im Moment ist dein einziger Vorteil, 31 00:01:09,850 --> 00:01:12,350 dass keine Partei weiß, dass es einen weiteren Spieler gibt, 32 00:01:12,410 --> 00:01:13,710 der ein Druckmittel gegen dich hat. 33 00:01:13,780 --> 00:01:16,380 Wenn du beide zusammenbringst, verlierst du deinen taktischen Vorteil. 34 00:01:16,450 --> 00:01:17,510 Ich gebe Sara nicht auf. 35 00:01:17,580 --> 00:01:18,680 Ich habe nicht gesagt, dass du das tun sollst. 36 00:01:18,750 --> 00:01:20,510 Was ich sage, ist: Sara hat den Vorteil, 37 00:01:20,580 --> 00:01:22,210 dass sie keine Kugel in der Brust hat. 38 00:01:25,180 --> 00:01:27,080 Einer nach dem anderen. 39 00:01:32,110 --> 00:01:33,250 Was für eine Überraschung. 40 00:01:33,310 --> 00:01:36,650 Der Dumme wurde gefasst, der Kluge ist entkommen. 41 00:01:36,710 --> 00:01:39,110 Ich fange an, ein Muster darin zu erkennen. 42 00:01:39,180 --> 00:01:40,650 Er wird es dir nie geben. 43 00:01:40,710 --> 00:01:43,250 Das sehe ich anders. 44 00:01:43,310 --> 00:01:45,550 Er sorgt sich wirklich um dich, 45 00:01:45,610 --> 00:01:47,310 egal wie oft du gezeigt hast, 46 00:01:47,380 --> 00:01:49,380 dass du es nicht verdienst. 47 00:01:49,450 --> 00:01:52,910 Weißt du, ihr beiden seid wirklich ein klassischer Fall 48 00:01:52,980 --> 00:01:54,810 der Anlage-Umwelt-Diskussion. 49 00:01:54,880 --> 00:01:58,180 Das gleiche Umfeld, die gleichen Eltern - 50 00:01:58,250 --> 00:02:00,510 aber ihr seid vollkommen unterschiedlich. 51 00:02:00,580 --> 00:02:02,710 Wieso glaubst du, dass das so ist, Lincoln? 52 00:02:02,780 --> 00:02:05,180 Weil Mom ein psychotisches Miststück ist. 53 00:02:11,480 --> 00:02:12,410 Hallo, Michael. 54 00:02:12,480 --> 00:02:13,710 Alles klar, du gewinnst. 55 00:02:13,780 --> 00:02:14,810 Ich werde dir Scylla geben. 56 00:02:14,880 --> 00:02:16,680 Nur gib Linc sämtliche Hilfe, die er braucht. 57 00:02:16,750 --> 00:02:18,580 Nicht bis ich kriege, was ich brauche. 58 00:02:18,650 --> 00:02:22,550 Edison Shipping Yard, B-Dock, in 45 Minuten. 59 00:02:22,610 --> 00:02:24,110 Und bring meinen Bruder mit. 60 00:02:24,180 --> 00:02:26,410 45 Minuten? Das wird knapp, 61 00:02:26,480 --> 00:02:28,080 er sieht nicht gut aus. 62 00:02:28,150 --> 00:02:29,710 Sei einfach dort. 63 00:02:29,780 --> 00:02:33,510 Ist es das wert, Sara? 64 00:02:33,580 --> 00:02:36,550 Sind Sie jemals zu dieser Nacht zurückgekehrt 65 00:02:36,610 --> 00:02:38,850 und haben sich gefragt, wie die Dinge gelaufen wären, 66 00:02:38,910 --> 00:02:42,950 wenn Sie die Tür im Krankenzimmer einfach 67 00:02:43,010 --> 00:02:44,950 geschlossen gelassen hätten? 68 00:02:45,010 --> 00:02:46,450 All die Leute, deren Leben dadurch gerettet worden wäre. 69 00:02:46,510 --> 00:02:48,380 Verdammt, Ihr Vater 70 00:02:48,480 --> 00:02:49,850 wäre noch am Leben. 71 00:02:49,910 --> 00:02:51,810 Haben Sie je darüber nachgedacht? 72 00:02:51,880 --> 00:02:54,310 Mm-hmm. 73 00:02:54,380 --> 00:02:56,710 Und jetzt, wo Michael mir Scylla zurückbringt, 74 00:02:56,780 --> 00:02:58,350 war alles umsonst. 75 00:02:59,410 --> 00:03:01,310 Vorausgesetzt, dass er es zurückbringt. 76 00:03:01,380 --> 00:03:04,950 In der umgekehrten Situation, wenn Michael hier wäre 77 00:03:05,010 --> 00:03:07,080 und Sie Scylla hätten, 78 00:03:07,150 --> 00:03:10,250 was würden Sie tun? 79 00:03:10,310 --> 00:03:12,110 Sie würden es zurückbringen. 80 00:03:12,180 --> 00:03:14,650 Aus dem gleichen Grund, warum Sie die Tür offen gelassen haben: 81 00:03:14,710 --> 00:03:15,810 Weil Sie 82 00:03:15,880 --> 00:03:18,550 keinen Unschuldigen sterben lassen konnten. 83 00:03:18,610 --> 00:03:21,280 Ihr Herz trübt Ihr Urteilsvermögen. 84 00:03:21,350 --> 00:03:23,080 So ist es auch bei Scofield. 85 00:03:23,150 --> 00:03:26,350 Wissen Sie, vielleicht haben Sie recht. 86 00:03:26,410 --> 00:03:28,280 Denn wenn Michael auf sein Urteilsvermögen gehört hätte, 87 00:03:28,350 --> 00:03:31,280 hätte er Sie in der Nacht, als er Scylla vor Ihren Augen 88 00:03:31,350 --> 00:03:33,150 gestohlen hat, getötet. 89 00:03:35,850 --> 00:03:37,650 Schaffen Sie sie aus meinen Augen. 90 00:03:50,450 --> 00:03:52,310 Greif zu. 91 00:04:00,950 --> 00:04:04,510 Entweder du greifst nach meiner Tasche, oder ich greife nach deiner. 92 00:04:07,080 --> 00:04:08,650 Verstanden? 93 00:04:08,710 --> 00:04:10,180 Die Behörden durchsuchen die Straßen, 94 00:04:10,250 --> 00:04:12,280 auf der Suche nach den Hauptverdächtigen, 95 00:04:12,350 --> 00:04:13,980 Lincoln Burrows und Michael Scofield. 96 00:04:14,050 --> 00:04:15,310 Die Brüder, berühmt für einen der 97 00:04:15,380 --> 00:04:18,510 riskantesten Gefängnisausbrüche in letzter Zeit, 98 00:04:18,580 --> 00:04:20,610 sind vermutlich bewaffnet und extrem gefährlich. 99 00:04:27,380 --> 00:04:28,810 Selbstgemachte Sprengsätze? 100 00:04:28,880 --> 00:04:30,210 Hast du eine bessere Idee? 101 00:04:30,280 --> 00:04:32,780 Vielleicht können wir Linc, und jeden anderen, 102 00:04:32,850 --> 00:04:34,850 am besten retten, 103 00:04:34,910 --> 00:04:36,910 wenn wir Christina geben, was sie will. 104 00:04:38,510 --> 00:04:40,550 Ich versuche nur, einen Weg zu finden, bei dem die Leute, die wir lieben, 105 00:04:40,610 --> 00:04:43,350 - nicht auf einem Autopsietisch landen. - Und ich tue das nicht? 106 00:04:44,650 --> 00:04:46,710 Achte lieber auf deine Geschichte, Alex. 107 00:04:46,780 --> 00:04:47,910 Du sagst die ganze Zeit, 108 00:04:47,980 --> 00:04:49,410 dass wir Scylla dem General zurückgeben sollen. 109 00:04:49,480 --> 00:04:51,310 Was, hast du nicht gehört, was er Selfs Frau angetan hat? 110 00:04:51,380 --> 00:04:52,650 Self hat sein eigenes Bett bezogen. 111 00:04:52,710 --> 00:04:53,750 Yeah, und wir schlafen darin. 112 00:04:55,710 --> 00:04:58,610 Sagen wir mal - im günstigsten Fall - 113 00:04:58,680 --> 00:05:01,180 dass wir irgendwie in der Lage sein werden, an Linc und Sara zu kommen. 114 00:05:01,250 --> 00:05:02,310 Okay, was dann? 115 00:05:02,380 --> 00:05:03,510 Der General hat immer noch jemand, 116 00:05:03,580 --> 00:05:04,510 der meine Frau beobachtet. 117 00:05:04,580 --> 00:05:06,180 Wie sieht der Plan aus, um sie zu beschützen? 118 00:05:06,250 --> 00:05:07,580 Was ist mit LJ? 119 00:05:07,650 --> 00:05:09,080 Wie sieht der Plan aus, um ihn zu beschützen? 120 00:05:09,150 --> 00:05:10,380 Darüber kann ich gerade nicht nachdenken. 121 00:05:10,450 --> 00:05:12,110 Vielleicht sollten wir zu deiner Mutter gehen und versuchen, etwas auszuhandeln. 122 00:05:12,180 --> 00:05:14,610 Ich meine, sie und der General können sich nicht ausstehen. 123 00:05:14,680 --> 00:05:17,550 Bei ihren Kontakten, wenn wir ihr Scylla geben, 124 00:05:17,610 --> 00:05:19,280 kann sie vielleicht rausfinden, wo die Agenten ... 125 00:05:19,350 --> 00:05:21,550 Wir geben nicht auf und wir geben es nicht zurück! 126 00:05:21,610 --> 00:05:23,310 Wir werden jeden retten. 127 00:06:13,510 --> 00:06:15,410 Was zur Hölle machst du denn hier? 128 00:06:15,480 --> 00:06:18,280 Wieso bin ich hier? 129 00:06:18,350 --> 00:06:20,580 Sie sind zur Regeneration hier, Mr. Self. 130 00:06:20,650 --> 00:06:22,550 Scheinbar hatten Sie einen üblen Sturz. 131 00:06:22,610 --> 00:06:24,680 Zum Glück hat Sie jemand gefunden und die Polizei gerufen. 132 00:06:24,750 --> 00:06:26,050 Die haben was getan? 133 00:06:26,110 --> 00:06:27,850 Der Arzt wird gleich hier sein und Ihre Krankenakte durchgehen. 134 00:06:27,910 --> 00:06:29,280 Nein, nein, nein, nein. 135 00:06:29,350 --> 00:06:31,980 Sagen Sie dem Arzt, dass er nach dem nächsten Patienten sehen soll, 136 00:06:32,050 --> 00:06:33,180 ich verschwinde. 137 00:06:33,250 --> 00:06:34,350 Nun, das kann ich nicht. 138 00:06:34,410 --> 00:06:36,150 Da sind ein paar Männer, 139 00:06:36,210 --> 00:06:37,280 die mit Ihnen reden wollen. 140 00:06:37,350 --> 00:06:38,280 Was für Männer? 141 00:06:38,350 --> 00:06:40,380 Männer mit Marken. 142 00:06:41,880 --> 00:06:43,850 Mr. Self, mein Name ist Agent Chris Franco. 143 00:06:43,910 --> 00:06:46,210 Das ist Agent Wilson Wright. Wir sind vom FBI. 144 00:06:46,280 --> 00:06:48,150 Wir würden Ihnen gerne ein paar Fragen stellen. 145 00:06:48,210 --> 00:06:49,480 Worüber? 146 00:06:49,550 --> 00:06:51,680 Fangen wir damit an, wo wir Lincoln Burrows 147 00:06:51,750 --> 00:06:53,180 und Michael Scofield finden können. 148 00:07:10,610 --> 00:07:12,610 Halt dich bereit, uns abzuholen. 149 00:07:14,450 --> 00:07:16,680 Sei besser nicht zu nah an dem Ding, wenn es hochgeht. 150 00:07:17,950 --> 00:07:20,280 Und du sei besser nicht zu weit weg. 151 00:07:28,910 --> 00:07:32,010 Also schön. Wenn Michael irgendwas versucht, 152 00:07:32,080 --> 00:07:33,510 schießen Sie ihm in die Knie. 153 00:07:33,580 --> 00:07:34,750 Ich will ihn nicht tot haben, 154 00:07:34,810 --> 00:07:37,550 ich will nur, dass er bewegungsunfähig und in der Lage zu Sprechen ist. 155 00:07:37,610 --> 00:07:40,150 Und was wollen Sie mit Burrows machen? 156 00:07:41,980 --> 00:07:45,350 Sobald ich Scylla habe, werfen Sie ihn in den Hafen. 157 00:07:47,950 --> 00:07:50,180 Yeah. Einer der Typen aus den Nachrichten - 158 00:07:50,250 --> 00:07:52,210 ich glaube, ich habe ihn gerade gesehen. 159 00:07:54,250 --> 00:07:56,710 Interessante Wahl. 160 00:07:56,780 --> 00:07:58,710 Ich hätte gedacht, du wählst 161 00:07:58,780 --> 00:08:01,080 etwas Öffentlicheres, zu deinem eigenen Schutz. 162 00:08:01,150 --> 00:08:03,010 Etwas Öffentlicheres 163 00:08:03,080 --> 00:08:05,750 ist im Moment nicht sicher für mich, dank dir. 164 00:08:06,780 --> 00:08:08,880 Bist du alleine gekommen? 165 00:08:08,950 --> 00:08:09,810 Bist du es? 166 00:08:12,180 --> 00:08:13,610 Komm schon, 167 00:08:13,680 --> 00:08:17,680 wir können wenigstens eine ehrliche Unterhaltung führen, oder nicht? 168 00:08:17,750 --> 00:08:20,950 Ehrlich gesagt, würde ich das gerne. 169 00:08:21,010 --> 00:08:22,680 Trotz dem, was du denkst, 170 00:08:22,750 --> 00:08:24,510 wollte ich nie sehen, dass man dir wehtut. 171 00:08:24,580 --> 00:08:26,010 Was wolltest du? 172 00:08:27,050 --> 00:08:29,110 Verständnis. 173 00:08:29,180 --> 00:08:30,710 Vergebung. 174 00:08:30,780 --> 00:08:33,180 Als ich meine Wahl getroffen habe, wusste ich, 175 00:08:33,250 --> 00:08:34,550 dass ich so etwas nie kriegen würde. 176 00:08:34,610 --> 00:08:37,610 Aber du wirst Machst haben, nicht wahr? 177 00:08:37,680 --> 00:08:39,480 Ja. Und du wirst Lincoln haben. 178 00:08:39,550 --> 00:08:41,210 Aber um ehrlich zu sein, 179 00:08:41,280 --> 00:08:43,080 glaube ich, dass du das Kürzere Stöckchen ziehst. 180 00:08:43,150 --> 00:08:44,450 Wo wir schon von ihm reden, ich muss ihn 181 00:08:44,510 --> 00:08:46,150 in ein Krankenhaus bringen, also, wo ist er? 182 00:08:46,210 --> 00:08:47,310 Wo ist Scylla? 183 00:08:47,380 --> 00:08:49,110 Ich muss wissen, dass er am Leben ist. 184 00:08:59,310 --> 00:09:01,110 Zufrieden? 185 00:09:02,710 --> 00:09:04,380 Folge mir. 186 00:09:07,710 --> 00:09:10,580 Nun, du würdest nicht noch irgendeinen Trick aus dem Ärmel zaubern, 187 00:09:10,650 --> 00:09:12,110 oder, Sohn? 188 00:09:12,180 --> 00:09:14,980 Ich bin damit fertig, Spielchen mit dir zu spielen. 189 00:09:17,180 --> 00:09:21,010 Gut. Dann bring mir Scylla rüber. 190 00:09:21,080 --> 00:09:23,610 Wenn ich Scylla auf freier Fläche übergebe, werden deine Leute mich erschießen. 191 00:09:23,680 --> 00:09:25,480 Nun, dann schätze ich mal, dass wir in einer verfahrenen Situation sind. 192 00:09:25,550 --> 00:09:27,480 Die Sache ist nur die: Was ich will, 193 00:09:27,550 --> 00:09:28,750 schnappt nicht nach Luft 194 00:09:28,810 --> 00:09:31,150 und verliert alle zehn Minuten einen halben Liter Blut. 195 00:09:31,210 --> 00:09:33,150 Gib es mir, Michael. 196 00:09:33,210 --> 00:09:35,280 Du weißt, dass ich das nicht kann. 197 00:09:35,350 --> 00:09:37,110 Gib es mir, Michael. 198 00:09:37,180 --> 00:09:38,710 Dir gehen die Möglichkeiten aus, Sohn. 199 00:09:38,780 --> 00:09:39,980 Ich sagte "Nein". 200 00:09:40,050 --> 00:09:41,110 Hier spricht die Polizei von Miami. 201 00:09:41,180 --> 00:09:42,480 Gib es mir, Michael! 202 00:09:42,550 --> 00:09:43,610 Christina, wir müssen weg. 203 00:09:43,680 --> 00:09:45,980 Komm und hols dir. 204 00:09:46,050 --> 00:09:47,410 Holen Sie es sich. 205 00:09:59,080 --> 00:10:01,780 Verdammter ... 206 00:10:01,850 --> 00:10:03,950 Komm schon, Michael. 207 00:10:08,150 --> 00:10:09,580 Michael, wir müssen weg, sofort. 208 00:10:09,650 --> 00:10:11,050 Sofort! 209 00:10:12,250 --> 00:10:15,250 www.germansubs.de präsentiert 210 00:10:16,250 --> 00:10:20,250 Prison Break Season 04 Episode 21 "Rate of Exchange" 211 00:10:21,250 --> 00:10:23,750 www.germansubs.de 212 00:10:24,250 --> 00:10:26,750 in Zusammenarbeit mit www.subcentral.de 213 00:10:27,250 --> 00:10:29,750 und www.tv4user.de 214 00:10:30,450 --> 00:10:32,750 Eure Anlaufstellen für deutsche HQ-Subs. 215 00:10:33,250 --> 00:10:35,250 Normalerweise hat Qualität ihren Preis ... 216 00:10:35,950 --> 00:10:37,950 doch bei uns kriegt ihr sie umsonst! 217 00:10:39,850 --> 00:10:42,250 Übersetzt von Randall Flagg 218 00:10:45,300 --> 00:10:47,330 Also die Regierung hat dir geholfen? 219 00:10:47,400 --> 00:10:48,730 Nach allem, was wir durchgemacht haben, 220 00:10:48,800 --> 00:10:50,100 du weißt, wie verrückt sich das anhört, huh? 221 00:10:50,160 --> 00:10:51,500 Nun, der Beweis ist da. 222 00:10:51,560 --> 00:10:53,760 Jeden morgen wecke ich mein kleine Mädchen auf 223 00:10:53,830 --> 00:10:56,700 und sie ist wieder gesund, Mann. 224 00:10:56,760 --> 00:10:59,200 Wo lebst du? 225 00:10:59,260 --> 00:11:01,800 Ehrlich gesagt, deswegen bin ich hier runter gekommen, um mit dir zu reden. 226 00:11:01,860 --> 00:11:06,060 Weißt du, uh ... 227 00:11:06,130 --> 00:11:08,530 wir waren in Schutzhaft, 228 00:11:08,600 --> 00:11:11,000 während ich darauf gewartet habe, gegen Mahone auszusagen, 229 00:11:11,060 --> 00:11:13,000 aber sein Fall ist ins Wasser gefallen. 230 00:11:13,060 --> 00:11:16,900 Auf jeden Fall wollten die nicht nur meine Abmachung nicht einhalten, 231 00:11:16,960 --> 00:11:19,660 die wollten meinen Arsch wieder nach Fox River verfrachten. 232 00:11:19,730 --> 00:11:22,060 Und wieso bist du dann hier in Chicago und folgst mir? 233 00:11:24,130 --> 00:11:26,400 Ich habe mich gefragt, ob du, uh, 234 00:11:26,460 --> 00:11:29,560 eine Ahnung hast, wo Michael und Linc sind. 235 00:11:34,200 --> 00:11:35,830 Warte, warte, whoa, whoa, wo gehst du hin? 236 00:11:35,900 --> 00:11:37,960 Hör zu, du lässt dich mit dem FBI ein 237 00:11:38,030 --> 00:11:40,360 und jetzt willst du was über Mike und Linc wissen? 238 00:11:40,430 --> 00:11:42,360 - Komm schon, komm schon. - Was, willst du mich auch verhaften? 239 00:11:42,430 --> 00:11:45,160 Nein, ich versuche dir zu helfen, Mann. 240 00:11:45,230 --> 00:11:47,160 Und ihnen. 241 00:11:47,230 --> 00:11:49,660 Okay, Mann, guckst du keine Nachrichten, Sucre? 242 00:11:49,730 --> 00:11:51,400 Sie stecken in Schwierigkeiten. 243 00:11:51,460 --> 00:11:53,860 In ziemlich großen. 244 00:11:53,930 --> 00:11:55,530 Und sie können da nur rauskommen, 245 00:11:55,600 --> 00:11:58,360 wenn du mir hilfst, sie zu finden. 246 00:12:01,230 --> 00:12:02,500 Wir versuchen gerade, die zwei Männer zu finden, 247 00:12:02,560 --> 00:12:03,900 die hinter dem Mord stecken. 248 00:12:03,960 --> 00:12:06,260 Nun, offensichtlich ist Ihr Freigabelevel nicht hoch genug 249 00:12:06,330 --> 00:12:07,930 um die Operation, 250 00:12:08,000 --> 00:12:09,830 in der ich stecke, vollständig zu begreifen. 251 00:12:09,900 --> 00:12:12,860 Alles klar, wie wäre es dann, wenn wir Ihnen sagen, was wir bisher begriffen haben? 252 00:12:12,930 --> 00:12:15,260 Die Leiche Ihrer Partnerin, Agent Miriam Holtz ... 253 00:12:15,330 --> 00:12:17,300 Die Autopsie zeigt, dass die Kugel, mit der sie erschossen wurde, 254 00:12:17,360 --> 00:12:20,160 - aus einer Waffe von Homeland stammt. - Natürlich. 255 00:12:20,230 --> 00:12:21,500 Das Verschwinden Ihres direkten Vorgesetzten 256 00:12:21,560 --> 00:12:22,530 bei Homeland, Mr. Herb Stanton. 257 00:12:22,600 --> 00:12:23,600 - Okay. - Außerdem haben wir eine Nummer 258 00:12:23,660 --> 00:12:25,230 von Transportbeamten von Homeland 259 00:12:25,300 --> 00:12:26,730 mit interessanten Informationen, 260 00:12:26,800 --> 00:12:28,430 die eine Lagerhalle drüben in Los Angeles betreffen, 261 00:12:28,500 --> 00:12:30,760 aus der Sie so eine Art geheime Operation geführt haben. 262 00:12:30,830 --> 00:12:33,360 Also wenn ein internationaler Politiker 263 00:12:33,430 --> 00:12:34,960 auf amerikanischem Boden ermordet wird, 264 00:12:35,030 --> 00:12:37,500 von zwei Männern, die von einem Agenten von Homeland Security in Gewahrsam genommen wurden, 265 00:12:37,560 --> 00:12:40,400 der allem Anschein nach abtrünnig geworden ist, 266 00:12:40,460 --> 00:12:42,760 dann sagen Sie uns, was wir glauben sollen, was los ist. 267 00:12:42,830 --> 00:12:45,560 Sie reden mit einem Bundesagenten 268 00:12:45,630 --> 00:12:47,630 als ob ich ein Komplize bei einem Verbrechen wäre, 269 00:12:47,700 --> 00:12:48,830 mit dem ich nichts zu tun hatte. 270 00:12:48,900 --> 00:12:50,030 Haben Sie eine Ahnung, 271 00:12:50,100 --> 00:12:51,360 wie viele Jahre ich meinem Land gedient habe? 272 00:12:51,430 --> 00:12:52,760 Haben Sie eine Ahnung, in welchem 273 00:12:52,830 --> 00:12:55,760 Ausmaß ich meinem ...? Was soll das, läuft das jetzt wie in Guantanamo? 274 00:12:55,830 --> 00:12:57,400 Als Agent von Homeland, 275 00:12:57,460 --> 00:13:01,430 sind Sie sich sicher im klaren darüber, dass jeder, der ein Ermittlungsverfahren 276 00:13:01,500 --> 00:13:03,330 wegen Terrorismus behindert, 277 00:13:03,400 --> 00:13:05,000 so gut wie keinen Schutz durch das Gesetz hat. 278 00:13:07,100 --> 00:13:08,760 Okay! Okay! 279 00:13:08,830 --> 00:13:10,300 Okay. 280 00:13:10,360 --> 00:13:11,800 Also ... 281 00:13:11,860 --> 00:13:15,600 wo sind Michael Scofield und Lincoln Burrows? 282 00:13:15,660 --> 00:13:17,130 Ich weiß nicht, wo sie sind. 283 00:13:17,200 --> 00:13:18,600 Okay? 284 00:13:18,660 --> 00:13:20,930 Aber ich könnte es rausfinden. 285 00:13:22,730 --> 00:13:24,760 Nun, offensichtlich interessiert Michael sich mehr fürs Gewinnen 286 00:13:24,830 --> 00:13:26,930 als dafür, dein Leben zu retten. 287 00:13:27,000 --> 00:13:28,930 Sieht aus, als würdest du nicht lange genug leben, 288 00:13:29,000 --> 00:13:30,360 um Onkel zu werden. 289 00:13:30,430 --> 00:13:33,200 Was? Was? 290 00:13:33,260 --> 00:13:35,660 Sara hat es niemandem gesagt. 291 00:13:37,530 --> 00:13:39,500 Christina, Banerjee ist am Telefon. 292 00:13:39,560 --> 00:13:41,660 Er will wissen, warum er die Technologie noch nicht bekommen hat. 293 00:13:43,760 --> 00:13:44,860 Wenn Michael nicht innerhalb 294 00:13:44,930 --> 00:13:46,360 der nächsten zehn Minuten anruft, 295 00:13:46,430 --> 00:13:49,330 wirst du dir wünschen, dass er dich in Fox River hätte grillen lassen. 296 00:13:58,160 --> 00:13:59,400 Hallo? 297 00:13:59,460 --> 00:14:00,860 Ich dachte wir hätten eine Abmachung. 298 00:14:00,930 --> 00:14:04,030 Ich dachte, ich hätte den Einsatz ganz deutlich gemacht. 299 00:14:04,100 --> 00:14:06,030 Das haben Sie, und ich versuche es. 300 00:14:06,100 --> 00:14:08,200 Und ich versuche, Sara nicht zu töten, 301 00:14:08,260 --> 00:14:10,000 aber das wäre viel einfacher, 302 00:14:10,060 --> 00:14:12,060 wenn ich in dieser Hand was anderes hätte, als eine Waffe. 303 00:14:12,130 --> 00:14:14,560 Hören Sie, jeder Bulle in dieser Stadt und jeder vom FBI ist auf der Suche nach mir. 304 00:14:14,630 --> 00:14:16,360 Das letzte, was ich tun will, ist ihr Leben aufs Spiel zu setzen, 305 00:14:16,430 --> 00:14:18,000 indem ich verhaftet werde und das einzige Teil, 306 00:14:18,060 --> 00:14:20,300 das Sie haben wollen, als Beweismaterial weggeschlossen wird. 307 00:14:20,360 --> 00:14:24,630 Nun, ich weiß es zu schätzen, dass Sie meine Interessen wahren, Michael. 308 00:14:24,700 --> 00:14:26,300 Das tue ich. 309 00:14:26,360 --> 00:14:27,700 Und glauben Sie mir, aus diesem Grund 310 00:14:27,760 --> 00:14:29,360 werde ich Ihre Interessen wahren, 311 00:14:29,430 --> 00:14:32,230 aber wenn ich Scylla nicht in einer Stunde sehe, 312 00:14:32,300 --> 00:14:35,430 werde ich Bagwell loslassen, um Doktor- spielchen mit der Doktorin zu spielen. 313 00:14:35,500 --> 00:14:36,530 Habe ich mich klar ausgedrückt?! 314 00:14:36,600 --> 00:14:38,260 Ich brauche mehr Zeit. 315 00:14:38,330 --> 00:14:40,930 Eine Stunde! 316 00:14:41,000 --> 00:14:44,160 Versteht Michael das nicht? 317 00:14:44,230 --> 00:14:47,060 Er spielt hier mit dem Leben anderer Leute. 318 00:14:47,130 --> 00:14:48,730 Mein Leben wurde schon vorher bedroht. 319 00:14:48,800 --> 00:14:50,830 Ich rede nicht von deinem. 320 00:14:50,900 --> 00:14:52,600 Dieser Junge hat mir 321 00:14:52,660 --> 00:14:54,700 jede Chance auf Freiheit versaut, die ich jemals hatte. 322 00:14:54,760 --> 00:14:56,330 Das ist meine letzte Chance. 323 00:14:56,400 --> 00:14:57,830 Glaubst du wirklich, dass du frei sein wirst, 324 00:14:57,900 --> 00:14:59,160 wenn das hier vorbei ist? 325 00:14:59,230 --> 00:15:01,530 Besser als frei ... ich werde angestellt sein. 326 00:15:01,600 --> 00:15:03,700 Der General beschafft mir einen grundehrlichen Job, 327 00:15:03,760 --> 00:15:05,060 mit einem Büro und einem Schreibtisch. 328 00:15:05,130 --> 00:15:07,000 Was für einen Job wird er dir besorgen, huh? 329 00:15:07,060 --> 00:15:09,130 Was kann er dir anvertrauen? 330 00:15:09,200 --> 00:15:12,260 Der General beschäftigt professionelle Killer, keine Amateure. 331 00:15:12,330 --> 00:15:14,960 Keine ungebildeten Kriminellen, die vergewaltigen und töten. 332 00:15:15,030 --> 00:15:16,330 Hüte deine Zunge, kleine Lady. 333 00:15:16,400 --> 00:15:17,800 Das einzige, was du kriegen wirst, 334 00:15:17,860 --> 00:15:20,530 wenn das hier vorbei ist, ist eine aufgeschlitzte Kehle und ein unmarkiertes Grab. 335 00:15:20,600 --> 00:15:22,960 Eigentlich, 336 00:15:23,030 --> 00:15:27,260 besteht deine einzige Chance auf ein Leben darin, hier zu verschwinden. 337 00:15:27,330 --> 00:15:30,000 Und wenn du mich mitnimmst - 338 00:15:30,060 --> 00:15:32,460 was immer zwischen dir und Michael vorgefallen ist - 339 00:15:32,530 --> 00:15:34,830 wenn du mich ihm zurückbringst, 340 00:15:34,900 --> 00:15:37,330 könnte das Laken wieder sauber sein. 341 00:15:37,400 --> 00:15:39,160 Zwischen Michael und mir ... 342 00:15:39,230 --> 00:15:41,730 wird das Laken niemals sauber sein. 343 00:15:41,800 --> 00:15:44,100 Und wenn er dem General nicht gibt, was er will ... 344 00:15:46,130 --> 00:15:49,430 wird das Laken noch viel schmutziger. 345 00:15:54,860 --> 00:15:56,860 Was machst du da? 346 00:15:56,930 --> 00:15:59,130 Ich muss sicherstellen, dass Linc okay ist. 347 00:16:00,930 --> 00:16:04,300 Ich vermute, dass die kleine Explosion für mich gedacht war. 348 00:16:04,360 --> 00:16:06,130 Tun wir mal so, als ob die für die Polizei gewesen wäre. 349 00:16:06,200 --> 00:16:08,160 Bitte, Michael, hör auf, 350 00:16:08,230 --> 00:16:10,030 du machst dich selbst lächerlich. 351 00:16:10,100 --> 00:16:13,130 Jetzt solltest du wissen, dass du mich nicht überlisten kannst. 352 00:16:13,200 --> 00:16:14,860 Ich werde dir immer einen Schritt voraus sein, 353 00:16:14,930 --> 00:16:16,330 weil ich deine Mutter bin. 354 00:16:16,400 --> 00:16:18,030 Ist Linc okay? 355 00:16:19,100 --> 00:16:21,400 Ich erinner mich an das erste Mal, 356 00:16:21,460 --> 00:16:22,930 als ich dich beim Lügen erwischt habe. 357 00:16:23,000 --> 00:16:26,530 Ich konnte es in deinen Augen sehen, genau wie ich es heute sehen konnte. 358 00:16:26,600 --> 00:16:28,060 Hol ihn ans Telefon. 359 00:16:28,130 --> 00:16:30,660 Du bist nicht in der Position, Forderungen zu stellen, Sohn. 360 00:16:30,730 --> 00:16:31,730 Ehrlich gesagt, wenn Linc tot ist, 361 00:16:31,800 --> 00:16:33,330 habe ich keinen Grund, dir Scylla zu geben, 362 00:16:33,400 --> 00:16:36,060 was mich in genau die Position bringt, die du da beschreibst. 363 00:16:47,000 --> 00:16:48,730 Yeah. 364 00:16:48,800 --> 00:16:51,530 Hey, schön zu wissen, dass du noch atmest. 365 00:16:51,600 --> 00:16:52,930 Wie viel Zeit habe ich? 366 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Nicht viel. 367 00:16:54,060 --> 00:16:55,430 Der General hat Sara. 368 00:16:55,500 --> 00:16:57,530 Er gibt mir eine Stunde, um sie gegen Scylla einzutauschen. 369 00:16:57,600 --> 00:16:58,760 Ich muss wissen wo du bist, 370 00:16:58,830 --> 00:17:00,460 also wenn du mir irgendein Signal geben könntest ... 371 00:17:00,530 --> 00:17:02,360 Ich weiß es nicht. 372 00:17:02,430 --> 00:17:04,000 Hör zu, ich werde euch beide retten, 373 00:17:04,060 --> 00:17:05,700 - ich brauch was, irgendwas. - Banerjee noch mal. 374 00:17:05,760 --> 00:17:07,460 Es bleibt einfach nicht genug Zeit, Michael. 375 00:17:07,530 --> 00:17:08,700 Ich kann das schaffen, Linc. 376 00:17:08,760 --> 00:17:10,130 Ich kann das schaffen. 377 00:17:10,200 --> 00:17:14,260 Da gibt es etwas, das du wissen solltest. 378 00:17:14,330 --> 00:17:17,360 Sara ist ... Sara ist schwanger. 379 00:17:19,760 --> 00:17:22,500 Es ist ... es ist okay. 380 00:17:22,560 --> 00:17:24,260 Du wirst Vater werden. 381 00:17:27,460 --> 00:17:28,600 Geh zu ihr, Michael. 382 00:17:28,660 --> 00:17:31,560 Ich werde einen Weg finden, Linc. 383 00:17:31,630 --> 00:17:32,960 Es bleibt einfach nicht genug Zeit. 384 00:17:33,030 --> 00:17:35,430 Es bleibt einfach nicht genug Zeit. 385 00:17:35,500 --> 00:17:37,160 Lass mich in dem Wissen gehen, dass ich etwas für dich getan habe. 386 00:17:37,230 --> 00:17:38,530 - Gib mir das. - Lass mich ... 387 00:17:40,130 --> 00:17:41,060 Linc? 388 00:17:59,180 --> 00:18:01,410 Was immer mit Linc passiert, tut mir leid. 389 00:18:01,480 --> 00:18:02,810 Und ich weiß, dass du deine Familie beschützen musst, 390 00:18:02,880 --> 00:18:04,210 ich verstehe das, 391 00:18:04,280 --> 00:18:06,380 aber, Michael, was tun wir wegen dem Rest von uns? 392 00:18:06,450 --> 00:18:08,010 Was tun wir wegen meiner Frau? 393 00:18:08,080 --> 00:18:11,410 Alex, ich weiß nicht ... 394 00:18:11,480 --> 00:18:13,410 Ich weiß nicht, was du von mir hören willst. 395 00:18:13,480 --> 00:18:16,380 Du hast nicht einen Tag in deinem Leben ohne einen Plan verbracht. 396 00:18:16,450 --> 00:18:17,910 Bitte fang jetzt nicht damit an. 397 00:18:20,150 --> 00:18:22,480 Alles was ich weiß, ist, 398 00:18:22,550 --> 00:18:24,810 dass ich 43 Minuten habe, um das 399 00:18:24,880 --> 00:18:27,080 dem General zu bringen. 400 00:18:27,150 --> 00:18:29,210 Ich bin fertig damit, Pläne zu schmieden. 401 00:18:29,280 --> 00:18:32,580 Und zum Teufel mit allen anderen. 402 00:18:34,510 --> 00:18:36,210 Nun ... 403 00:18:36,280 --> 00:18:39,280 vielleicht wird es Zeit, dass ich eine Seite aus deinem Buch nehme, Alex. 404 00:18:39,350 --> 00:18:40,950 An der Seitenlinie rumhängen, 405 00:18:41,010 --> 00:18:42,510 das Feld beobachten. 406 00:18:42,580 --> 00:18:47,380 Wenn der richtige Zeitpunkt gekommen ist, auf das Siegerpferd zu setzen. 407 00:18:48,510 --> 00:18:51,180 Glaubst du, dass ich so bin? 408 00:18:51,250 --> 00:18:55,280 Sag mir, Alex, auf welches Pferd setzt du jetzt? 409 00:18:55,350 --> 00:18:57,610 Denn da bin ich mir noch nicht sicher. 410 00:19:08,310 --> 00:19:12,010 Wenigsten lässt man dir eine Entscheidung. 411 00:19:12,080 --> 00:19:14,980 Die haben meinen Sohn genommen. 412 00:19:15,050 --> 00:19:17,650 Ich konnte nicht wählen. 413 00:19:21,750 --> 00:19:24,480 Ich tue nur, was immer nötig ist, um nicht ... 414 00:19:24,550 --> 00:19:27,750 um nicht alles zu verlieren. 415 00:19:27,810 --> 00:19:30,950 Das tue ich auch. 416 00:19:31,010 --> 00:19:35,550 Wenn es etwas gibt, das du tun musst, um Pam zu beschützen, 417 00:19:35,610 --> 00:19:37,280 solltest du es tun. 418 00:19:50,210 --> 00:19:53,050 Ist dir klar, nach dem, was du abgezogen hast, 419 00:19:53,110 --> 00:19:55,680 dass du jetzt komplett wertlos für mich bist? 420 00:19:57,110 --> 00:20:01,010 Du warst dein ganzes Leben wertlos für mich. 421 00:20:03,800 --> 00:20:07,460 Ich weiß, du und Michael denken, dass ich eine schreckliche Mutter bin. 422 00:20:07,530 --> 00:20:10,000 Ich könnte euch da nicht mehr zustimmen. 423 00:20:10,060 --> 00:20:11,930 Ich habe Aldo gewarnt. 424 00:20:12,000 --> 00:20:14,660 Ich habe ihm gesagt, dass ich dafür nicht geeignet bin. 425 00:20:14,730 --> 00:20:16,460 Es liegt nicht in meiner Natur! 426 00:20:20,900 --> 00:20:23,660 Er hat mich seine Lady Macbeth genannt. 427 00:20:23,730 --> 00:20:27,060 Ich wusste, dass es einen Grund gab, warum ich Shakespeare gehasst habe. 428 00:20:27,130 --> 00:20:28,400 Du hast es gehasst, 429 00:20:28,460 --> 00:20:31,160 weil du es nicht verstehen konntest. 430 00:20:32,460 --> 00:20:36,460 Du konntest es nicht verstehen, weil ... 431 00:20:36,530 --> 00:20:40,400 deine richtige Mutter so dämlich wie ein Donut von gestern war. 432 00:20:40,460 --> 00:20:43,060 Du hast mich gefragt, 433 00:20:43,130 --> 00:20:45,960 wie ich einfach dasitzen und zusehen konnte, 434 00:20:46,030 --> 00:20:47,630 wie mein Sohn auf den Stuhl geht. 435 00:20:49,900 --> 00:20:51,660 Die Antwort ist wirklich einfach. 436 00:20:52,860 --> 00:20:55,500 Du bist nicht mein Sohn. 437 00:20:58,360 --> 00:21:00,800 Michael weiß es bereits. 438 00:21:00,860 --> 00:21:04,660 Deshalb muss es so einfach für ihn sein, mit deinem Leben zu spielen. 439 00:21:06,230 --> 00:21:08,960 Ich schätze, das haben wir gemeinsam. 440 00:21:09,030 --> 00:21:10,600 Also, finden Sie meinen Sohn. 441 00:21:10,660 --> 00:21:13,930 Wenn Ihre Informationen zu einer Verhaftung führen, 442 00:21:14,000 --> 00:21:15,760 sorgen wir dafür, dass die Gerichte nicht an Sie rankommen. 443 00:21:15,830 --> 00:21:17,260 Alles klar. Geben Sie mir das schriftlich, 444 00:21:17,330 --> 00:21:18,700 dann sind wir im Geschäft. 445 00:21:18,760 --> 00:21:20,660 Nein, nein, das Einzige, dass Sie schriftlich fordern können, 446 00:21:20,730 --> 00:21:22,100 ist das, was wir Ihnen auf Ihren Grabstein schreiben. 447 00:21:22,160 --> 00:21:23,330 Das Letzte, was Sie über die Brüder 448 00:21:23,400 --> 00:21:24,830 rausfinden wollen, ist, dass sie jemanden anderen töten, 449 00:21:24,900 --> 00:21:26,660 während Sie hier drin Ihre einzige 450 00:21:26,730 --> 00:21:27,860 Informationsquelle belästigen. 451 00:21:27,930 --> 00:21:29,130 Das ganze muss schriftlich vorliegen 452 00:21:29,130 --> 00:21:31,360 und vom Generalstaatsanwalt unterzeichnet sein. 453 00:21:31,460 --> 00:21:34,330 Ich traue niemandem, der sagt, dass er für die Regierung arbeitet. 454 00:21:35,800 --> 00:21:38,700 Alles, was du tun musst, 455 00:21:38,760 --> 00:21:40,200 ist die Brüder anzurufen. 456 00:21:40,260 --> 00:21:43,400 Hol sie ans Telefon, lass mich mit ihnen reden, 457 00:21:43,460 --> 00:21:45,630 dann können sie sich ihr eigenes Urteil bilden, alles klar? 458 00:21:45,700 --> 00:21:48,400 Ich versuche nur, mich aus all dem rauszuhalten. 459 00:21:48,460 --> 00:21:50,360 Ich habe endlich meine Familie zurück, 460 00:21:50,430 --> 00:21:52,930 und ich werde nicht riskieren, sie noch mal zu verlieren. 461 00:21:53,000 --> 00:21:56,800 Ich weiß, dass sich das heute gut anfühlt. 462 00:21:56,860 --> 00:22:00,060 Aber was ist in ein paar Monaten, huh? 463 00:22:00,130 --> 00:22:02,400 Wenn der einzige Job, den du kriegst, unter der Hand läuft, 464 00:22:02,460 --> 00:22:04,930 oder irgendein Hilfsarbeiter Job, wo du dir jede Minute 465 00:22:05,000 --> 00:22:07,760 über den Typ Gedanken machst, der neben dir schwitzt, 466 00:22:07,830 --> 00:22:09,660 ob er dich nicht plötzlich verpfeift, 467 00:22:09,730 --> 00:22:11,100 weil er dich wieder erkennt. 468 00:22:11,160 --> 00:22:13,700 Wie soll sich das ändern, wenn wir Linc und Mike finden? 469 00:22:13,760 --> 00:22:16,060 Dieser Typ hat mich aufgesucht, okay? 470 00:22:16,130 --> 00:22:18,360 Er weiß alles über diese ganze Sache. 471 00:22:18,430 --> 00:22:19,700 Naja, ist er von der Regierung? 472 00:22:19,760 --> 00:22:21,000 Denn wenn er das ist, will ich nicht ... 473 00:22:21,060 --> 00:22:22,800 Ich habe ihm am Anfang auch nicht getraut. 474 00:22:22,860 --> 00:22:24,760 Okay? Aber irgendwas bringt einem der Knast bei, 475 00:22:24,830 --> 00:22:29,030 wo du anfängst du entschlüsseln, wer ein Spieler und wer ein Penner ist. 476 00:22:29,100 --> 00:22:30,360 Und dieser Typ 477 00:22:30,430 --> 00:22:32,860 ist ein Spieler. 478 00:22:32,930 --> 00:22:34,300 Genau wie Scofield. 479 00:22:36,460 --> 00:22:38,700 Also das einzige, was wir tun müssen, 480 00:22:38,760 --> 00:22:40,560 ist ihm zu sagen, wo die Brüder sind, 481 00:22:40,630 --> 00:22:42,760 und ihm helfen, dieses Gerät-Ding zurückzukriegen, 482 00:22:42,830 --> 00:22:44,930 und ... damit er es in die richtigen Hände geben kann. 483 00:22:45,000 --> 00:22:46,630 Und was dann? Hmm? 484 00:22:46,700 --> 00:22:49,060 Dieser Bruder hat Macht. 485 00:22:49,130 --> 00:22:52,130 Er kann unsere gesamte Akte löschen. 486 00:22:52,200 --> 00:22:55,360 Also, ich rede nicht von Geld und diesem ganzen auffälligen Zeug. 487 00:22:55,430 --> 00:22:57,500 Ich rede nur von vollkommener Freiheit, 488 00:22:57,560 --> 00:22:59,600 Leben wie ein Mann. Verstehst du? 489 00:23:03,130 --> 00:23:05,960 Nein, natürlich, Nandu. 490 00:23:06,030 --> 00:23:07,300 Es ... Ja, ja. 491 00:23:07,360 --> 00:23:10,130 Wir hatten nur ein paar technische Schwierigkeiten, also ... 492 00:23:10,200 --> 00:23:11,460 Nein, ich verstehe. 493 00:23:11,530 --> 00:23:13,900 Nun, wenn Sie uns noch ein bisschen mehr Zeit geben, dann, uhm ... 494 00:23:13,960 --> 00:23:15,830 Nein, nein, nein, nein, nicht. 495 00:23:15,900 --> 00:23:17,230 Nein, bitte steigen Sie nicht ins Flugzeug. 496 00:23:17,300 --> 00:23:18,860 Nein, ich kann ... 497 00:23:29,500 --> 00:23:33,800 Du hast mich gerade 750 Millionen Dollar gekostet! 498 00:23:33,860 --> 00:23:35,130 Gut. 499 00:23:35,200 --> 00:23:37,800 Dann war der Tag keine komplette Verschwendung. 500 00:23:37,860 --> 00:23:39,360 Ich wollte warten, bis ich Michael gefunden habe 501 00:23:39,430 --> 00:23:41,530 und dich einfach vor seinen Augen töten, aber stattdessen 502 00:23:41,600 --> 00:23:43,100 werde ich dich so ausschalten, 503 00:23:43,160 --> 00:23:44,860 wie du reingekommen bist - allein. 504 00:23:49,760 --> 00:23:50,930 Du rufst besser an, um mir 505 00:23:51,000 --> 00:23:52,160 zu sagen, dass du Scylla hast. 506 00:23:52,230 --> 00:23:54,730 Wen immer Sie deswegen geschickt haben, es ist zu spät. 507 00:23:54,800 --> 00:23:56,000 Michael gibt Scylla 508 00:23:56,060 --> 00:23:57,900 dem General zurück, im Tausch gegen Saras Leben. 509 00:23:57,960 --> 00:23:59,160 Wer zum Teufel ist da? 510 00:23:59,230 --> 00:24:00,330 Alex Mahone. Ich glaube nicht, 511 00:24:00,400 --> 00:24:01,700 dass wir bereits das Vergnügen hatten. 512 00:24:01,760 --> 00:24:04,000 Oh, yeah. 513 00:24:04,060 --> 00:24:05,730 Alex Mahone. 514 00:24:05,800 --> 00:24:07,630 Sie rufen an, um mir das unter die Nase zu reiben? 515 00:24:07,700 --> 00:24:09,560 Ich rufe an, um zu sehen, ob Sie mir ein Angebot unterbreiten. 516 00:24:09,630 --> 00:24:11,460 Ich kann Ihnen Scylla beschaffen, 517 00:24:11,530 --> 00:24:13,730 wenn Sie mir versprechen, das zu geben, was Michael mir nicht geben kann. 518 00:24:13,800 --> 00:24:15,800 Und was ist das? 519 00:24:15,860 --> 00:24:17,930 Schutz für meine Familie. 520 00:24:18,000 --> 00:24:20,100 Wenn Ihre Leute meine Frau wegschaffen, von den Leuten, 521 00:24:20,160 --> 00:24:22,930 die der General ein Auge auf sie werfen lässt, besorge ich Ihnen Scylla. 522 00:24:23,000 --> 00:24:24,660 Sie können mir Scylla beschaffen? 523 00:24:24,730 --> 00:24:26,060 Mahone ... 524 00:24:26,130 --> 00:24:27,130 du Mistkerl. 525 00:24:28,530 --> 00:24:30,300 Ich habe keine besondere Zuneigung für Burrows. 526 00:24:30,360 --> 00:24:32,660 Das scheint auf Gegenseitigkeit zu beruhen. 527 00:24:32,730 --> 00:24:33,860 Yeah, aber im Gegensatz zu seinem Bruder, 528 00:24:33,930 --> 00:24:35,300 war der Typ immer ehrlich zu mir. 529 00:24:35,360 --> 00:24:37,460 Und er hat mir geholfen, den Typen aufzuspüren, der meinen Sohn umgebracht hat. 530 00:24:37,530 --> 00:24:38,660 Und dafür bin ich ihm was schuldig. 531 00:24:38,730 --> 00:24:40,430 Und Michael schulden Sie nichts? 532 00:24:41,460 --> 00:24:43,130 Nicht mehr. 533 00:24:43,200 --> 00:24:45,060 Seine Entscheidung, nicht meine. 534 00:24:45,130 --> 00:24:47,930 Ich sag Ihnen was. 535 00:24:48,030 --> 00:24:50,330 Sie geben mir Scylla, 536 00:24:50,400 --> 00:24:52,530 und wenn Lincoln noch atmet, 537 00:24:52,600 --> 00:24:54,430 können Sie ihn haben. 538 00:24:54,500 --> 00:24:57,060 Dieser Deal gefällt mir. 539 00:25:14,260 --> 00:25:16,330 Hickory Dickory Dock. 540 00:25:16,400 --> 00:25:20,260 Verrate mir, hat Scofield jemals deine Uhr zum Ticken gebracht? 541 00:25:20,330 --> 00:25:22,600 War er Manns genug, sich dorthin vorzuwagen? 542 00:25:22,660 --> 00:25:23,600 Oder hebt er sich das 543 00:25:23,660 --> 00:25:25,600 für euren Hochzeitstag auf? 544 00:25:25,660 --> 00:25:28,400 Michael hat mehr von einem Mann als du dir jemals für dich erhoffen kannst. 545 00:25:28,460 --> 00:25:31,860 Woher willst du wissen, wie ein Mann ist, huh? 546 00:25:31,930 --> 00:25:35,060 Von uns beiden, war ich mit mehr zusammen. 547 00:25:35,130 --> 00:25:38,100 Sie dich an, total zugeknöpft, 548 00:25:38,160 --> 00:25:40,200 kühl. 549 00:25:40,260 --> 00:25:44,030 Sag mir, was ist nötig, um ein Mädchen wie dich aufzulockern, huh? 550 00:25:44,100 --> 00:25:46,230 Musik? 551 00:25:46,300 --> 00:25:47,260 Blumen? 552 00:25:47,330 --> 00:25:49,300 Berührung? 553 00:25:49,360 --> 00:25:50,660 Wo die Finger 554 00:25:50,730 --> 00:25:52,760 hinwandern, dort hinunter, wo nur ... 555 00:25:54,330 --> 00:25:56,130 Hör auf! 556 00:25:56,200 --> 00:25:58,000 Bitte. 557 00:25:58,060 --> 00:25:59,500 Ja meine Güte. 558 00:25:59,560 --> 00:26:01,560 Ich mag Frauen mit Manieren. 559 00:26:06,660 --> 00:26:08,000 Michael, Sie rufen besser an, 560 00:26:08,060 --> 00:26:09,130 um mir zu sagen, dass Sie in der Nähe sind. 561 00:26:09,200 --> 00:26:10,830 Wir sind fast da. 562 00:26:10,900 --> 00:26:12,400 Gut. Aber ich habe mich anders entschieden. 563 00:26:12,460 --> 00:26:13,800 Der Austausch wird 564 00:26:13,860 --> 00:26:15,460 an einem Ort meiner Wahl stattfinden. 565 00:26:15,530 --> 00:26:18,160 Verzeihen Sie, aber ich traue Ihnen nicht wirklich, 566 00:26:18,230 --> 00:26:20,030 außer auf unbekanntem Territorium. 567 00:26:20,100 --> 00:26:23,130 Sie bringen mir Sara unverletzt, und ... 568 00:26:23,200 --> 00:26:25,330 ich werde Sie überall treffen. 569 00:26:26,660 --> 00:26:28,800 Uh, da gibt es einen alten Parkplatz, 570 00:26:28,860 --> 00:26:31,500 wo der Pelican Drive auf den Strand trifft. 571 00:26:31,560 --> 00:26:32,560 Seien Sie in 20 Minuten dort. 572 00:26:32,630 --> 00:26:33,930 Und ich soll darauf vertrauen, 573 00:26:34,000 --> 00:26:35,930 dass Sie uns einfach unsere Leben leben lassen werden, huh? 574 00:26:36,000 --> 00:26:39,500 Glauben Sie es oder nicht, Michael, die letzte Sache, die ich auf dieser Welt will, 575 00:26:39,560 --> 00:26:43,160 ist Sie oder jemand anderen aus Ihrer Familie wieder zu sehen. 576 00:26:43,230 --> 00:26:46,230 Bleiben Sie mir aus dem Weg, dann bleibe ich aus Ihrem Weg. 577 00:26:46,300 --> 00:26:47,430 Bringen Sie mir Scylla. 578 00:26:47,500 --> 00:26:48,700 20 Minuten, Michael. 579 00:26:48,760 --> 00:26:49,700 Alles klar. 580 00:26:49,760 --> 00:26:51,200 20 Minuten! 581 00:26:55,260 --> 00:26:56,730 Wegen vorhin ... 582 00:26:58,230 --> 00:27:00,830 ich glaube, dass du für dich selbst dabei bist. 583 00:27:00,900 --> 00:27:05,200 Zu meinem Glück bedeutet das, dass du mir den Rücken freigehalten hast. 584 00:27:05,260 --> 00:27:06,760 Mehr als ein mal. 585 00:27:08,760 --> 00:27:09,860 Und dafür ... 586 00:27:09,930 --> 00:27:12,700 bin ich dankbar. 587 00:27:12,760 --> 00:27:15,330 Nimm den Koffer. 588 00:27:15,400 --> 00:27:17,300 - Verschwinde hier. - Was ist mit Pam? 589 00:27:17,360 --> 00:27:20,030 Das regel ich schon. 590 00:27:24,560 --> 00:27:27,300 Viel Glück. 591 00:27:29,960 --> 00:27:32,330 Sieht aus, als hätte dein Freund seine Prioritäten geordnet gekriegt. 592 00:27:32,400 --> 00:27:33,330 Das ist zu schade. 593 00:27:33,400 --> 00:27:35,260 Wir haben gerade angefangen, und kennen zu lernen. 594 00:27:35,330 --> 00:27:37,900 Teddy, was machen Sie da? 595 00:27:39,930 --> 00:27:42,700 Sie haben gesagt, dass wir sie zum Austausch mitbringen. 596 00:27:42,760 --> 00:27:45,460 Alles, was ich Scofield heute gebe, ist ein langsamer Tod. 597 00:27:47,130 --> 00:27:48,330 Und was machen wir mit ihr? 598 00:27:48,400 --> 00:27:50,160 Was immer Sie wollen. 599 00:27:50,230 --> 00:27:52,000 Vielleicht haben wir endlich einen Job 600 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 für Sie gefunden, der perfekt zu Ihnen passt. 601 00:28:17,430 --> 00:28:18,460 Mr. Mahone? 602 00:28:18,530 --> 00:28:19,800 Ich bin auf dem Weg. 603 00:28:20,830 --> 00:28:22,460 Und Michael? 604 00:28:22,530 --> 00:28:24,460 Ich will nicht über Michael reden. 605 00:28:24,530 --> 00:28:27,700 Nun, es scheint, als ob Michael beim Aussuchen seiner Freunde einen schlechten Job gemacht hat. 606 00:28:27,760 --> 00:28:29,060 Keiner von uns hat sich das ausgesucht. 607 00:28:29,130 --> 00:28:30,160 Es ist uns einfach passiert. 608 00:28:30,230 --> 00:28:31,800 Das einzige, was wir uns aussuchen, ist, wie es endet. 609 00:28:31,860 --> 00:28:34,000 Also bringen Sie einfach Ihre Leute in Stellung, um meiner Frau zu helfen. 610 00:28:34,060 --> 00:28:35,930 Wie klingt das? 611 00:28:38,030 --> 00:28:39,760 Einer unserer Leute beim FBI sagt, 612 00:28:39,830 --> 00:28:42,060 dass zwei Agenten Don Self befragen, 613 00:28:42,130 --> 00:28:43,730 im Miami Mission Hospital. 614 00:28:43,800 --> 00:28:45,730 Und der Generalstaatsanwalt hat gerade eine Proklamation seiner 615 00:28:45,800 --> 00:28:47,130 Immunität ausgestellt. 616 00:28:47,200 --> 00:28:48,630 Glauben Sie, dass er eine Bedrohung ist? 617 00:28:48,700 --> 00:28:51,500 Vielleicht. 618 00:28:51,560 --> 00:28:53,800 Die Frage ist: Für wen? 619 00:29:02,160 --> 00:29:03,130 Hallo? 620 00:29:03,200 --> 00:29:04,660 Michael, hier ist Don Self. 621 00:29:04,730 --> 00:29:06,000 Wie läufts? 622 00:29:06,060 --> 00:29:07,030 Sieh an, sieh an. 623 00:29:07,100 --> 00:29:08,200 Ich dachte Sie wären tot. 624 00:29:08,260 --> 00:29:10,000 Ich hätte einen Dollar bekommen sollen, jedes Mal, 625 00:29:10,060 --> 00:29:11,830 als ich das über Sie gesagt habe. 626 00:29:11,900 --> 00:29:13,260 Sie klingen witzig, Don. Was wollen Sie? 627 00:29:13,330 --> 00:29:14,860 Was ich will? 628 00:29:14,930 --> 00:29:18,260 Sie haben gesehen, was der Bastard meiner Frau angetan hat, oder? 629 00:29:18,330 --> 00:29:19,600 Ich will Rache. 630 00:29:19,660 --> 00:29:21,300 Wo sind Sie, damit wir uns treffen können? 631 00:29:21,360 --> 00:29:22,500 Das ist nicht nötig. 632 00:29:22,560 --> 00:29:24,130 Diese ganze Sache ist sowieso so gut wie vorbei. 633 00:29:24,200 --> 00:29:25,300 Was meinen Sie mit "diese ganze Sache"? 634 00:29:25,360 --> 00:29:27,200 Was ist los? 635 00:29:27,260 --> 00:29:30,430 Ich lege jetzt auf, Don. 636 00:29:30,500 --> 00:29:32,100 Hallo? 637 00:29:32,160 --> 00:29:33,330 Scofield hat ein Prepaid-Handy. 638 00:29:33,400 --> 00:29:34,330 Die sind schwieriger aufzuspüren. 639 00:29:34,400 --> 00:29:35,360 Wir werden mehr Zeit brauchen. 640 00:29:35,430 --> 00:29:36,360 Naja, er wird zurückrufen. 641 00:29:36,430 --> 00:29:37,800 Er ist nur ein bisschen gereizt. 642 00:29:37,860 --> 00:29:38,830 - Aber er wird zurückrufen. - Wann? 643 00:29:38,900 --> 00:29:39,860 Nachdem er jemand getötet hat? 644 00:29:39,930 --> 00:29:41,060 Sie haben gehört, dass diese Sache 645 00:29:41,130 --> 00:29:43,000 so gut wie vorbei ist. Gott weiß, was das bedeutet. 646 00:29:43,060 --> 00:29:45,860 Holen Sie ihn wieder ans Telefon, Agent Self, sofort. 647 00:29:49,900 --> 00:29:51,500 Also dieser Typ hat gesagt, 648 00:29:51,560 --> 00:29:54,430 dass Scofield und Linc ihn wieder erkennen sollten, 649 00:29:54,500 --> 00:29:55,930 wenn sie ihn sehen. 650 00:29:56,000 --> 00:29:56,930 Woher wiedererkennen? 651 00:29:57,000 --> 00:29:58,460 Hör mal, ich weiß es nicht, Mann. 652 00:29:58,530 --> 00:30:00,460 Sieh mal, wir waren an vielen heruntergekommenen Orten. 653 00:30:00,500 --> 00:30:02,960 Ich sage nur, dass es einen Unterschied macht. 654 00:30:03,030 --> 00:30:04,360 Nebenbei, ich meine, hat er gesagt, 655 00:30:04,430 --> 00:30:06,730 was er mir Scylla machen will, wenn er es kriegt? 656 00:30:06,800 --> 00:30:09,530 Der Kerl hat nur gesagt, dass er nicht zur Regierung gehen kann, 657 00:30:09,600 --> 00:30:12,360 weil niemand in der Regierung so viel Macht haben sollte. 658 00:30:12,430 --> 00:30:15,560 Also, hör zu, Mann, wenn du ihn selbst fragen willst, er ist gleich dort drüben. 659 00:30:15,630 --> 00:30:16,900 Hat er dir wenigstens einen Namen genannt? 660 00:30:16,960 --> 00:30:18,900 Er hat gesagt ich soll ihn Paul nennen. 661 00:30:22,330 --> 00:30:24,330 Sir. 662 00:30:27,230 --> 00:30:30,100 Falls jemand versucht zu entkommen, pustet sie weg. 663 00:30:43,100 --> 00:30:44,930 Halten Sie die Augen offen nach allem, was verdächtig ist. 664 00:30:45,000 --> 00:30:47,030 Scofield ist eine Tunnelratte. 665 00:30:57,000 --> 00:30:59,460 Weißt du ... 666 00:30:59,530 --> 00:31:02,400 Ich war nicht der Einzige in Fox River, der nachts eingeschlafen ist 667 00:31:02,460 --> 00:31:04,900 und von Schätzen geträumt hat, die unter 668 00:31:04,960 --> 00:31:07,300 deinem weißen Kittel verborgen waren. 669 00:31:07,360 --> 00:31:09,900 Jeder Typ lässt seine Gedanken 670 00:31:09,960 --> 00:31:13,960 wandern ... Eenie, Meenie, Mynie, Mo ... zwischen dir ... 671 00:31:14,030 --> 00:31:16,060 und Schwester Katie, 672 00:31:16,130 --> 00:31:18,960 manchmal sogar mit euch beiden. 673 00:31:19,030 --> 00:31:20,630 Fährst du darauf ab? 674 00:31:20,700 --> 00:31:23,000 Ihr alten Junkies mögt doch alle 675 00:31:23,060 --> 00:31:25,600 schmutzige Unterhaltungen. 676 00:31:29,160 --> 00:31:30,500 Lass mich mal sehen, wo diese Spuren sind. 677 00:31:30,560 --> 00:31:32,730 Ich glaube, ich schaffe das, ich glaube, ich schaffe das. 678 00:31:32,800 --> 00:31:36,130 Wenn du mich gehen lässt, kann ich den Gerichten sagen, dass du mein Leben gerettet hast. 679 00:31:37,400 --> 00:31:39,700 Teddy, wenn du mich gehen lässt, kann ich auf mildernde Umstände plädieren. 680 00:31:40,900 --> 00:31:42,500 Ich könnte denen sagen, dass du mein Leben gerettet hast. 681 00:31:42,560 --> 00:31:44,230 Ich habe immer noch Verbindungen von meinem Vater. 682 00:31:44,300 --> 00:31:48,360 Weißt du, ich habe immer gedacht, 683 00:31:48,430 --> 00:31:52,260 der Weg, auf dem ich mich an Scofield rächen werde, wäre es, ihn zu töten. 684 00:31:52,330 --> 00:31:55,630 Ihm einfach das Messer direkt in sein blutendes Herz zu stechen. 685 00:31:55,700 --> 00:31:58,330 Und jetzt ... 686 00:31:58,400 --> 00:31:59,660 wo ich hier stehe ... 687 00:31:59,730 --> 00:32:03,030 und dich ansehe, denke ich, dass es 688 00:32:03,100 --> 00:32:06,260 etwas Schlimmeres für ihn gibt als den Tod. 689 00:32:06,330 --> 00:32:09,500 Bitte ... Nein. 690 00:32:11,500 --> 00:32:14,500 Ich werde dich in einem Stück zurückgeben. 691 00:32:16,500 --> 00:32:19,260 Aber dieses Stück wird ein wenig ... abgenutzt sein. 692 00:32:19,330 --> 00:32:22,530 Das ist alles. 693 00:32:22,600 --> 00:32:27,000 Und jedes Mal, wenn er dich ansieht, 694 00:32:27,060 --> 00:32:29,330 jedes Mal, wenn er mit dir zusammen sein will ... 695 00:32:33,360 --> 00:32:35,900 wird er mich sehen. 696 00:33:11,060 --> 00:33:12,260 Nichts! 697 00:33:13,930 --> 00:33:15,030 Wir müssen sofort 698 00:33:15,100 --> 00:33:16,960 zurück zur Wohnung. 699 00:33:36,960 --> 00:33:39,400 Hey, Michael, hier ist noch mal Don. 700 00:33:39,460 --> 00:33:41,330 Hören Sie, ich weiß, dass Sie ein Problem mit mir haben. 701 00:33:41,400 --> 00:33:42,500 Alles klar? Und ich verstehe das, 702 00:33:42,560 --> 00:33:43,660 aber ich glaube, dass ich einen Weg habe, 703 00:33:43,730 --> 00:33:45,130 der uns alle hier rausbringt. 704 00:33:45,200 --> 00:33:47,160 Okay, rufen Sie mich bitte zurück. 705 00:33:47,230 --> 00:33:48,460 Wie viele Nachrichten wollen wir 706 00:33:48,530 --> 00:33:51,230 diesem Typ hinterlassen, bevor wir zu Plan B übergehen? 707 00:33:51,300 --> 00:33:53,130 Hören Sie, er wird zurückrufen, okay? 708 00:33:53,200 --> 00:33:55,760 Entschuldigen Sie, meine Herren, ich muss nach dem Patienten sehen. 709 00:33:55,830 --> 00:33:58,400 Es dauert nur ein paar Minuten. 710 00:33:58,460 --> 00:34:00,800 Er wird zurückrufen, okay? 711 00:34:00,860 --> 00:34:02,300 In der Wartehalle gibt es Kaffee. 712 00:34:02,360 --> 00:34:03,760 Er wird zurückrufen. Seien Sie einfach geduldig, okay? 713 00:34:03,830 --> 00:34:06,700 Wir werden ihn kriegen. 714 00:34:09,560 --> 00:34:10,730 Wie läufts, Doc? 715 00:34:10,800 --> 00:34:12,360 Es läuft gut. 716 00:34:12,430 --> 00:34:14,660 Sind Sie zum ersten Mal bei mir? 717 00:34:14,730 --> 00:34:16,730 Huh? 718 00:34:21,260 --> 00:34:23,260 Was ist das? 719 00:34:23,330 --> 00:34:24,500 Ich kenne Sie, richtig? 720 00:34:26,330 --> 00:34:27,800 Was ... 721 00:34:58,900 --> 00:35:01,400 Oh, yeah. 722 00:35:07,560 --> 00:35:10,630 Oh, ich wette, du warst ein Flittchen, als du noch Drogen genommen hast, huh? 723 00:35:12,230 --> 00:35:15,660 Sieh mal, heutzutage, siehst du einem Typen lieber in die Augen, 724 00:35:15,730 --> 00:35:17,360 aber damals ... 725 00:35:22,660 --> 00:35:25,430 damals ... 726 00:35:25,500 --> 00:35:29,360 damals, ich wette, das Letzte, was du wolltest, 727 00:35:29,430 --> 00:35:31,900 war zu sehen, wer in deiner Gesellschaft war. 728 00:35:34,660 --> 00:35:37,160 Das ist Selbstwert für dich. 729 00:35:37,230 --> 00:35:40,600 Sieh mal, ich hatte immer das Gefühl, dass der Partner, 730 00:35:40,660 --> 00:35:42,460 den du auswählst, nur eine Reflektion 731 00:35:42,530 --> 00:35:45,860 dessen ist, was du selbst über dich fühlst in diesem Moment. 732 00:35:45,930 --> 00:35:47,030 Und ich muss dir sagen, Schwester, 733 00:35:47,100 --> 00:35:49,060 im Moment fühlt der alte Teddy sich 734 00:35:49,130 --> 00:35:50,100 wie eine Million Böcke. 735 00:35:53,700 --> 00:35:55,900 Oh... 736 00:36:03,130 --> 00:36:05,430 Ich werde dabei ein richtiger Gentleman sein. 737 00:36:05,500 --> 00:36:09,560 Ich werde dich wählen lassen. 738 00:36:09,860 --> 00:36:12,800 Sag mir, wie du es magst, Sara, 739 00:36:14,930 --> 00:36:17,530 und ich werde dir genau das geben, was der Doktor bestellt hat. 740 00:36:20,930 --> 00:36:22,430 Was, hast du was zu sagen? 741 00:36:22,500 --> 00:36:24,260 Nur das: Während du und die anderen Häftlinge 742 00:36:24,330 --> 00:36:26,260 sich um sich selbst gekümmert haben, 743 00:36:26,330 --> 00:36:28,600 sind Katie und ich eure medizinischen Berichte durchgegangen 744 00:36:28,660 --> 00:36:30,500 und haben versucht rauszufinden, 745 00:36:30,560 --> 00:36:32,200 wie man sich am besten um euch kümmert, 746 00:36:32,260 --> 00:36:34,100 wie ihr tickt. 747 00:36:34,160 --> 00:36:36,400 An was ich mich bei dir erinnere, Theodor, 748 00:36:36,460 --> 00:36:39,160 ist, dass bei dir gar nichts tickt. 749 00:36:39,230 --> 00:36:43,160 Du kannst nicht ... Ticken. 750 00:36:43,230 --> 00:36:45,260 Was genau soll das bedeuten? 751 00:36:45,330 --> 00:36:47,560 Der Grund, wieso du vergewaltigst und tötest und Schmerzen zufügst, 752 00:36:47,630 --> 00:36:49,400 ist, weil du keine Liebe machen kannst. 753 00:36:49,460 --> 00:36:51,500 Du hast neurogene Erektionsstörungen, 754 00:36:51,560 --> 00:36:54,260 möglicherweise verursacht durch Verletzungen, die du während 755 00:36:54,330 --> 00:36:58,000 deiner eigenen Kindheit durch sexuellen Missbrauch erlitten hast. 756 00:36:58,060 --> 00:37:01,300 Das ist eine Lüge. 757 00:37:01,360 --> 00:37:03,100 Das ist eine Lüge. 758 00:37:03,160 --> 00:37:04,360 Erzähl mir alles darüber, was du 759 00:37:04,430 --> 00:37:05,860 mir antun willst, Theodore. Du und ich wissen beide, 760 00:37:05,930 --> 00:37:08,860 dass es da nur wenig gibt, was du wirklich tun kannst. 761 00:37:10,500 --> 00:37:12,800 Na schön. 762 00:37:12,860 --> 00:37:15,500 Du wirst auf der Stelle jedes Wort zurücknehmen, das du gerade gesagt hast. 763 00:37:15,560 --> 00:37:17,430 Verstanden?! Verstanden?! 764 00:37:17,500 --> 00:37:19,460 Es gibt keinen Grund, sich dafür zu schämen, Teddy. 765 00:37:20,460 --> 00:37:22,300 So viele Männer leiden darunter. 766 00:37:22,360 --> 00:37:23,560 Halt die Klappe! 767 00:37:31,030 --> 00:37:32,830 Ich weiß nicht, was schlimmer ist, 768 00:37:32,900 --> 00:37:35,400 dass du meine Erektionsfähigkeit anzweifelst 769 00:37:35,460 --> 00:37:38,300 oder dass du denkst, dass ich dich hier ausbrechen lassen werde? 770 00:37:38,360 --> 00:37:40,230 Hmm, lass mich mal nachdenken. 771 00:37:40,300 --> 00:37:42,160 Ich entscheide mich für das Erste. 772 00:37:42,230 --> 00:37:44,000 Und jetzt ... 773 00:37:44,060 --> 00:37:46,730 werde ich dir zeigen, wie funktionstüchtig ich bin. 774 00:37:51,600 --> 00:37:52,730 Michael! 775 00:37:52,800 --> 00:37:54,130 Bitte. 776 00:38:04,130 --> 00:38:06,360 Es ist alles in Ordnung. 777 00:38:07,230 --> 00:38:10,660 Komm her. 778 00:38:10,730 --> 00:38:11,860 Bist du in Ordnung? 779 00:38:11,930 --> 00:38:14,300 Bring mich hier raus. 780 00:38:23,260 --> 00:38:24,560 Zeigen Sie es mir. 781 00:38:35,160 --> 00:38:36,930 Wieso kommen Sie nicht rein, Alex? 782 00:38:36,930 --> 00:38:41,930 Wir haben eine Menge zu besprechen. 783 00:38:47,630 --> 00:38:49,130 Bevor wir zum Geschäftlichen kommen ... 784 00:38:52,830 --> 00:38:55,860 hätte ich gerne einen Beweis, dass Pam in Sicherheit ist. 785 00:38:57,860 --> 00:39:01,300 Wir haben einen Mann im Operationsraum der Firma sitzen, 786 00:39:01,360 --> 00:39:04,000 der es geschafft hat, auf die Details ihres Aufenthaltsortes zuzugreifen, 787 00:39:04,060 --> 00:39:07,460 und auf die ihres Aufpassers. 788 00:39:07,530 --> 00:39:08,760 Das ist großartig. 789 00:39:08,830 --> 00:39:10,960 Das ist nicht gut genug. 790 00:39:11,030 --> 00:39:13,800 Ich muss wissen, dass sie in Sicherheit ist. 791 00:39:13,860 --> 00:39:16,460 Ich bin bereit, diesen Befehl auszuführen, 792 00:39:16,530 --> 00:39:19,200 aber zuerst müssen Sir mir Scylla aushändigen. 793 00:39:24,260 --> 00:39:27,100 Es ist nur eine Frage der Zeit, bevor der General merkt, 794 00:39:27,160 --> 00:39:30,660 dass ich ihm den Rücken gekehrt habe. 795 00:39:30,730 --> 00:39:32,460 Und Michael. 796 00:39:32,530 --> 00:39:36,260 Und wenn er das merkt, 797 00:39:36,330 --> 00:39:40,230 wird er sich rächen wollen. 798 00:39:40,300 --> 00:39:41,400 Machen Sie den Anruf. 799 00:39:41,460 --> 00:39:44,160 Alex. 800 00:39:50,260 --> 00:39:52,230 Es geht hier nicht um Drohungen. 801 00:39:52,300 --> 00:39:54,430 Es geht hier nicht um Spielchen. 802 00:39:54,500 --> 00:39:57,330 Es geht darum, wie man Geschäfte macht. 803 00:39:57,400 --> 00:40:00,860 Ich wäre ein Idiot, wenn ich Ihnen gebe, was Sie wollen, 804 00:40:00,930 --> 00:40:03,230 bevor ich eine Garantie dafür habe, 805 00:40:03,300 --> 00:40:05,860 dass ich kriege, was ich will. 806 00:40:23,330 --> 00:40:25,300 Du warst beschäftigt. 807 00:40:29,260 --> 00:40:30,830 Hier ist es. 808 00:40:30,900 --> 00:40:31,960 Wo ist der Rest davon? 809 00:40:38,360 --> 00:40:39,930 Also gut. 810 00:40:40,000 --> 00:40:41,960 Ich habe meinen Teil der Abmachung eingehalten. 811 00:40:42,030 --> 00:40:44,030 Es wird Zeit, dass Sie Ihren einhalten. 812 00:40:44,100 --> 00:40:47,100 Machen Sie den Anruf, bitte, und Linc und ich werden uns auf den Weg machen. 813 00:40:47,160 --> 00:40:49,760 Nun, wenn das okay für Sie ist, würde ich das gerne zuerst überprüfen, 814 00:40:49,830 --> 00:40:51,300 um sicherzugehen, dass alles funktioniert, 815 00:40:51,360 --> 00:40:53,130 bevor irgendjemand irgendwohin geht, 816 00:40:53,200 --> 00:40:55,000 Sperren Sie ihn ein. 817 00:41:05,030 --> 00:41:07,260 Was machst du hier? 818 00:41:07,330 --> 00:41:09,260 Deinen Arsch retten. 819 00:41:09,330 --> 00:41:11,600 Ich konnte diese Wahl nicht treffen, Sara. 820 00:41:11,660 --> 00:41:14,300 Ich musste euch beide retten. 821 00:41:14,360 --> 00:41:17,460 Wenn es etwas gibt, das du tun musst, um Pam zu beschützen, 822 00:41:17,530 --> 00:41:19,000 solltest du es tun. 823 00:41:25,500 --> 00:41:28,200 Alex. 824 00:41:30,900 --> 00:41:34,860 Es könnte einen Weg geben, wie wir jeden retten. 825 00:41:37,400 --> 00:41:39,100 Die schlechte Nachricht ist, 826 00:41:39,160 --> 00:41:40,130 dass meine Mutter jeden meiner Schritte lesen kann. 827 00:41:40,200 --> 00:41:43,830 Laut ihr liegt es daran, dass sie mich kennt. 828 00:41:43,900 --> 00:41:45,330 Die gute Nachricht ist, 829 00:41:45,400 --> 00:41:47,460 dass sie dich nicht kennt. 830 00:41:47,530 --> 00:41:50,400 Ich wusste, dass der General niemals 831 00:41:50,460 --> 00:41:51,600 seinen Teil der Abmachung einhalten würde. 832 00:41:51,660 --> 00:41:53,430 Ich wusste ... 833 00:41:53,500 --> 00:41:55,930 Ich wusste, dass er dich nie mit zur Übergabe bringen würde, also ... 834 00:41:56,000 --> 00:41:57,830 habe ich getan, was ich tun musste. 835 00:42:01,800 --> 00:42:04,260 Von was für einer Explosionsgröße sprechen wir hier? 836 00:42:04,330 --> 00:42:09,030 Groß genug, um das alles zu beenden, 837 00:42:09,100 --> 00:42:11,800 damit wir ... 838 00:42:11,860 --> 00:42:13,730 vielleicht etwas Neues anfangen können. 839 00:42:17,200 --> 00:42:19,100 Ich meine, wenn es das ist ... 840 00:42:19,160 --> 00:42:20,530 was du fühlst. 841 00:42:22,000 --> 00:42:25,100 Prison Break Season 04 Episode 21 "Rate of Exchange" 842 00:42:25,700 --> 00:42:27,700 präsentiert von 843 00:42:27,800 --> 00:42:27,900 w 844 00:42:27,901 --> 00:42:28,000 ww 845 00:42:28,001 --> 00:42:28,100 www 846 00:42:28,101 --> 00:42:28,200 www. 847 00:42:28,201 --> 00:42:28,300 www.g 848 00:42:28,301 --> 00:42:28,400 www.ge 849 00:42:28,401 --> 00:42:28,500 www.ger 850 00:42:28,501 --> 00:42:28,600 www.germ 851 00:42:28,601 --> 00:42:28,700 www.germa 852 00:42:28,701 --> 00:42:28,800 www.german 853 00:42:28,801 --> 00:42:28,900 www.germans 854 00:42:28,901 --> 00:42:29,000 www.germansu 855 00:42:29,001 --> 00:42:29,100 www.germansub 856 00:42:29,101 --> 00:42:29,200 www.germansubs 857 00:42:29,201 --> 00:42:29,300 www.germansubs. 858 00:42:29,301 --> 00:42:29,400 www.germansubs.d 859 00:42:29,401 --> 00:42:32,101 www.germansubs.de 860 00:42:32,102 --> 00:42:34,802 www.germansubs.de www.subcentral.de 861 00:42:34,803 --> 00:42:37,223 www.germansubs.de www.subcentral.de www.tv4user.de 862 00:42:37,230 --> 00:42:38,960 Komm schon, du musst vom Tisch runter. Komm schon. 863 00:42:39,030 --> 00:42:41,160 Wir müssen dich auf die andere Seite des Raums schaffen. 864 00:42:42,230 --> 00:42:43,200 Hier rüber. 865 00:42:43,260 --> 00:42:45,600 Rutsch an der Wand runter. 866 00:42:47,000 --> 00:42:48,660 Bist du bereit, hier zu verschwinden? 867 00:42:48,730 --> 00:42:50,000 Yeah. 868 00:42:53,930 --> 00:42:55,360 Da stimmt was nicht. 869 00:42:55,430 --> 00:42:57,430 Ich kriege nicht die geringste Verbindung. 870 00:43:00,500 --> 00:43:05,000 Übersetzt von Randall Flagg