1 00:00:20,845 --> 00:00:21,846 Bist du so weit? 2 00:00:24,798 --> 00:00:26,163 Ich hätte nicht gedacht, dass ich so nervös sein würde. 3 00:00:32,235 --> 00:00:33,236 Jetzt oder nie. 4 00:00:39,173 --> 00:00:40,424 Auf gehts, Papi, bringen wir das hinter uns. 5 00:00:42,797 --> 00:00:43,798 Er ist da drüben. 6 00:00:54,720 --> 00:00:55,846 Sie müssen Michael sein. 7 00:00:56,517 --> 00:00:58,767 Ihr Freund Fernando sagte, dass Sie heute meine Dienste benötigen könnten. 8 00:00:59,568 --> 00:01:00,568 Auf jeden Fall. 9 00:01:01,157 --> 00:01:03,318 Und ich schätze, dass das die andere Hälfte Ihres Teams ist? 10 00:01:12,813 --> 00:01:13,814 Du siehst wunderschön aus. 11 00:01:16,282 --> 00:01:17,283 Danke. 12 00:01:21,860 --> 00:01:24,021 Verstehe ich das richtig, dass Sie es ganz einfach halten wollen? 13 00:01:26,035 --> 00:01:28,181 Wir haben es eigentlich nie geschafft, irgendwas einfach zu halten. 14 00:01:29,018 --> 00:01:30,019 Wir können es versuchen. 15 00:01:30,846 --> 00:01:32,647 Nun, dann wollen wir mal anfangen. 16 00:01:33,893 --> 00:01:36,259 Familie und Freunde, wir haben uns hier versammelt, 17 00:01:36,580 --> 00:01:41,142 um die Vereinigung zwischen Michael Scofield und Sara Tancredi zu feiern. 18 00:01:44,050 --> 00:01:47,050 www.germansubs.de präsentiert 19 00:01:48,050 --> 00:01:52,050 Prison Break The Final Break 20 00:01:53,050 --> 00:01:55,550 www.germansubs.de 21 00:01:56,050 --> 00:01:58,550 in Zusammenarbeit mit www.subcentral.de 22 00:01:59,050 --> 00:02:01,550 und www.tv4user.de 23 00:02:02,250 --> 00:02:04,550 Eure Anlaufstellen für deutsche HQ-Subs. 24 00:02:05,050 --> 00:02:07,050 Normalerweise hat Qualität ihren Preis ... 25 00:02:07,750 --> 00:02:09,750 doch bei uns kriegt ihr sie umsonst! 26 00:02:11,650 --> 00:02:14,050 Übersetzt von Randall Flagg 27 00:02:25,811 --> 00:02:27,767 - Tut mir leid, dass wir die Party stören müssen. - Was zum Teufel ist hier los? 28 00:02:27,889 --> 00:02:28,890 Wir haben einen Haftbefehl. 29 00:02:29,811 --> 00:02:30,439 - Was? - Halt, halt, halt. 30 00:02:30,440 --> 00:02:32,940 Wir haben mit Agent Paul Kellerman in Washington gesprochen. 31 00:02:32,941 --> 00:02:34,141 Wir haben das mit dem FBI geregelt. 32 00:02:34,202 --> 00:02:36,041 Wir haben das schon vor Wochen mit dem FBI geregelt. 33 00:02:36,042 --> 00:02:36,842 Sir, halten Sie sich zurück. 34 00:02:37,373 --> 00:02:38,571 - Wir wurden entlastet. - Sir ... 35 00:02:38,572 --> 00:02:40,172 - Wir wurden entlastet! - Halten Sie sich zurück! 36 00:02:40,732 --> 00:02:42,973 Wir sind nicht wegen Ihnen hier. Wir sind wegen ihr hier. 37 00:02:44,607 --> 00:02:46,609 Sie hat nichts getan. Sie hatte nichts damit zu tun. 38 00:02:46,686 --> 00:02:48,017 Bleiben Sie ruhig. 39 00:02:48,530 --> 00:02:49,625 Sara Tancredi, 40 00:02:49,626 --> 00:02:52,126 Sie stehen unter Arrest wegen dem Mord an Christina Hampton. 41 00:02:52,294 --> 00:02:54,205 Was? Sie hat niemanden getötet. 42 00:02:54,405 --> 00:02:57,249 Das ist witzig. Die Überwachungs- kameras sagen etwas anderes. 43 00:02:59,326 --> 00:03:00,327 Michael. 44 00:03:01,686 --> 00:03:04,610 - Bitte, hier entlang. - Michael. Michael! 45 00:03:18,327 --> 00:03:19,533 Die wollen mich sie nicht sehen lassen. 46 00:03:20,202 --> 00:03:22,204 Wieso hat Kellerman Sie geschickt, wenn Sie nichts tun können? 47 00:03:24,248 --> 00:03:25,374 Die versuchen, Sie beide zu brechen. 48 00:03:25,873 --> 00:03:28,694 Hören Sie, sie hat das verfassungsmäßige Recht auf einen begründeten Besuch. 49 00:03:28,842 --> 00:03:31,379 Ich werde einen Erlass erstellen, der das begründet, und ihn sofort einem Richter vorlegen. 50 00:03:31,562 --> 00:03:32,369 Wenn Sie schon dabei sind, 51 00:03:32,370 --> 00:03:33,770 - können Sie nicht argumentieren, dass es Selbstverteidigung war? - Wie? 52 00:03:35,937 --> 00:03:37,484 Alles, was ihr helfen könnte, liegt nicht im Rahmen. 53 00:03:38,374 --> 00:03:40,945 Die Überwachungskamera zeigt nur, wie Sara reinkommt und auf das Opfer schießt. 54 00:03:42,609 --> 00:03:45,055 - Drück ab, Michael. - Lass die Waffe fallen! 55 00:03:45,812 --> 00:03:46,892 Eine Fehlzündung. 56 00:03:50,811 --> 00:03:52,381 - Sie hat für die Firma gearbeitet. - In Ihren Augen. 57 00:03:52,937 --> 00:03:55,383 Für eine Jury ist sie Christina Hampton, Technologieberaterin. 58 00:03:55,483 --> 00:03:57,178 Und weil sie so gut darin war, ihre wahre Identität zu verstecken, 59 00:03:57,247 --> 00:03:58,248 können wir das Gegenteil nicht beweisen. 60 00:04:00,042 --> 00:04:03,125 Hören Sie, dass Sie alle entlastet wurden, hat den Strafverfolgungsbehörden gar nicht gefallen. 61 00:04:04,006 --> 00:04:05,450 Sie können Sara dafür bezahlen lassen, und das werden sie auch. 62 00:04:06,080 --> 00:04:07,365 Wie viel Jahre hat sie zu erwarten? 63 00:04:09,752 --> 00:04:10,798 25 Jahre bis lebenslänglich. 64 00:04:27,875 --> 00:04:29,649 Du, dort hin. 65 00:04:32,469 --> 00:04:33,925 Du, hier. 66 00:04:37,031 --> 00:04:38,680 Du, hier. 67 00:04:43,233 --> 00:04:44,291 Das hier ist deins. 68 00:04:45,797 --> 00:04:48,721 - Sollte ich nicht in einer anderen Einrichtung sein? - Ich glaube nicht. 69 00:04:48,922 --> 00:04:52,392 Ich wurde noch nicht verurteilt, ich sollte in Untersuchungshaft sein, das hier ist ein Gefängnis. 70 00:04:52,469 --> 00:04:54,198 Überfüllung und Budget-Kürzungen, Frischling. 71 00:04:54,923 --> 00:04:57,676 Das ist die Untersuchungshaft, das ist das Gefängnis. 72 00:05:07,189 --> 00:05:09,646 Was geht, Homie? Brauchst du Hilfe? 73 00:05:13,906 --> 00:05:15,332 Hast du da alles, was du brauchst? 74 00:05:15,333 --> 00:05:16,933 Wieso gehst du nicht rüber und hilfst ihr, das Bett zu machen? 75 00:05:25,110 --> 00:05:28,398 Lassen Sie sich von denen nicht erschrecken. Die versuchen nur, Sie einzuschüchtern. 76 00:05:28,547 --> 00:05:29,548 Darin sind sie gut. 77 00:05:30,392 --> 00:05:31,392 Hören Sie. 78 00:05:31,392 --> 00:05:34,520 Diese Sache mit der U-Haft/Gefängnis- Vermischung ist doch Mist. 79 00:05:36,001 --> 00:05:38,490 Kommen Sie. Die andere ist praktisch leer. 80 00:05:38,791 --> 00:05:40,291 Dort werden Sie es heil bis zu Ihrer Verhandlung überstehen. 81 00:05:42,798 --> 00:05:43,799 Danke. 82 00:06:01,594 --> 00:06:04,789 Hier, das sollte etwas bequemer für Sie sein. 83 00:06:04,790 --> 00:06:05,590 Okay. 84 00:06:12,642 --> 00:06:13,643 Was ist hier los? 85 00:06:15,012 --> 00:06:16,012 Weißt du, 86 00:06:16,314 --> 00:06:19,477 zuerst konnte ich deinen Namen nicht zuordnen - 87 00:06:19,751 --> 00:06:22,754 Tancredi - das klang so vertraut. 88 00:06:23,674 --> 00:06:25,403 Dann ist Hucks dahinter gekommen. 89 00:06:26,110 --> 00:06:28,112 Ich kenne dein hübsches Gesicht aus den Zeitungen. 90 00:06:31,235 --> 00:06:34,807 Du gehst nirgendwo hin, Frischling. Diese Sache wird durchgezogen. 91 00:06:34,876 --> 00:06:38,198 Ein halbes Dutzend Wachen haben Ihren Job und Ihre Pension in Fox River verloren. 92 00:06:38,282 --> 00:06:40,955 Ein weiteres Dutzend ist auf Bewährung, nachdem du beschlossen hast, 93 00:06:41,158 --> 00:06:44,480 die Tür für deinen Freund und seine 7 Verbrecher-Kumpel offen zu lassen. 94 00:06:44,721 --> 00:06:47,963 Und wir werden so was nicht noch mal passieren lassen. 95 00:06:52,924 --> 00:06:55,085 Keine Sorge, deinen Baby-Bauch werden wir schon nicht treffen. 96 00:07:14,190 --> 00:07:16,476 Sieht aus, als wär dir der Begrüßungswagen durchs Gesicht gefahren. 97 00:07:17,674 --> 00:07:18,732 So sieht es also aus, huh? 98 00:07:24,643 --> 00:07:25,643 Alles klar, also ... 99 00:07:25,643 --> 00:07:27,167 wenn du etwas brauchst, frag einfach nach mir. 100 00:07:28,080 --> 00:07:29,650 Jeder hier nennt mich "Daddy". 101 00:07:59,261 --> 00:08:00,296 Spezial-Lieferung. 102 00:08:03,777 --> 00:08:06,905 Wissen Sie, alles was wir brauchen, ist ein wenig Kohle, die hier verteilt wird. 103 00:08:07,497 --> 00:08:10,227 Wie ich gesagt habe, die Regierung hat mein Vermögen eingefroren. 104 00:08:11,810 --> 00:08:13,858 Wollen Sie mir sagen, dass Sie kein Geld auftreiben können? 105 00:08:15,184 --> 00:08:16,708 Das ist das Mindeste, was Sie tun können, 106 00:08:16,778 --> 00:08:18,905 in Anbetracht dessen, dass Sie mich vor nicht allzu langer Zeit töten wollten. 107 00:08:19,810 --> 00:08:20,936 Auf Wiedersehen, Theodor. 108 00:08:24,903 --> 00:08:26,726 Sie waren vorher noch nie eingesperrt, 109 00:08:26,727 --> 00:08:29,227 und ich war vorher noch nie hier eingesperrt. 110 00:08:29,575 --> 00:08:31,354 Sagen wir einfach, dass dieser behinderte Verbrecher 111 00:08:31,355 --> 00:08:33,455 seine saftige Hand damals in Fox River bekommen hat. 112 00:08:35,622 --> 00:08:39,687 Ihre armselige Existenz hier könnte sich verbessern, 113 00:08:39,707 --> 00:08:41,887 genauso wie mein Leben, und das alles 114 00:08:41,912 --> 00:08:43,934 mit ein bisschen "Roberto Dinero". 115 00:08:44,263 --> 00:08:47,187 Einer unserer Freunde wurde von den Behörden festgenommen. 116 00:08:50,450 --> 00:08:51,906 Sieht aus, als hätten wir eine neue Nachbarin. 117 00:08:53,653 --> 00:08:56,349 Ich werde nie lebend aus diesem Gefängnis kommen, das weiß ich. 118 00:08:56,856 --> 00:08:58,653 Ich will meinen Feind mit mir zu Fall bringen. 119 00:08:59,857 --> 00:09:01,654 Ich will sie tot sehen. 120 00:09:09,420 --> 00:09:11,632 Wie auch immer, das erfordert Kapital - 121 00:09:12,016 --> 00:09:13,716 Kapital, das Sie nicht länger haben. 122 00:09:13,857 --> 00:09:16,576 Mein Fonds für schlechte Zeiten - Sie wissen, wo der ist. 123 00:09:17,013 --> 00:09:20,062 Jonathan, ich gehe davon aus, dass der für Ihre Verteidigung gebraucht wird. 124 00:09:20,185 --> 00:09:21,857 Das ist gutes Geld, das für den falschen Zweck genutzt wird, Joe. 125 00:09:22,060 --> 00:09:23,954 Die werden mich hier nicht raus lassen, 126 00:09:24,855 --> 00:09:26,555 ganz egal, wie viele Rechtsverdreher ich beauftrage. 127 00:09:28,185 --> 00:09:33,100 Bringen Sie das unserer Freundin im Frauenblock auf der anderen Seite des Geländes. 128 00:10:12,658 --> 00:10:13,659 Entschuldigung. 129 00:10:16,658 --> 00:10:17,659 Keine gute Idee. 130 00:10:21,018 --> 00:10:23,974 Als sie das letzte Mal jemand angefasst hat, hat er sich eine gebrochene Kniescheibe geholt. 131 00:10:43,611 --> 00:10:45,260 Du bist tapferer, als ich gedacht hatte. 132 00:10:46,064 --> 00:10:47,767 Entweder das, oder du bist erstaunlich naiv. 133 00:10:47,768 --> 00:10:49,068 Seh ich aus, als ob ich mit dir reden wollte? 134 00:10:50,018 --> 00:10:53,260 Ich sage ja nur, eine Frau in deiner Lage sollte sich nach etwas Schutz umsehen. 135 00:10:53,861 --> 00:10:55,817 Und einer Gefängnis-Gang beitreten? Das glaube ich eher nicht. 136 00:10:56,144 --> 00:10:57,407 Nein, keiner Gang. 137 00:10:58,608 --> 00:10:59,308 Einer Familie. 138 00:11:01,503 --> 00:11:02,743 Sie nennen sie nicht umsonst "Daddy". 139 00:11:05,659 --> 00:11:06,642 Das ist ihre Frau. 140 00:11:08,043 --> 00:11:09,243 Und das sind ihre Kinder. 141 00:11:15,300 --> 00:11:17,712 - Alles in Ordnung? - Halt dich bloß von mir fern. 142 00:11:19,862 --> 00:11:21,068 Ich muss auf die Krankenstation. 143 00:11:21,346 --> 00:11:23,143 Ohne ein Entlassungsformular kannst du nicht auf die Krankenstation. 144 00:11:23,222 --> 00:11:26,259 Meine Kehle zieht sich zusammen und mein Kiefer verspannt sich. 145 00:11:26,347 --> 00:11:28,941 Das ... Das ist keine Magen- verstimmung, das ist Rattengift. 146 00:11:29,019 --> 00:11:31,180 Nein, das ist der Käse der Regierung. Du wirst dich dran gewöhnen. 147 00:11:31,253 --> 00:11:33,255 Wenn ich nicht in den nächsten 15 Minuten in ein Krankenhaus komme, 148 00:11:33,973 --> 00:11:36,350 werde ich sterben, und mein Baby wird sterben. Bitte. 149 00:11:37,803 --> 00:11:38,803 Boss. 150 00:11:39,456 --> 00:11:40,741 Wieso lässt du sie nicht zum Doktor gehen? 151 00:11:46,253 --> 00:11:47,254 Bitte. 152 00:11:48,972 --> 00:11:51,509 Hier spricht Carla. Wir haben eine Gefangene, die zur Krankenstation kommt. 153 00:11:59,582 --> 00:12:02,107 Wir haben es geschafft, das Gift zu neutralisieren. 154 00:12:02,425 --> 00:12:03,904 Ihnen und Ihrem Baby wird es gut gehen. 155 00:12:06,504 --> 00:12:09,667 Sie wissen, dass das nicht von alleine in meinem Essen gelandet ist, oder? 156 00:12:09,738 --> 00:12:11,820 Nun, darüber müssen Sie mit der Direktorin sprechen. 157 00:12:15,503 --> 00:12:16,982 Wir wärs, wenn Sie mir sagen, was mit Ihrem Gesicht passiert ist? 158 00:12:17,534 --> 00:12:18,819 Wollen Sir mir sagen, wie das passiert ist? 159 00:12:21,301 --> 00:12:22,950 Ich habe beim Basketball einen Ellbogen abbekommen. 160 00:12:25,737 --> 00:12:28,069 Wir sollten Ihre Situation besprechen. 161 00:12:28,895 --> 00:12:31,819 Wie Sie sicher festgestellt haben, wird das keine alltägliche Schwangerschaft sein. 162 00:12:32,613 --> 00:12:33,858 Kann ich hier gebären? 163 00:12:33,859 --> 00:12:36,459 Nein. An dem Tag, an dem es so weit ist, werden wir Sie in einem Krankenwagen sichern. 164 00:12:37,379 --> 00:12:39,176 Wir bringen Sie ins St. Lucia, die Straße runter. 165 00:12:39,816 --> 00:12:40,579 Wir werden Ihnen einen Raum absperren. 166 00:12:40,580 --> 00:12:42,180 Außer mir werden dort noch 3 bewaffnete Wachen sein, 167 00:12:42,181 --> 00:12:42,981 wenn Sie gebären. 168 00:12:43,504 --> 00:12:44,903 Kann ich dann mein Baby sehen? 169 00:12:45,942 --> 00:12:47,512 Sie haben 30 Minuten, bevor wir es wegnehmen. 170 00:12:51,660 --> 00:12:53,184 Ich habe diesen Ablauf schon einige dutzend Mal gesehen. 171 00:12:53,974 --> 00:12:56,943 Nachdem die Mütter wieder hier sind, sind die Depressionen fast unerträglich. 172 00:12:57,021 --> 00:12:58,022 Mein Rat: 173 00:12:58,974 --> 00:13:02,102 Es wird viel einfacher, wenn Sie sich selbst nur als Leihmutter betrachten. 174 00:13:13,973 --> 00:13:14,974 Yeah? 175 00:13:15,379 --> 00:13:16,823 Michael, hier ist Lou Phillips. 176 00:13:17,973 --> 00:13:19,622 Hören Sie, bei Ihrer Frau gab es heute früh einen Vorfall. 177 00:13:20,659 --> 00:13:21,819 Jemand hat versucht, sie zu vergiften. 178 00:13:22,816 --> 00:13:23,817 Wovon sprechen Sie da? 179 00:13:24,066 --> 00:13:25,299 Michael, Sie müssen sich konzentrieren: 180 00:13:25,300 --> 00:13:26,900 Haben Sie eine Idee, wer das ... 181 00:13:27,895 --> 00:13:28,896 Michael? 182 00:13:29,707 --> 00:13:30,708 Michael?! 183 00:13:32,426 --> 00:13:33,427 Alles klar, lasst ihn rein. 184 00:13:44,707 --> 00:13:47,744 Wenn ich eine Liste von allen Leuten hätte, die mich besuchen kommen könnten, 185 00:13:47,942 --> 00:13:50,288 wär Ihr Name ganz am Ende, irgendwo 186 00:13:51,089 --> 00:13:52,789 zwischen Jesus Christus und Scooby Doo. 187 00:13:52,896 --> 00:13:56,354 - Jemand hat heute versucht, Sara zu vergiften. - Meine Güte. 188 00:13:56,661 --> 00:13:59,027 Nur Sie wären verdorben genug zu denken, 189 00:13:59,459 --> 00:14:02,235 dass das Töten einer unschuldigen Frau und eines ungeborenen Kindes 190 00:14:02,381 --> 00:14:05,179 Ihnen so etwas wie Frieden vor Ihrer Hinrichtung verschaffen würde. 191 00:14:05,786 --> 00:14:07,617 Sara erwartet ein Kind? 192 00:14:08,787 --> 00:14:09,863 Glückwunsch! 193 00:14:10,564 --> 00:14:13,464 Das ist, als ob der 4. Juli und Weihnachten auf einen Tag fallen würden. 194 00:14:13,537 --> 00:14:14,626 Ich bitte Sie, 195 00:14:15,727 --> 00:14:17,827 von Vater zu Vater, sie in Ruhe zu lassen. 196 00:14:19,349 --> 00:14:20,793 Sie können mich töten, wenn Sie mich töten wollen, 197 00:14:20,864 --> 00:14:22,263 ich tausche mein Leben gegen das ihre. 198 00:14:23,381 --> 00:14:24,461 Aber lassen Sie Sara in Ruhe. 199 00:14:24,943 --> 00:14:25,944 Michael, 200 00:14:27,661 --> 00:14:28,528 würden Sie getötet werden, 201 00:14:29,729 --> 00:14:31,029 würde Ihr Schmerz einen Moment da sein. 202 00:14:31,615 --> 00:14:32,909 Würde Sara getötet werden, 203 00:14:34,110 --> 00:14:36,110 würde Ihr Schmerz den Rest Ihres Lebens da sein. 204 00:14:36,303 --> 00:14:39,898 Nun, das muss denjenigen gereizt haben, der diese Sache versucht hat. 205 00:14:40,786 --> 00:14:42,075 Aber keine Sorge, Michael. 206 00:14:42,976 --> 00:14:45,076 Wenn ich irgendwas rausfinde, werde ich es Sie wissen lassen. 207 00:14:48,537 --> 00:14:49,663 Das Leben im Gefängnis kann hart sein. 208 00:14:50,100 --> 00:14:51,101 Wenn ich mich richtig erinnere, 209 00:14:51,178 --> 00:14:53,305 haben Sie zwei fehlende Zehen, die das bestätigen können. 210 00:14:53,381 --> 00:14:56,157 Ich glaube, Sie verstehen das nicht: Sie ist hier nicht sicher! 211 00:14:57,382 --> 00:14:57,916 Bitte. 212 00:14:59,517 --> 00:15:01,717 Bitte stimmen Sie nur der Verlegung in eine andere Einrichtung zu. 213 00:15:01,818 --> 00:15:03,979 Wenn ich ihr eine Verlegung bewillige, will jeder eine haben. 214 00:15:04,068 --> 00:15:05,387 Was ist mit beaufsichtigtem Wohnen? 215 00:15:05,740 --> 00:15:07,232 Gibt es da etwas, das ich von Ihnen 216 00:15:07,233 --> 00:15:09,233 über die Standsicherheit wissen sollte? 217 00:15:10,728 --> 00:15:11,714 Ich sehe schon, worauf das hinausläuft. 218 00:15:11,787 --> 00:15:12,867 Ich weiß, wer Sie sind. 219 00:15:13,022 --> 00:15:15,718 Und ich werde Sie mein Gefängnis nicht zum nächsten Fox River machen lassen. 220 00:15:15,944 --> 00:15:18,868 Ich versuche doch nur, meine Frau am Leben zu halten. 221 00:15:19,148 --> 00:15:20,752 Sie wissen, dass sie schwanger ist. 222 00:15:21,616 --> 00:15:22,719 Das ist mir egal. 223 00:15:37,788 --> 00:15:38,789 Hier. 224 00:15:39,663 --> 00:15:41,540 - Danke. - Falls ich mich nicht verständlich ausgedrückt habe: 225 00:15:41,616 --> 00:15:44,540 Sara Tancredi kriegt keine bevorzugte Behandlung. 226 00:15:46,022 --> 00:15:49,230 Sie haben sich sehr verständlich ausgedrückt. Danke für Ihre Zeit. 227 00:15:54,459 --> 00:15:56,745 - Was ist passiert? - Der General will Sara tot sehen. 228 00:15:56,943 --> 00:15:58,513 Und die Direktorin wird das einfach zulassen. 229 00:15:58,818 --> 00:16:00,900 Wir haben einen Anwalt in ihrem Fall und der muss sie da rausholen, oder? 230 00:16:00,976 --> 00:16:01,779 Dafür ist nicht genug Zeit. 231 00:16:02,180 --> 00:16:03,980 Wenn sie in diesem Gefängnis bleibt, wird jemand sie umbringen. 232 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Ich schätze uns bleibt keine Wahl. 233 00:16:10,741 --> 00:16:11,821 Wir holen sie da raus. 234 00:16:17,488 --> 00:16:19,330 Während meiner 16 Jahre beim FBI 235 00:16:19,331 --> 00:16:22,131 habe ich verschiedene Fälle unter 43 verschiedenen Agenten bearbeitet. 236 00:16:23,723 --> 00:16:24,949 Alexander Mahone, 237 00:16:25,350 --> 00:16:27,250 ist der klügste, 238 00:16:28,051 --> 00:16:28,651 tapferste, 239 00:16:29,566 --> 00:16:32,569 ehrbarste Mann, unter dem ich je das Vergnügen hatte zu dienen. 240 00:16:34,286 --> 00:16:38,245 Als einer dieser 43 Agenten fühle ich mich ein bisschen beleidigt, 241 00:16:38,316 --> 00:16:42,241 denn offenbar werde ich nicht so respektiert wie dieser drogenabhängige Mörder. 242 00:16:43,441 --> 00:16:45,932 Alex ist seit 4 Monaten sauber und nüchtern. 243 00:16:46,363 --> 00:16:48,686 Und er wurde von allen Verbrechen freigesprochen, 244 00:16:48,687 --> 00:16:50,687 die mit seiner Beteiligung an der Firma verbunden werden. 245 00:16:50,769 --> 00:16:54,011 Das schließt nicht das Erschießen und den Mord an einem gewissen Oscar Shales mit ein, 246 00:16:54,208 --> 00:16:57,291 - und das Begraben seiner Leiche unter seiner Vogeltränke. - Das ist nur eine Unterstellung. 247 00:16:58,598 --> 00:16:59,438 Wir sollten fortfahren. 248 00:16:59,439 --> 00:17:02,239 Wer ist dafür, Alexander Mahone wieder 249 00:17:02,441 --> 00:17:05,310 als Special Agent beim FBI einzusetzen? 250 00:17:06,211 --> 00:17:07,111 Ich. 251 00:17:10,082 --> 00:17:12,368 - Alle anderen sind dagegen? - Na schön, na schön. 252 00:17:18,410 --> 00:17:19,684 Danke für die Einladung, Richard. 253 00:17:23,005 --> 00:17:24,006 War mir wie immer ein Vergnügen. 254 00:17:26,645 --> 00:17:29,045 Wissen Sie, Alex. Dieser Entscheid kann noch mal überdacht werden. 255 00:17:29,880 --> 00:17:31,867 Wenn Sie hinreichend zeigen können, 256 00:17:31,868 --> 00:17:34,568 wie sehr Sie sich einem Leben im Dienst verpflichtet fühlen. 257 00:17:35,239 --> 00:17:38,777 Also, wie Sie vermutlich wissen, wurde Sara Tancredi kürzlich verhaftet 258 00:17:38,850 --> 00:17:42,240 und befindet sich derzeit im Miami Dade Staatsgefängnis. 259 00:17:42,600 --> 00:17:45,421 Wir befürchten, dass Michael Scofield andere Pläne für sie haben könnte. 260 00:17:47,286 --> 00:17:50,528 Also deshalb - deshalb haben Sie mich hierher eingeladen. 261 00:17:51,770 --> 00:17:56,571 Nun, wenn es Scofield gelingen würde einen weiteren Ausbruch durchzuführen, 262 00:17:56,645 --> 00:17:59,682 wäre die öffentliche Demütigung für das FBI sehr groß. 263 00:17:59,849 --> 00:18:02,794 Also ... jemanden zu haben, der uns glaubhafte Informationen liefert, 264 00:18:03,295 --> 00:18:05,095 das wäre uns etwas wert. 265 00:18:05,162 --> 00:18:07,960 Agent Whitley ist in Miami vor Ort. Er wird Ihr Kontakt sein. 266 00:18:08,287 --> 00:18:09,493 Sie sind mir einer ... 267 00:18:18,732 --> 00:18:19,732 Nun ... 268 00:18:20,037 --> 00:18:21,498 Wir beide wissen, 269 00:18:21,799 --> 00:18:23,599 wie sehr Sie diese Marke zurück wollen. 270 00:18:25,160 --> 00:18:26,650 Geben Sie mir einen Grund, sie Ihnen zu geben. 271 00:18:28,518 --> 00:18:31,214 Wir sieht dein Plan aus, nachdem wir sie rausgeholt haben? Sind wir wieder auf der Flucht? 272 00:18:31,363 --> 00:18:33,285 Immer der Reihe nach. Holen wir sie erstmal da raus. 273 00:18:33,363 --> 00:18:34,442 Hey Papi. 274 00:18:34,543 --> 00:18:37,243 Der Agent, der Sara verhaftet hat, ist draußen, er beobachtet uns. 275 00:18:39,569 --> 00:18:42,128 Hör zu, wenn du dir Sorgen darüber machst, dass du wieder in Schwierigkeiten gerätst, 276 00:18:42,129 --> 00:18:43,729 geh zurück nach Chicago, geh zurück zu deiner Familie. 277 00:18:44,412 --> 00:18:45,413 Ich würde das verstehen. 278 00:18:45,679 --> 00:18:46,680 Willst du mich verarschen? 279 00:18:46,804 --> 00:18:48,520 Nach all dem Mist, den wir durchgemacht haben, soll ich dich hier und 280 00:18:48,521 --> 00:18:49,421 Sara da drin lassen? 281 00:18:49,882 --> 00:18:51,656 Halt einfach die Klappe und fang nicht noch mal davon an. 282 00:18:52,210 --> 00:18:54,576 - Was ist das alles? - Zeitungsausschnitte. 283 00:18:55,085 --> 00:18:58,930 Über 7 verschiedene Fluchtversuche aus dem Miami Dade Gefängnis 284 00:18:59,007 --> 00:19:01,479 innerhalb der letzten 60 Jahre. Keiner davon - 285 00:19:01,680 --> 00:19:02,580 Keiner davon erfolgreich. 286 00:19:03,288 --> 00:19:05,734 Also überprüfen wir alle und lernen, was wir nicht tun sollten. 287 00:19:05,804 --> 00:19:07,169 Nun, die Gefängnis-Verantwortlichen haben eine Menge gelernt, 288 00:19:07,241 --> 00:19:08,890 sie haben das nachbeurteilt, sie haben nachgerüstet. 289 00:19:09,412 --> 00:19:11,164 Das Gefängnis ist praktisch ausbruchsicher. 290 00:19:12,007 --> 00:19:13,531 - Alles in Ordnung? - Mir gehts gut. 291 00:19:14,959 --> 00:19:17,610 Ich schätze, wenn wir nicht durchkommen, was wäre dann, wenn wir von oben kommen? 292 00:19:18,007 --> 00:19:20,354 Also von oben ins Gefängnis? Wir springen mit dem Fallschirm ab. 293 00:19:20,355 --> 00:19:21,455 Yeah. 294 00:19:21,929 --> 00:19:24,136 - Yeah. Wir kommen mit dem Fallschirm, wir finden sie ... - Willst du uns verarschen? 295 00:19:24,210 --> 00:19:25,734 - Das ist mein Ernst. - Das ist Selbstmord! 296 00:19:27,163 --> 00:19:29,142 Die Zeitungsausschnitte werden uns nicht sehr weit bringen. 297 00:19:29,490 --> 00:19:31,087 Wir brauchen mehr Informationen über das Gefängnis. 298 00:19:31,288 --> 00:19:32,688 Also lasst uns ein wenig Aufklärungsarbeit leisten. 299 00:19:34,522 --> 00:19:36,774 Kamera, elektronisches Maßband, Trockeneis - Was ist das? 300 00:19:37,240 --> 00:19:38,320 Das ist eine Einkaufsliste. 301 00:19:43,882 --> 00:19:44,940 Du musst mitkommen, Doc. 302 00:19:45,162 --> 00:19:47,686 In ein paar Minuten habe ich einen Arzttermin wegen meiner Schwangerschaft. 303 00:19:47,687 --> 00:19:48,087 Das muss warten. 304 00:19:50,241 --> 00:19:51,242 Hier rein. 305 00:19:53,211 --> 00:19:54,212 Da hin. 306 00:20:04,241 --> 00:20:05,242 Ich weiß nicht, was du willst, 307 00:20:05,319 --> 00:20:06,934 aber ich versichere dir, dass ich kämpfend untergehen werde. 308 00:20:07,773 --> 00:20:09,422 Verdammt, Baby, ich werde dir nicht wehtun. 309 00:20:11,289 --> 00:20:12,733 Verdammt, ich werde dich nicht mal anfassen. 310 00:20:17,805 --> 00:20:20,171 Sieh man, ich leite die Fahrzeugwerkstatt hier drin. 311 00:20:20,648 --> 00:20:23,321 Und ich habe gedacht, falls du mal frische Luft schnappen und dir 312 00:20:23,570 --> 00:20:25,856 keine Sorgen darüber machen willst, hier hinterrücks abgestochen zu werden, 313 00:20:26,445 --> 00:20:28,777 dass du mal vorbei kommst, mit mir arbeitest ... 314 00:21:23,009 --> 00:21:24,215 Sie sind der Agent von meiner Hochzeit. 315 00:21:24,493 --> 00:21:25,937 Yeah, Sie können Agent Whitley zu mir sagen. 316 00:21:26,008 --> 00:21:27,373 Ich könnte eine Menge zu Ihnen sagen. 317 00:21:27,461 --> 00:21:28,576 - Wo wollen Sie hin? - Sea World. 318 00:21:28,649 --> 00:21:30,432 Sea World? Es gibt keins in Miami. 319 00:21:30,433 --> 00:21:32,733 - Mein Verlust. - Nein. Wirklich ein Verlust für Sie wäre es, 320 00:21:32,852 --> 00:21:35,219 wenn Ihre Frau getötet wird, indem Sie etwas Dummes anstellen. 321 00:21:35,493 --> 00:21:38,018 - Bedrohen Sie Sara? - Nein, nein, überhaupt nicht. 322 00:21:38,087 --> 00:21:40,571 Ich sage nur, wenn Sie versuchen sollten, sie ihrer Strafe zu entziehen ... 323 00:21:40,572 --> 00:21:42,172 würden Kugeln fliegen, Michael. 324 00:21:42,290 --> 00:21:44,246 Und wenn sie verletzt werden würde, wäre das Ihre Schuld. 325 00:21:44,493 --> 00:21:47,246 Komisch das von dem Mann zu hören, der sie überhaupt erst ins Gefängnis gebracht hat. 326 00:21:47,320 --> 00:21:49,732 Nein, ich habe sie nicht ins Gefängnis gebracht. Das war der Staat Florida. 327 00:21:50,212 --> 00:21:52,578 Mein Job ist es nur, dafür zu sorgen, dass sie auch dort bleibt. 328 00:21:53,289 --> 00:21:54,387 Also, uh ... 329 00:21:55,088 --> 00:21:56,088 wo sind Ihre ganzen kleinen Kumpels? 330 00:22:05,107 --> 00:22:06,687 Alles klar. Werf noch etwas Eis rein. 331 00:22:22,841 --> 00:22:25,742 Der Zaun ist 4 Fuß von der Straße weg. 332 00:22:32,232 --> 00:22:35,895 Und 32 Fuß von der östlichen Kamera. 333 00:22:36,294 --> 00:22:39,457 - Beeil dich, die werden den Laser sehen. - Ich mache so schnell ich kann, Papi. 334 00:22:44,294 --> 00:22:46,455 - Ist er dir gefolgt? - Yeah, aber jetzt ist er weg. 335 00:22:47,169 --> 00:22:48,170 Seid ihr schon fertig? 336 00:22:49,732 --> 00:22:53,247 - Fast. - Großartig. Wir sehen uns in der Wohnung. 337 00:23:13,196 --> 00:23:14,402 Nun, du bist einfach ein Naturtalent. 338 00:23:16,677 --> 00:23:18,292 Ich wette du warst eine verdammt gute Chirurgin. 339 00:23:20,672 --> 00:23:23,470 Kondome an Häftlinge zu verteilen macht dich nicht zu einer verdammten Chirurgin! 340 00:23:23,560 --> 00:23:24,754 Was zum Teufel ist mit dir los? 341 00:23:24,827 --> 00:23:27,728 - Du hast mich nicht mal gefragt, ob sie ... - Ein Tag! 342 00:23:28,001 --> 00:23:30,162 Kannst du mal für einen Tag die Klappe halten? Einen! 343 00:23:34,594 --> 00:23:35,595 Am besten wäre heute. 344 00:23:42,280 --> 00:23:44,953 Tut mir leid. Du musst meiner Alten verzeihen, sie ist ... 345 00:23:46,390 --> 00:23:49,211 Du siehst ziemlich gut aus, verstehst du? 346 00:23:49,612 --> 00:23:51,112 Sie ist eher der eifersüchtige Typ. 347 00:23:52,076 --> 00:23:53,600 Sie ist eher der verrückte Typ. 348 00:23:54,873 --> 00:23:56,976 Was? Achte auf deinen Tonfall, Agatha! 349 00:23:56,977 --> 00:23:57,877 Tut mir leid. 350 00:23:58,185 --> 00:24:01,234 - Oder soll ich meinen Gürtel rausholen? - Tut mir leid. 351 00:24:05,468 --> 00:24:06,469 Kinder. 352 00:24:09,030 --> 00:24:11,032 Es ist rau. Es ist hart, eine Familie aufzuziehen. 353 00:24:13,390 --> 00:24:16,932 Trotzdem ist es wichtig, dass man eine hat. 354 00:24:18,333 --> 00:24:19,933 Ich habe eine Familie. Ich habe einen Mann. 355 00:24:20,155 --> 00:24:22,441 Oh, du hast einen Mann? Ist er hier? 356 00:24:23,593 --> 00:24:25,823 Durftest du ihn mit hier Reinnehmen, als du angekommen bist? 357 00:24:27,124 --> 00:24:28,024 Nein. 358 00:24:29,077 --> 00:24:30,396 Yeah, ich hatte auch einen Mann. 359 00:24:33,515 --> 00:24:35,471 18 Jahre sind eine lange Wartezeit. 360 00:24:39,390 --> 00:24:41,287 Also, weißt du, wenn das nichts für dich ist, 361 00:24:42,588 --> 00:24:43,488 ist das schon in Ordnung. 362 00:24:47,718 --> 00:24:49,636 Dann nimm das schmutzige Öl 363 00:24:49,937 --> 00:24:51,837 und schütte es draußen in den Behälter. 364 00:24:52,738 --> 00:24:53,638 Okay. 365 00:25:16,672 --> 00:25:17,673 Wir müssen los, Bruder. 366 00:25:24,594 --> 00:25:26,676 - Nimm deine Hände von mir. - Wenn ich fertig bin. 367 00:25:28,031 --> 00:25:29,601 Was macht Burrows da am Zaun? 368 00:25:39,109 --> 00:25:40,883 Zwing mich nicht dazu, dich noch mal zu fragen Sara. 369 00:25:53,108 --> 00:25:56,828 Hier ist niemand, der dir hilft, außer dir selbst. Wirst du mir antworten? 370 00:25:57,718 --> 00:25:58,719 Du hast versucht mich zu töten. 371 00:25:59,516 --> 00:26:01,882 Aufstellen, Häftlinge. Geh wieder rein. 372 00:26:02,109 --> 00:26:05,010 Du, zurück an deine Arbeit. Sofort! 373 00:26:24,875 --> 00:26:26,752 Ich will, dass du deinem Mann ein Angebot überbringst. 374 00:26:27,438 --> 00:26:30,646 Was er seinen Leuten zahlt, um diese Tancredi-Tussi umzulegen ... 375 00:26:31,469 --> 00:26:33,391 Mein Mädchen würde das zum Sonderpreis machen. 376 00:26:35,469 --> 00:26:37,835 Wie hoch soll der Nachlass sein, von dem du hier sprichst? 377 00:26:38,596 --> 00:26:39,290 Sag ihm, uhm, 378 00:26:39,591 --> 00:26:43,091 wenn er 100 Riesen anbietet, macht mein Mädchen es für 30. 379 00:26:43,923 --> 00:26:46,244 Nein, 40. 40. 380 00:26:47,594 --> 00:26:48,595 Perfekt. 381 00:26:49,797 --> 00:26:50,798 Ich werds ihm sagen. 382 00:26:56,860 --> 00:26:58,361 Hey, Fünf Sterne. 383 00:27:01,109 --> 00:27:05,239 Also Sie haben kein Geld, was auch immer ... 384 00:27:06,360 --> 00:27:11,002 Tut mir leid, ich konnte Sie wegen dem Sprung in der Schallplatte nicht hören. 385 00:27:16,360 --> 00:27:20,876 Verstanden. Ich werde nicht noch mal fragen. 386 00:27:32,596 --> 00:27:34,016 Oh, was verschafft uns die Ehre? 387 00:27:35,017 --> 00:27:36,317 Ich habe nachgedacht ... 388 00:27:36,954 --> 00:27:40,321 Naja, kein Grund, schüchtern zu sein. Spucks einfach aus. 389 00:27:42,110 --> 00:27:43,111 Ich habe meine Meinung geändert. 390 00:27:43,517 --> 00:27:45,394 Naja, vielleicht hat Daddy ihre Meinung geändert. 391 00:27:47,110 --> 00:27:48,554 Vielleicht will sie dich hier nicht mehr haben. 392 00:27:49,079 --> 00:27:53,880 Sports hat recht. Ich habe gerade meine Willkommensmatte eingerollt. Peace. 393 00:28:01,158 --> 00:28:03,160 - Bitte. - Bitte was? 394 00:28:06,111 --> 00:28:07,760 Bitte, darf ich Teil deiner Familie sein? 395 00:28:11,674 --> 00:28:12,675 Geh spazieren. 396 00:28:14,111 --> 00:28:15,112 Geh spazieren! 397 00:28:21,394 --> 00:28:23,567 Das würde mir gefallen. Setz dich. Das würde es wirklich. 398 00:28:25,080 --> 00:28:29,449 Weißt du, es ist nicht so einfach, einfach zu sagen "ich will". 399 00:28:33,064 --> 00:28:36,362 Sieh mal, um sich zu einer Familie zu bekennen ... 400 00:28:45,003 --> 00:28:46,732 Das ist etwas, das du beweisen musst. 401 00:28:47,721 --> 00:28:49,006 Das stimmt, das haben wir alle. 402 00:28:58,081 --> 00:29:00,652 Es ist ein Bekenntnis zum Familiencodex. 403 00:29:04,002 --> 00:29:05,367 Es ist ein Codex, den du tragen wirst. 404 00:29:21,653 --> 00:29:22,654 Alex! 405 00:29:23,904 --> 00:29:26,657 - Wie läufts? - Wie gehts dir, Mann? 406 00:29:27,059 --> 00:29:28,060 Was ist los? 407 00:29:29,215 --> 00:29:30,216 Wir müssen reden. 408 00:29:31,700 --> 00:29:32,701 Alles klar. 409 00:29:33,137 --> 00:29:34,138 Sie beobachten euch. 410 00:29:34,700 --> 00:29:37,225 - Wissen wir. Ein Agent hängt an uns dran. - Nein. Nicht nur einer. 411 00:29:37,981 --> 00:29:38,982 Die ganze Abteilung. 412 00:29:39,137 --> 00:29:41,583 Das klingt sehr nach Insiderinformationen, Alex. 413 00:29:41,982 --> 00:29:43,836 Was hast du getan, einen Deal mit dem FBI gemacht? 414 00:29:45,980 --> 00:29:48,778 Die haben mir meinen alten Job angeboten, wenn ich hier runterkomme und euch ausspioniere. 415 00:29:49,904 --> 00:29:52,001 Der Agent, von dem du gesprochen hast, sein Name ist Whitley. 416 00:29:52,302 --> 00:29:53,102 Er sitzt auf heißen Kohlen. 417 00:29:53,451 --> 00:29:54,452 Das wissen wir jetzt. 418 00:29:54,545 --> 00:29:55,979 Also wenn ihr das wirklich machen wollt, 419 00:29:57,480 --> 00:29:58,780 dann müsst ihr es richtig machen. 420 00:29:59,576 --> 00:30:00,782 Und ich werde euch helfen, wenn ihr mich braucht. 421 00:30:04,372 --> 00:30:05,373 Was hast du noch rausgefunden? 422 00:30:05,904 --> 00:30:08,099 Sara hat heute um 16 Uhr in der Werkstatt gearbeitet. 423 00:30:09,060 --> 00:30:09,903 Die Werkstatt ist hier. 424 00:30:09,904 --> 00:30:13,304 Sie wird von zwei Kameras entlang des äußeren Zauns erfasst. 425 00:30:13,372 --> 00:30:17,547 - Was ist mit Nebeneingängen? - Keine Ladezone, kein Personaleingang. 426 00:30:17,623 --> 00:30:18,270 Zäune? 427 00:30:18,271 --> 00:30:21,071 15 Fuß hoch, mit Stacheldraht versehen. 428 00:30:21,185 --> 00:30:22,914 - Unter Strom? - Nein. Wieso? 429 00:30:23,373 --> 00:30:25,147 Wenn Sara es noch mal in die Werkstatt schafft, 430 00:30:26,263 --> 00:30:27,662 glaube ich, dass wir einen Weg da rein finden können. 431 00:30:28,295 --> 00:30:30,958 Bei den ganzen Nachbesserungen in all den Jahren, wurde der Zaun erweitert. 432 00:30:31,076 --> 00:30:34,022 Aber die Kameras sind noch genau dort, wo sie immer gewesen sind. 433 00:30:34,624 --> 00:30:35,943 Dort wurden die Änderungen nie berücksichtigt. 434 00:30:36,263 --> 00:30:39,346 - Da ist ein toter Winkel. - Yeah. Genau da. 435 00:30:39,624 --> 00:30:41,740 Wenn Sara zu diesem Punkt kommen kann, können wir den Zaun durchbrechen. 436 00:30:41,905 --> 00:30:42,906 Es ist riskant, Michael. 437 00:30:43,904 --> 00:30:44,905 Was Besseres haben wir nicht. 438 00:30:45,296 --> 00:30:47,093 Ich muss Sara nur sagen, wo wir sie treffen werden. 439 00:30:47,186 --> 00:30:49,780 Wie? Wir kriegen keine Besuchszeiten, keine Anrufe. 440 00:30:57,624 --> 00:30:59,990 Der ist sauber. Bringen Sie das zu Tancredi. 441 00:31:21,139 --> 00:31:22,709 Erinnerst du dich daran, als ich dir was über Blumen beigebracht habe? 442 00:31:23,296 --> 00:31:24,502 Ich wünschte, ich wäre jetzt bei dir. 443 00:31:25,264 --> 00:31:26,913 Um zu sehen, wie du eine in der Hand hältst. 444 00:31:32,936 --> 00:31:34,585 Um zu sehen, wie du eine in der Hand hältst. 445 00:31:50,500 --> 00:31:53,992 Morgen. 19 Uhr. Öl-Ausguss. 446 00:32:13,015 --> 00:32:15,939 - Sieht aus als wären Sie beschäftigt gewesen. - Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl, Agent Whitley? 447 00:32:16,500 --> 00:32:17,990 Einen Durchsuchungsbefehl? Nein, ich brauche keinen. 448 00:32:18,140 --> 00:32:20,188 Meine Aussage wird so aussehen, dass Ihr Bruder mich reingelassen hat. 449 00:32:20,264 --> 00:32:24,633 Als ich erstmal drin war, hab ich die ganzen Beweise gesehen, in aller Deutlichkeit. 450 00:32:24,906 --> 00:32:26,939 Welcher Richter würde Ihrem Wort mehr glauben als meinem? 451 00:32:26,940 --> 00:32:28,040 Was für Beweise? 452 00:32:28,375 --> 00:32:30,070 Diese Bilder wurden von öffentlichem Eigentum gemacht. 453 00:32:30,140 --> 00:32:32,859 Dieses Gefängnis wurde von den Steuerzahlern finanziert. 454 00:32:33,014 --> 00:32:34,284 Der einzige Beweis, den Sie haben, ist also 455 00:32:34,285 --> 00:32:36,985 ein entlasteter Bürger, auf einer öffentlichen Straße, 456 00:32:37,062 --> 00:32:38,586 der Bilder eines öffentlichen Gebäudes macht. 457 00:32:38,859 --> 00:32:41,020 Mein letzter Stand ist, dass das kein Verbrechen ist. 458 00:32:41,548 --> 00:32:43,427 Und was wäre, wenn ich sage, dass ich Sie allein für den Versuch drankriege, 459 00:32:43,828 --> 00:32:45,428 nur dafür, dass Sie das ganze Zeug haben? 460 00:32:45,500 --> 00:32:47,661 Was wäre, wenn ich Ihnen sage, dass das nur ein Friedensangebot ist? 461 00:32:48,656 --> 00:32:50,066 Die Direktorin will mich meine Frau nicht sehen lassen. 462 00:32:50,828 --> 00:32:53,149 Also habe ich mir überlegt, wenn ich ein paar Sicherheitslücken finde, 463 00:32:53,453 --> 00:32:55,273 und als Geste des guten Willens darauf aufmerksam mache, 464 00:32:55,812 --> 00:32:56,938 dass sie dann ihre Meinung ändert. 465 00:32:57,218 --> 00:32:59,584 Ist das so? Haben Sie schon was gefunden? 466 00:33:00,062 --> 00:33:01,859 Nein. Alles wasserdicht. 467 00:33:03,734 --> 00:33:04,928 Na Gott sei Dank. 468 00:33:05,929 --> 00:33:08,229 Sie sagen mir doch Bescheid, wenn sich irgendwas ergibt, oder? 469 00:33:08,548 --> 00:33:09,708 Sie werden es als Erster erfahren. 470 00:33:22,966 --> 00:33:25,048 Draußen war ich dafür bekannt, dass ich jeden Job erledigt habe. 471 00:33:25,326 --> 00:33:26,327 Egal was. 472 00:33:26,763 --> 00:33:28,003 Dafür wurde ich gut bezahlt. 473 00:33:28,482 --> 00:33:31,485 Jetzt bin ich pleite, aber ich brauche immer noch Sachen. 474 00:33:31,919 --> 00:33:34,167 - Wie zum Beispiel? - Einen Gefallen. 475 00:33:34,668 --> 00:33:36,368 Ich tue Verbrechern keine Gefallen. 476 00:33:36,794 --> 00:33:39,365 Wirklich? An den Wänden im Duschraum steht was anderes. 477 00:33:40,123 --> 00:33:43,889 So wie ich das verstehe, tun Sie denen Gefallen, die Gegenleistungen erbringen. 478 00:33:48,685 --> 00:33:49,686 Ist das wahr? 479 00:33:57,763 --> 00:34:01,335 Das ist Schwachsinn, Boss! Ich bin doch ein Veteran hier drin. 480 00:34:04,045 --> 00:34:05,524 Es gibt keinen Grund, hier alles zu durchsuchen! 481 00:34:08,326 --> 00:34:09,327 Du mieses Stück! 482 00:34:13,280 --> 00:34:14,360 Sieh an, was wir hier haben. 483 00:34:14,435 --> 00:34:16,926 Nein! Das Zeug ist nicht von mir, Boss. Sie wissen das! 484 00:34:16,999 --> 00:34:18,159 Ich nehme keine Drogen. 485 00:34:18,795 --> 00:34:19,921 Wer hat das da reingetan?! 486 00:34:21,889 --> 00:34:24,687 Du ugh-! Nimm deine Hände von mir. Ich weiß, wo die Einzelhaft ist. 487 00:34:25,686 --> 00:34:26,687 Was guckt ihr alle so? 488 00:34:27,124 --> 00:34:30,491 Ich nehme keine Drogen! Jemand wird hier untergehen! 489 00:34:30,764 --> 00:34:31,765 Ich liebe dich auch. 490 00:34:33,608 --> 00:34:35,690 Sofia trifft ein paar Vorkehrungen in Mittel-Amerika. 491 00:34:35,999 --> 00:34:37,921 Sobald wir Sara da raus haben, sind wir auf dem Boot und verschwinden. 492 00:34:40,561 --> 00:34:41,812 - Hey. - Hier ist Lou. 493 00:34:41,813 --> 00:34:43,213 Ich habe jetzt die Entscheidung vom Gericht. 494 00:34:43,405 --> 00:34:45,771 Sie weisen Die Direktorin an, überwachte Besuche zu erlauben. 495 00:34:48,795 --> 00:34:50,444 - Wo gehst du hin? - Sie lassen mich zu Sara. 496 00:34:50,445 --> 00:34:51,845 Halt, halt, halt, halt. 497 00:34:52,890 --> 00:34:55,723 Wenn du da hingehst, werden die jedes Wort hören, das du sagst, also musst du vorsichtig sein. 498 00:34:55,796 --> 00:34:57,798 Wenn sie meine Briefe verstanden hat, wird sie einen Weg finden, es mir zu sagen. 499 00:34:59,203 --> 00:35:01,205 Wie? Soll sie Morsecodes blinzeln? 500 00:35:25,680 --> 00:35:26,681 Oh mein Gott! 501 00:35:30,836 --> 00:35:33,805 Oh mein Gott! Wer hat dir das angetan? 502 00:35:33,883 --> 00:35:35,919 Mir gehts gut. Dem Baby gehts gut. 503 00:35:36,320 --> 00:35:40,370 Sara, es tut mir so leid. Du bist wegen mir hier drin. 504 00:35:44,806 --> 00:35:46,125 Es tut mir leid. Das ist hart. 505 00:35:48,446 --> 00:35:50,482 - Ich vermisse dich so sehr. - Kein Körperkontakt. 506 00:35:53,884 --> 00:35:54,885 Ich vermisse dich auch. 507 00:35:57,243 --> 00:35:59,097 Du musst hier einfach durchhalten, okay? 508 00:36:00,884 --> 00:36:03,455 Ich versuche es. Aber mein Schutz ist weg. 509 00:36:06,400 --> 00:36:09,096 - Hast du meinen Brief gekriegt? - Ja, habe ich. 510 00:36:09,760 --> 00:36:12,729 Ich weiß, dass es manchmal schwer für mich ist, das auszudrücken, was ich sagen will. 511 00:36:13,728 --> 00:36:17,218 Aber ich hoffe, dass du verstanden hast, was ich dir sagen wollte. 512 00:36:18,319 --> 00:36:19,519 Das habe ich. 513 00:36:22,369 --> 00:36:23,449 Ist er nicht süß? 514 00:36:24,652 --> 00:36:28,122 Du warst für mich da. Und ich werde für dich da sein. 515 00:36:29,759 --> 00:36:31,886 - Okay. - Alles klar, das wars. 516 00:36:33,447 --> 00:36:34,448 Die Zeit ist um. 517 00:36:36,479 --> 00:36:37,537 Wir sehen uns bald. 518 00:36:44,244 --> 00:36:45,245 Auf Wiedersehen. 519 00:37:04,651 --> 00:37:05,652 Michael. 520 00:37:10,041 --> 00:37:10,893 Ich habe viel nachgedacht. 521 00:37:10,894 --> 00:37:13,694 Über die Fotos und das Modell, das Sie mir in der Wohnung gezeigt haben. 522 00:37:14,042 --> 00:37:15,486 Und ich habe ein paar Testläufe gemacht. 523 00:37:15,652 --> 00:37:17,927 Und siehe da! Ich habe einen toten Winkel gefunden. 524 00:37:18,480 --> 00:37:21,176 Genau da drüben am Zaun, wegen den Nachbesserungen. 525 00:37:21,917 --> 00:37:25,921 Davon wussten Sie nichts, oder? Nein, natürlich nicht. 526 00:37:26,011 --> 00:37:28,684 Denn Sie hätten mir oder der Direktorin davon erzählt, richtig? 527 00:37:29,402 --> 00:37:32,917 Nun, gut, dass ich das entdeckt habe, bevor jemand versucht, hier auszubrechen. 528 00:37:42,327 --> 00:37:45,205 Also, wenn wir nicht durch den Zaun können, geht es nur darüber oder darunter. 529 00:37:45,464 --> 00:37:48,358 Hör mal, wie soll sie auf den Zaun klettern, ohne gesehen zu werden, huh? 530 00:37:48,435 --> 00:37:51,256 Ich schätze, dass sie keine Telefonkabel hat, an denen sie darüber klettern kann. 531 00:37:51,327 --> 00:37:54,330 - Dann muss sie unten durch. - Na schön, besorgen wir ein paar Schaufeln. 532 00:37:54,798 --> 00:37:56,694 Was hattest du da mit Fallschirmen gesagt? 533 00:37:56,695 --> 00:37:57,495 Fallschirme. 534 00:37:58,283 --> 00:38:01,491 Kommt schon, Jungs. Das meint ihr doch nicht ernst ... Fallschirme? 535 00:38:01,642 --> 00:38:03,486 Ein paar Gedanken dazu: A - Wir haben kein Flugzeug. 536 00:38:03,487 --> 00:38:04,487 B - Wir haben keinen Piloten. 537 00:38:05,564 --> 00:38:08,931 - Hattest du schon mal einen Fallschirm an? - Keine Sorge, ich glaube, ich habe einen Plan. 538 00:38:10,080 --> 00:38:12,088 Aber wir werden etwas Hilfe von einem alten Freund brauchen. 539 00:38:12,889 --> 00:38:13,789 Von wem? 540 00:38:14,080 --> 00:38:17,413 - Du willst einen Gefallen von mir. - Hör mir einfach zu. 541 00:38:17,720 --> 00:38:19,272 Natürlich. Ich meine, 542 00:38:19,273 --> 00:38:21,573 als du und Michael mich zurück in dieses Gefängnis geschickt habt, 543 00:38:21,574 --> 00:38:23,774 habt ihr mir ein Kaugummi gegeben. 544 00:38:23,845 --> 00:38:26,621 Ich meine, was wäre ich für ein Mann, wenn ich euch dafür keine Gegenleistung erbringe? 545 00:38:26,622 --> 00:38:27,622 Hör zu, 546 00:38:28,048 --> 00:38:30,209 alles, was du tun musst, ist den Feueralarm hier drin auszulösen, 547 00:38:30,283 --> 00:38:31,978 morgen Abend um 19:30 Uhr. 548 00:38:33,611 --> 00:38:34,612 Das wars. 549 00:38:34,971 --> 00:38:38,008 - Ihr holt sie da raus. - Krantz hat sie im Visier, 550 00:38:38,877 --> 00:38:40,343 das ist eine einmalige Chance, 551 00:38:41,544 --> 00:38:43,244 sie am Leben zu halten. 552 00:38:43,330 --> 00:38:45,924 Du bist verdammt wechselhaft, Lincoln. 553 00:38:46,128 --> 00:38:48,926 Wir überweisen dir 5 Riesen, sobald das ganze gelaufen ist. 554 00:38:49,643 --> 00:38:52,931 Michaels Liebe seines Lebens ist nur 5.000 Dollar wert? 555 00:38:53,080 --> 00:38:54,206 Mehr können wir nicht aufbringen. 556 00:38:55,158 --> 00:38:57,080 - Ich brauche eine 6-stellige Summe. - Das ist alles, was wir haben. 557 00:38:57,690 --> 00:39:02,445 Zum Glück für euch, kenne ich jemand, der diese Summe hat ... der Anwalt des Generals. 558 00:39:04,690 --> 00:39:07,341 Er hat die Bezahlung für Saras Tod. 559 00:39:07,846 --> 00:39:12,692 Überweist mir das Geld bis morgen um 19 Uhr, dann sind wir im Geschäft. 560 00:39:13,049 --> 00:39:13,800 Wie ist sein Name? 561 00:39:13,801 --> 00:39:15,701 Lass deinen Bruder rausfinden, wer das ist. 562 00:39:15,924 --> 00:39:19,416 - Komm schon, du musst mir mehr geben als das. - Morgen, 19 Uhr. Los, hol das Stöckchen. 563 00:39:32,643 --> 00:39:34,292 Sie hätten Michaels Gesicht sehen sollen, 564 00:39:34,362 --> 00:39:36,853 als er gesehen hat, wie ich den Zaun repariert und die Kamera installiert habe. 565 00:39:38,799 --> 00:39:39,800 Die haben einen großartigen Job gemacht. 566 00:39:41,691 --> 00:39:42,851 Jetzt ist der Job zu Ende. 567 00:39:43,878 --> 00:39:47,848 Wenn Michael fälschlicherweise glaubt, dass Saras Leben in Gefahr ist, 568 00:39:49,206 --> 00:39:51,003 wird er einen Weg zurück in das Gefängnis finden. 569 00:39:51,332 --> 00:39:53,983 Ihr Job wird erst vorbei sein, wenn Sie uns genug Beweise liefern, 570 00:39:54,050 --> 00:39:55,415 um ihn wieder hinter Gitter zu bringen. 571 00:39:57,050 --> 00:39:58,210 Also was ist der neueste Stand? 572 00:39:59,004 --> 00:39:59,953 Es gibt noch nichts Konkretes. 573 00:40:00,654 --> 00:40:02,054 Aber ich werde Ihnen Bescheid sagen, wenn ich etwas hören sollte. 574 00:40:02,798 --> 00:40:05,084 Alles klar. Guter Mann. 575 00:40:30,691 --> 00:40:31,806 Ganz schön taff, dass du hier alleine rumläufst. 576 00:40:32,488 --> 00:40:35,139 Ich weiß, dass er dich rausholt. Ich werde mit dir kommen. 577 00:40:41,520 --> 00:40:43,921 Entspann dich. Krantz hat mich geschickt, um dich zu töten, 578 00:40:43,988 --> 00:40:46,774 aber nach dem, was er mir alles zugemutet hat, befolge ich seine Befehle nicht mehr. 579 00:40:46,847 --> 00:40:48,701 Du hast in der Kantine neben mir gesessen, als ich vergiftet wurde. 580 00:40:49,004 --> 00:40:51,086 Glaubst du, dass du so lange überlebt hättest, wenn ich dich tot sehen wollte? 581 00:40:51,800 --> 00:40:53,620 Ich will dich tot sehen. Du bist noch am Leben. 582 00:40:53,692 --> 00:40:55,853 Glaubst du nicht auch, dass es schwer ist, am Leben zu bleiben, wenn du weißt, wer hinter dir her ist? 583 00:40:56,332 --> 00:41:01,133 In diesem Knast sind 200 Frauen, wetten, dass du es nicht mal bis in die Zelle schaffst? 584 00:41:06,332 --> 00:41:07,995 Entweder ich komme mit dir, 585 00:41:08,296 --> 00:41:09,496 oder niemand haut ab.