1 00:00:18,545 --> 00:00:19,546 Bist du so weit? 2 00:00:22,498 --> 00:00:23,863 Ich hätte nicht gedacht, dass ich so nervös sein würde. 3 00:00:29,935 --> 00:00:30,936 Jetzt oder nie. 4 00:00:36,873 --> 00:00:38,124 Auf gehts, Papi, bringen wir das hinter uns. 5 00:00:40,497 --> 00:00:41,498 Er ist da drüben. 6 00:00:52,420 --> 00:00:53,546 Sie müssen Michael sein. 7 00:00:54,217 --> 00:00:56,467 Ihr Freund Fernando sagte, dass Sie heute meine Dienste benötigen könnten. 8 00:00:57,268 --> 00:00:58,268 Auf jeden Fall. 9 00:00:58,857 --> 00:01:01,018 Und ich schätze, dass das die andere Hälfte Ihres Teams ist? 10 00:01:10,513 --> 00:01:11,514 Du siehst wunderschön aus. 11 00:01:13,982 --> 00:01:14,983 Danke. 12 00:01:19,560 --> 00:01:21,721 Verstehe ich das richtig, dass Sie es ganz einfach halten wollen? 13 00:01:23,735 --> 00:01:25,881 Wir haben es eigentlich nie geschafft, irgendwas einfach zu halten. 14 00:01:26,718 --> 00:01:27,719 Wir können es versuchen. 15 00:01:28,546 --> 00:01:30,347 Nun, dann wollen wir mal anfangen. 16 00:01:31,593 --> 00:01:33,959 Familie und Freunde, wir haben uns hier versammelt, 17 00:01:34,280 --> 00:01:38,842 um die Vereinigung zwischen Michael Scofield und Sara Tancredi zu feiern. 18 00:01:41,750 --> 00:01:44,750 www.germansubs.de präsentiert 19 00:01:45,750 --> 00:01:49,750 Prison Break The Final Break 20 00:01:50,750 --> 00:01:53,250 www.germansubs.de 21 00:01:53,750 --> 00:01:56,250 in Zusammenarbeit mit www.subcentral.de 22 00:01:56,750 --> 00:01:59,250 und www.tv4user.de 23 00:01:59,950 --> 00:02:02,250 Eure Anlaufstellen für deutsche HQ-Subs. 24 00:02:02,750 --> 00:02:04,750 Normalerweise hat Qualität ihren Preis ... 25 00:02:05,450 --> 00:02:07,450 doch bei uns kriegt ihr sie umsonst! 26 00:02:09,350 --> 00:02:11,750 Übersetzt von Randall Flagg 27 00:02:23,511 --> 00:02:25,467 - Tut mir leid, dass wir die Party stören müssen. - Was zum Teufel ist hier los? 28 00:02:25,589 --> 00:02:26,590 Wir haben einen Haftbefehl. 29 00:02:27,511 --> 00:02:28,139 - Was? - Halt, halt, halt. 30 00:02:28,140 --> 00:02:30,640 Wir haben mit Agent Paul Kellerman in Washington gesprochen. 31 00:02:30,641 --> 00:02:31,841 Wir haben das mit dem FBI geregelt. 32 00:02:31,902 --> 00:02:33,741 Wir haben das schon vor Wochen mit dem FBI geregelt. 33 00:02:33,742 --> 00:02:34,542 Sir, halten Sie sich zurück. 34 00:02:35,073 --> 00:02:36,271 - Wir wurden entlastet. - Sir ... 35 00:02:36,272 --> 00:02:37,872 - Wir wurden entlastet! - Halten Sie sich zurück! 36 00:02:38,432 --> 00:02:40,673 Wir sind nicht wegen Ihnen hier. Wir sind wegen ihr hier. 37 00:02:42,307 --> 00:02:44,309 Sie hat nichts getan. Sie hatte nichts damit zu tun. 38 00:02:44,386 --> 00:02:45,717 Bleiben Sie ruhig. 39 00:02:46,230 --> 00:02:47,325 Sara Tancredi, 40 00:02:47,326 --> 00:02:49,826 Sie stehen unter Arrest wegen dem Mord an Christina Hampton. 41 00:02:49,994 --> 00:02:51,905 Was? Sie hat niemanden getötet. 42 00:02:52,105 --> 00:02:54,949 Das ist witzig. Die Überwachungs- kameras sagen etwas anderes. 43 00:02:57,026 --> 00:02:58,027 Michael. 44 00:02:59,386 --> 00:03:02,310 - Bitte, hier entlang. - Michael. Michael! 45 00:03:16,027 --> 00:03:17,233 Die wollen mich sie nicht sehen lassen. 46 00:03:17,902 --> 00:03:19,904 Wieso hat Kellerman Sie geschickt, wenn Sie nichts tun können? 47 00:03:21,948 --> 00:03:23,074 Die versuchen, Sie beide zu brechen. 48 00:03:23,573 --> 00:03:26,394 Hören Sie, sie hat das verfassungsmäßige Recht auf einen begründeten Besuch. 49 00:03:26,542 --> 00:03:29,079 Ich werde einen Erlass erstellen, der das begründet, und ihn sofort einem Richter vorlegen. 50 00:03:29,262 --> 00:03:30,069 Wenn Sie schon dabei sind, 51 00:03:30,070 --> 00:03:31,470 - können Sie nicht argumentieren, dass es Selbstverteidigung war? - Wie? 52 00:03:33,637 --> 00:03:35,184 Alles, was ihr helfen könnte, liegt nicht im Rahmen. 53 00:03:36,074 --> 00:03:38,645 Die Überwachungskamera zeigt nur, wie Sara reinkommt und auf das Opfer schießt. 54 00:03:40,309 --> 00:03:42,755 - Drück ab, Michael. - Lass die Waffe fallen! 55 00:03:43,512 --> 00:03:44,592 Eine Fehlzündung. 56 00:03:48,511 --> 00:03:50,081 - Sie hat für die Firma gearbeitet. - In Ihren Augen. 57 00:03:50,637 --> 00:03:53,083 Für eine Jury ist sie Christina Hampton, Technologieberaterin. 58 00:03:53,183 --> 00:03:54,878 Und weil sie so gut darin war, ihre wahre Identität zu verstecken, 59 00:03:54,947 --> 00:03:55,948 können wir das Gegenteil nicht beweisen. 60 00:03:57,742 --> 00:04:00,825 Hören Sie, dass Sie alle entlastet wurden, hat den Strafverfolgungsbehörden gar nicht gefallen. 61 00:04:01,706 --> 00:04:03,150 Sie können Sara dafür bezahlen lassen, und das werden sie auch. 62 00:04:03,780 --> 00:04:05,065 Wie viel Jahre hat sie zu erwarten? 63 00:04:07,452 --> 00:04:08,498 25 Jahre bis lebenslänglich. 64 00:04:25,575 --> 00:04:27,349 Du, dort hin. 65 00:04:30,169 --> 00:04:31,625 Du, hier. 66 00:04:34,731 --> 00:04:36,380 Du, hier. 67 00:04:40,933 --> 00:04:41,991 Das hier ist deins. 68 00:04:43,497 --> 00:04:46,421 - Sollte ich nicht in einer anderen Einrichtung sein? - Ich glaube nicht. 69 00:04:46,622 --> 00:04:50,092 Ich wurde noch nicht verurteilt, ich sollte in Untersuchungshaft sein, das hier ist ein Gefängnis. 70 00:04:50,169 --> 00:04:51,898 Überfüllung und Budget-Kürzungen, Frischling. 71 00:04:52,623 --> 00:04:55,376 Das ist die Untersuchungshaft, das ist das Gefängnis. 72 00:05:04,889 --> 00:05:07,346 Was geht, Homie? Brauchst du Hilfe? 73 00:05:11,606 --> 00:05:13,032 Hast du da alles, was du brauchst? 74 00:05:13,033 --> 00:05:14,633 Wieso gehst du nicht rüber und hilfst ihr, das Bett zu machen? 75 00:05:22,810 --> 00:05:26,098 Lassen Sie sich von denen nicht erschrecken. Die versuchen nur, Sie einzuschüchtern. 76 00:05:26,247 --> 00:05:27,248 Darin sind sie gut. 77 00:05:28,092 --> 00:05:29,092 Hören Sie. 78 00:05:29,092 --> 00:05:32,220 Diese Sache mit der U-Haft/Gefängnis- Vermischung ist doch Mist. 79 00:05:33,701 --> 00:05:36,190 Kommen Sie. Die andere ist praktisch leer. 80 00:05:36,491 --> 00:05:37,991 Dort werden Sie es heil bis zu Ihrer Verhandlung überstehen. 81 00:05:40,498 --> 00:05:41,499 Danke. 82 00:05:59,294 --> 00:06:02,489 Hier, das sollte etwas bequemer für Sie sein. 83 00:06:02,490 --> 00:06:03,290 Okay. 84 00:06:10,342 --> 00:06:11,343 Was ist hier los? 85 00:06:12,712 --> 00:06:13,712 Weißt du, 86 00:06:14,014 --> 00:06:17,177 zuerst konnte ich deinen Namen nicht zuordnen - 87 00:06:17,451 --> 00:06:20,454 Tancredi - das klang so vertraut. 88 00:06:21,374 --> 00:06:23,103 Dann ist Hucks dahinter gekommen. 89 00:06:23,810 --> 00:06:25,812 Ich kenne dein hübsches Gesicht aus den Zeitungen. 90 00:06:28,935 --> 00:06:32,507 Du gehst nirgendwo hin, Frischling. Diese Sache wird durchgezogen. 91 00:06:32,576 --> 00:06:35,898 Ein halbes Dutzend Wachen haben Ihren Job und Ihre Pension in Fox River verloren. 92 00:06:35,982 --> 00:06:38,655 Ein weiteres Dutzend ist auf Bewährung, nachdem du beschlossen hast, 93 00:06:38,858 --> 00:06:42,180 die Tür für deinen Freund und seine 7 Verbrecher-Kumpel offen zu lassen. 94 00:06:42,421 --> 00:06:45,663 Und wir werden so was nicht noch mal passieren lassen. 95 00:06:50,624 --> 00:06:52,785 Keine Sorge, deinen Baby-Bauch werden wir schon nicht treffen. 96 00:07:11,890 --> 00:07:14,176 Sieht aus, als wär dir der Begrüßungswagen durchs Gesicht gefahren. 97 00:07:15,374 --> 00:07:16,432 So sieht es also aus, huh? 98 00:07:22,343 --> 00:07:23,343 Alles klar, also ... 99 00:07:23,343 --> 00:07:24,867 wenn du etwas brauchst, frag einfach nach mir. 100 00:07:25,780 --> 00:07:27,350 Jeder hier nennt mich "Daddy". 101 00:07:54,061 --> 00:07:55,096 Spezial-Lieferung. 102 00:07:58,577 --> 00:08:01,705 Wissen Sie, alles was wir brauchen, ist ein wenig Kohle, die hier verteilt wird. 103 00:08:02,297 --> 00:08:05,027 Wie ich gesagt habe, die Regierung hat mein Vermögen eingefroren. 104 00:08:06,610 --> 00:08:08,658 Wollen Sie mir sagen, dass Sie kein Geld auftreiben können? 105 00:08:09,984 --> 00:08:11,508 Das ist das Mindeste, was Sie tun können, 106 00:08:11,578 --> 00:08:13,705 in Anbetracht dessen, dass Sie mich vor nicht allzu langer Zeit töten wollten. 107 00:08:14,610 --> 00:08:15,736 Auf Wiedersehen, Theodor. 108 00:08:19,703 --> 00:08:21,526 Sie waren vorher noch nie eingesperrt, 109 00:08:21,527 --> 00:08:24,027 und ich war vorher noch nie hier eingesperrt. 110 00:08:24,375 --> 00:08:26,154 Sagen wir einfach, dass dieser behinderte Verbrecher 111 00:08:26,155 --> 00:08:28,255 seine saftige Hand damals in Fox River bekommen hat. 112 00:08:30,422 --> 00:08:34,487 Ihre armselige Existenz hier könnte sich verbessern, 113 00:08:34,507 --> 00:08:36,687 genauso wie mein Leben, und das alles 114 00:08:36,712 --> 00:08:38,734 mit ein bisschen "Roberto Dinero". 115 00:08:39,063 --> 00:08:41,987 Einer unserer Freunde wurde von den Behörden festgenommen. 116 00:08:45,250 --> 00:08:46,706 Sieht aus, als hätten wir eine neue Nachbarin. 117 00:08:48,453 --> 00:08:51,149 Ich werde nie lebend aus diesem Gefängnis kommen, das weiß ich. 118 00:08:51,656 --> 00:08:53,453 Ich will meinen Feind mit mir zu Fall bringen. 119 00:08:54,657 --> 00:08:56,454 Ich will sie tot sehen. 120 00:09:04,220 --> 00:09:06,432 Wie auch immer, das erfordert Kapital - 121 00:09:06,816 --> 00:09:08,516 Kapital, das Sie nicht länger haben. 122 00:09:08,657 --> 00:09:11,376 Mein Fonds für schlechte Zeiten - Sie wissen, wo der ist. 123 00:09:11,813 --> 00:09:14,862 Jonathan, ich gehe davon aus, dass der für Ihre Verteidigung gebraucht wird. 124 00:09:14,985 --> 00:09:16,657 Das ist gutes Geld, das für den falschen Zweck genutzt wird, Joe. 125 00:09:16,860 --> 00:09:18,754 Die werden mich hier nicht raus lassen, 126 00:09:19,655 --> 00:09:21,355 ganz egal, wie viele Rechtsverdreher ich beauftrage. 127 00:09:22,985 --> 00:09:27,900 Bringen Sie das unserer Freundin im Frauenblock auf der anderen Seite des Geländes. 128 00:10:11,658 --> 00:10:12,659 Entschuldigung. 129 00:10:15,658 --> 00:10:16,659 Keine gute Idee. 130 00:10:20,018 --> 00:10:22,974 Als sie das letzte Mal jemand angefasst hat, hat er sich eine gebrochene Kniescheibe geholt. 131 00:10:42,611 --> 00:10:44,260 Du bist tapferer, als ich gedacht hatte. 132 00:10:45,064 --> 00:10:46,767 Entweder das, oder du bist erstaunlich naiv. 133 00:10:46,768 --> 00:10:48,068 Seh ich aus, als ob ich mit dir reden wollte? 134 00:10:49,018 --> 00:10:52,260 Ich sage ja nur, eine Frau in deiner Lage sollte sich nach etwas Schutz umsehen. 135 00:10:52,861 --> 00:10:54,817 Und einer Gefängnis-Gang beitreten? Das glaube ich eher nicht. 136 00:10:55,144 --> 00:10:56,407 Nein, keiner Gang. 137 00:10:57,608 --> 00:10:58,308 Einer Familie. 138 00:11:00,503 --> 00:11:01,743 Sie nennen sie nicht umsonst "Daddy". 139 00:11:04,659 --> 00:11:05,642 Das ist ihre Frau. 140 00:11:07,043 --> 00:11:08,243 Und das sind ihre Kinder. 141 00:11:14,300 --> 00:11:16,712 - Alles in Ordnung? - Halt dich bloß von mir fern. 142 00:11:18,862 --> 00:11:20,068 Ich muss auf die Krankenstation. 143 00:11:20,346 --> 00:11:22,143 Ohne ein Entlassungsformular kannst du nicht auf die Krankenstation. 144 00:11:22,222 --> 00:11:25,259 Meine Kehle zieht sich zusammen und mein Kiefer verspannt sich. 145 00:11:25,347 --> 00:11:27,941 Das ... Das ist keine Magen- verstimmung, das ist Rattengift. 146 00:11:28,019 --> 00:11:30,180 Nein, das ist der Käse der Regierung. Du wirst dich dran gewöhnen. 147 00:11:30,253 --> 00:11:32,255 Wenn ich nicht in den nächsten 15 Minuten in ein Krankenhaus komme, 148 00:11:32,973 --> 00:11:35,350 werde ich sterben, und mein Baby wird sterben. Bitte. 149 00:11:36,803 --> 00:11:37,803 Boss. 150 00:11:38,456 --> 00:11:39,741 Wieso lässt du sie nicht zum Doktor gehen? 151 00:11:45,253 --> 00:11:46,254 Bitte. 152 00:11:47,972 --> 00:11:50,509 Hier spricht Carla. Wir haben eine Gefangene, die zur Krankenstation kommt. 153 00:11:58,582 --> 00:12:01,107 Wir haben es geschafft, das Gift zu neutralisieren. 154 00:12:01,425 --> 00:12:02,904 Ihnen und Ihrem Baby wird es gut gehen. 155 00:12:05,504 --> 00:12:08,667 Sie wissen, dass das nicht von alleine in meinem Essen gelandet ist, oder? 156 00:12:08,738 --> 00:12:10,820 Nun, darüber müssen Sie mit der Direktorin sprechen. 157 00:12:14,503 --> 00:12:15,982 Wir wärs, wenn Sie mir sagen, was mit Ihrem Gesicht passiert ist? 158 00:12:16,534 --> 00:12:17,819 Wollen Sir mir sagen, wie das passiert ist? 159 00:12:20,301 --> 00:12:21,950 Ich habe beim Basketball einen Ellbogen abbekommen. 160 00:12:24,737 --> 00:12:27,069 Wir sollten Ihre Situation besprechen. 161 00:12:27,895 --> 00:12:30,819 Wie Sie sicher festgestellt haben, wird das keine alltägliche Schwangerschaft sein. 162 00:12:31,613 --> 00:12:32,858 Kann ich hier gebären? 163 00:12:32,859 --> 00:12:35,459 Nein. An dem Tag, an dem es so weit ist, werden wir Sie in einem Krankenwagen sichern. 164 00:12:36,379 --> 00:12:38,176 Wir bringen Sie ins St. Lucia, die Straße runter. 165 00:12:38,816 --> 00:12:39,579 Wir werden Ihnen einen Raum absperren. 166 00:12:39,580 --> 00:12:41,180 Außer mir werden dort noch 3 bewaffnete Wachen sein, 167 00:12:41,181 --> 00:12:41,981 wenn Sie gebären. 168 00:12:42,504 --> 00:12:43,903 Kann ich dann mein Baby sehen? 169 00:12:44,942 --> 00:12:46,512 Sie haben 30 Minuten, bevor wir es wegnehmen. 170 00:12:50,660 --> 00:12:52,184 Ich habe diesen Ablauf schon einige dutzend Mal gesehen. 171 00:12:52,974 --> 00:12:55,943 Nachdem die Mütter wieder hier sind, sind die Depressionen fast unerträglich. 172 00:12:56,021 --> 00:12:57,022 Mein Rat: 173 00:12:57,974 --> 00:13:01,102 Es wird viel einfacher, wenn Sie sich selbst nur als Leihmutter betrachten. 174 00:13:12,973 --> 00:13:13,974 Yeah? 175 00:13:14,379 --> 00:13:15,823 Michael, hier ist Lou Phillips. 176 00:13:16,973 --> 00:13:18,622 Hören Sie, bei Ihrer Frau gab es heute früh einen Vorfall. 177 00:13:19,659 --> 00:13:20,819 Jemand hat versucht, sie zu vergiften. 178 00:13:21,816 --> 00:13:22,817 Wovon sprechen Sie da? 179 00:13:23,066 --> 00:13:24,299 Michael, Sie müssen sich konzentrieren: 180 00:13:24,300 --> 00:13:25,900 Haben Sie eine Idee, wer das ... 181 00:13:26,895 --> 00:13:27,896 Michael? 182 00:13:28,707 --> 00:13:29,708 Michael?! 183 00:13:31,426 --> 00:13:32,427 Alles klar, lasst ihn rein. 184 00:13:43,707 --> 00:13:46,744 Wenn ich eine Liste von allen Leuten hätte, die mich besuchen kommen könnten, 185 00:13:46,942 --> 00:13:49,288 wär Ihr Name ganz am Ende, irgendwo 186 00:13:50,089 --> 00:13:51,789 zwischen Jesus Christus und Scooby Doo. 187 00:13:51,896 --> 00:13:55,354 - Jemand hat heute versucht, Sara zu vergiften. - Meine Güte. 188 00:13:55,661 --> 00:13:58,027 Nur Sie wären verdorben genug zu denken, 189 00:13:58,459 --> 00:14:01,235 dass das Töten einer unschuldigen Frau und eines ungeborenen Kindes 190 00:14:01,381 --> 00:14:04,179 Ihnen so etwas wie Frieden vor Ihrer Hinrichtung verschaffen würde. 191 00:14:04,786 --> 00:14:06,617 Sara erwartet ein Kind? 192 00:14:07,787 --> 00:14:08,863 Glückwunsch! 193 00:14:09,564 --> 00:14:12,464 Das ist, als ob der 4. Juli und Weihnachten auf einen Tag fallen würden. 194 00:14:12,537 --> 00:14:13,626 Ich bitte Sie, 195 00:14:14,727 --> 00:14:16,827 von Vater zu Vater, sie in Ruhe zu lassen. 196 00:14:18,349 --> 00:14:19,793 Sie können mich töten, wenn Sie mich töten wollen, 197 00:14:19,864 --> 00:14:21,263 ich tausche mein Leben gegen das ihre. 198 00:14:22,381 --> 00:14:23,461 Aber lassen Sie Sara in Ruhe. 199 00:14:23,943 --> 00:14:24,944 Michael, 200 00:14:26,661 --> 00:14:27,528 würden Sie getötet werden, 201 00:14:28,729 --> 00:14:30,029 würde Ihr Schmerz einen Moment da sein. 202 00:14:30,615 --> 00:14:31,909 Würde Sara getötet werden, 203 00:14:33,110 --> 00:14:35,110 würde Ihr Schmerz den Rest Ihres Lebens da sein. 204 00:14:35,303 --> 00:14:38,898 Nun, das muss denjenigen gereizt haben, der diese Sache versucht hat. 205 00:14:39,786 --> 00:14:41,075 Aber keine Sorge, Michael. 206 00:14:41,976 --> 00:14:44,076 Wenn ich irgendwas rausfinde, werde ich es Sie wissen lassen. 207 00:14:47,537 --> 00:14:48,663 Das Leben im Gefängnis kann hart sein. 208 00:14:49,100 --> 00:14:50,101 Wenn ich mich richtig erinnere, 209 00:14:50,178 --> 00:14:52,305 haben Sie zwei fehlende Zehen, die das bestätigen können. 210 00:14:52,381 --> 00:14:55,157 Ich glaube, Sie verstehen das nicht: Sie ist hier nicht sicher! 211 00:14:56,382 --> 00:14:56,916 Bitte. 212 00:14:58,517 --> 00:15:00,717 Bitte stimmen Sie nur der Verlegung in eine andere Einrichtung zu. 213 00:15:00,818 --> 00:15:02,979 Wenn ich ihr eine Verlegung bewillige, will jeder eine haben. 214 00:15:03,068 --> 00:15:04,387 Was ist mit beaufsichtigtem Wohnen? 215 00:15:04,740 --> 00:15:06,232 Gibt es da etwas, das ich von Ihnen 216 00:15:06,233 --> 00:15:08,233 über die Standsicherheit wissen sollte? 217 00:15:09,728 --> 00:15:10,714 Ich sehe schon, worauf das hinausläuft. 218 00:15:10,787 --> 00:15:11,867 Ich weiß, wer Sie sind. 219 00:15:12,022 --> 00:15:14,718 Und ich werde Sie mein Gefängnis nicht zum nächsten Fox River machen lassen. 220 00:15:14,944 --> 00:15:17,868 Ich versuche doch nur, meine Frau am Leben zu halten. 221 00:15:18,148 --> 00:15:19,752 Sie wissen, dass sie schwanger ist. 222 00:15:20,616 --> 00:15:21,719 Das ist mir egal. 223 00:15:36,788 --> 00:15:37,789 Hier. 224 00:15:38,663 --> 00:15:40,540 - Danke. - Falls ich mich nicht verständlich ausgedrückt habe: 225 00:15:40,616 --> 00:15:43,540 Sara Tancredi kriegt keine bevorzugte Behandlung. 226 00:15:45,022 --> 00:15:48,230 Sie haben sich sehr verständlich ausgedrückt. Danke für Ihre Zeit. 227 00:15:53,459 --> 00:15:55,745 - Was ist passiert? - Der General will Sara tot sehen. 228 00:15:55,943 --> 00:15:57,513 Und die Direktorin wird das einfach zulassen. 229 00:15:57,818 --> 00:15:59,900 Wir haben einen Anwalt in ihrem Fall und der muss sie da rausholen, oder? 230 00:15:59,976 --> 00:16:00,779 Dafür ist nicht genug Zeit. 231 00:16:01,180 --> 00:16:02,980 Wenn sie in diesem Gefängnis bleibt, wird jemand sie umbringen. 232 00:16:04,507 --> 00:16:05,508 Ich schätze uns bleibt keine Wahl. 233 00:16:09,741 --> 00:16:10,821 Wir holen sie da raus. 234 00:16:20,788 --> 00:16:22,630 Während meiner 16 Jahre beim FBI 235 00:16:22,631 --> 00:16:25,431 habe ich verschiedene Fälle unter 43 verschiedenen Agenten bearbeitet. 236 00:16:27,023 --> 00:16:28,249 Alexander Mahone, 237 00:16:28,650 --> 00:16:30,550 ist der klügste, 238 00:16:31,351 --> 00:16:31,951 tapferste, 239 00:16:32,866 --> 00:16:35,869 ehrbarste Mann, unter dem ich je das Vergnügen hatte zu dienen. 240 00:16:37,586 --> 00:16:41,545 Als einer dieser 43 Agenten fühle ich mich ein bisschen beleidigt, 241 00:16:41,616 --> 00:16:45,541 denn offenbar werde ich nicht so respektiert wie dieser drogenabhängige Mörder. 242 00:16:46,741 --> 00:16:49,232 Alex ist seit 4 Monaten sauber und nüchtern. 243 00:16:49,663 --> 00:16:51,986 Und er wurde von allen Verbrechen freigesprochen, 244 00:16:51,987 --> 00:16:53,987 die mit seiner Beteiligung an der Firma verbunden werden. 245 00:16:54,069 --> 00:16:57,311 Das schließt nicht das Erschießen und den Mord an einem gewissen Oscar Shales mit ein, 246 00:16:57,508 --> 00:17:00,591 - und das Begraben seiner Leiche unter seiner Vogeltränke. - Das ist nur eine Unterstellung. 247 00:17:01,898 --> 00:17:02,738 Wir sollten fortfahren. 248 00:17:02,739 --> 00:17:05,539 Wer ist dafür, Alexander Mahone wieder 249 00:17:05,741 --> 00:17:08,610 als Special Agent beim FBI einzusetzen? 250 00:17:09,511 --> 00:17:10,411 Ich. 251 00:17:13,382 --> 00:17:15,668 - Alle anderen sind dagegen? - Na schön, na schön. 252 00:17:21,710 --> 00:17:22,984 Danke für die Einladung, Richard. 253 00:17:26,305 --> 00:17:27,306 War mir wie immer ein Vergnügen. 254 00:17:29,945 --> 00:17:32,345 Wissen Sie, Alex. Dieser Entscheid kann noch mal überdacht werden. 255 00:17:33,180 --> 00:17:35,167 Wenn Sie hinreichend zeigen können, 256 00:17:35,168 --> 00:17:37,868 wie sehr Sie sich einem Leben im Dienst verpflichtet fühlen. 257 00:17:38,539 --> 00:17:42,077 Also, wie Sie vermutlich wissen, wurde Sara Tancredi kürzlich verhaftet 258 00:17:42,150 --> 00:17:45,540 und befindet sich derzeit im Miami Dade Staatsgefängnis. 259 00:17:45,900 --> 00:17:48,721 Wir befürchten, dass Michael Scofield andere Pläne für sie haben könnte. 260 00:17:50,586 --> 00:17:53,828 Also deshalb - deshalb haben Sie mich hierher eingeladen. 261 00:17:55,070 --> 00:17:59,871 Nun, wenn es Scofield gelingen würde einen weiteren Ausbruch durchzuführen, 262 00:17:59,945 --> 00:18:02,982 wäre die öffentliche Demütigung für das FBI sehr groß. 263 00:18:03,149 --> 00:18:06,094 Also ... jemanden zu haben, der uns glaubhafte Informationen liefert, 264 00:18:06,595 --> 00:18:08,395 das wäre uns etwas wert. 265 00:18:08,462 --> 00:18:11,260 Agent Whitley ist in Miami vor Ort. Er wird Ihr Kontakt sein. 266 00:18:11,587 --> 00:18:12,793 Sie sind mir einer ... 267 00:18:22,032 --> 00:18:23,032 Nun ... 268 00:18:23,337 --> 00:18:24,798 Wir beide wissen, 269 00:18:25,099 --> 00:18:26,899 wie sehr Sie diese Marke zurück wollen. 270 00:18:28,460 --> 00:18:29,950 Geben Sie mir einen Grund, sie Ihnen zu geben. 271 00:18:31,818 --> 00:18:34,514 Wir sieht dein Plan aus, nachdem wir sie rausgeholt haben? Sind wir wieder auf der Flucht? 272 00:18:34,663 --> 00:18:36,585 Immer der Reihe nach. Holen wir sie erstmal da raus. 273 00:18:36,663 --> 00:18:37,742 Hey Papi. 274 00:18:37,843 --> 00:18:40,543 Der Agent, der Sara verhaftet hat, ist draußen, er beobachtet uns. 275 00:18:42,869 --> 00:18:45,428 Hör zu, wenn du dir Sorgen darüber machst, dass du wieder in Schwierigkeiten gerätst, 276 00:18:45,429 --> 00:18:47,029 geh zurück nach Chicago, geh zurück zu deiner Familie. 277 00:18:47,712 --> 00:18:48,713 Ich würde das verstehen. 278 00:18:48,979 --> 00:18:49,980 Willst du mich verarschen? 279 00:18:50,104 --> 00:18:51,820 Nach all dem Mist, den wir durchgemacht haben, soll ich dich hier und 280 00:18:51,821 --> 00:18:52,721 Sara da drin lassen? 281 00:18:53,182 --> 00:18:54,956 Halt einfach die Klappe und fang nicht noch mal davon an. 282 00:18:55,510 --> 00:18:57,876 - Was ist das alles? - Zeitungsausschnitte. 283 00:18:58,385 --> 00:19:02,230 Über 7 verschiedene Fluchtversuche aus dem Miami Dade Gefängnis 284 00:19:02,307 --> 00:19:04,779 innerhalb der letzten 60 Jahre. Keiner davon - 285 00:19:04,980 --> 00:19:05,880 Keiner davon erfolgreich. 286 00:19:06,588 --> 00:19:09,034 Also überprüfen wir alle und lernen, was wir nicht tun sollten. 287 00:19:09,104 --> 00:19:10,469 Nun, die Gefängnis-Verantwortlichen haben eine Menge gelernt, 288 00:19:10,541 --> 00:19:12,190 sie haben das nachbeurteilt, sie haben nachgerüstet. 289 00:19:12,712 --> 00:19:14,464 Das Gefängnis ist praktisch ausbruchsicher. 290 00:19:15,307 --> 00:19:16,831 - Alles in Ordnung? - Mir gehts gut. 291 00:19:18,259 --> 00:19:20,910 Ich schätze, wenn wir nicht durchkommen, was wäre dann, wenn wir von oben kommen? 292 00:19:21,307 --> 00:19:23,654 Also von oben ins Gefängnis? Wir springen mit dem Fallschirm ab. 293 00:19:23,655 --> 00:19:24,755 Yeah. 294 00:19:25,229 --> 00:19:27,436 - Yeah. Wir kommen mit dem Fallschirm, wir finden sie ... - Willst du uns verarschen? 295 00:19:27,510 --> 00:19:29,034 - Das ist mein Ernst. - Das ist Selbstmord! 296 00:19:30,463 --> 00:19:32,442 Die Zeitungsausschnitte werden uns nicht sehr weit bringen. 297 00:19:32,790 --> 00:19:34,387 Wir brauchen mehr Informationen über das Gefängnis. 298 00:19:34,588 --> 00:19:35,988 Also lasst uns ein wenig Aufklärungsarbeit leisten. 299 00:19:37,822 --> 00:19:40,074 Kamera, elektronisches Maßband, Trockeneis - Was ist das? 300 00:19:40,540 --> 00:19:41,620 Das ist eine Einkaufsliste. 301 00:19:47,182 --> 00:19:48,240 Du musst mitkommen, Doc. 302 00:19:48,462 --> 00:19:50,986 In ein paar Minuten habe ich einen Arzttermin wegen meiner Schwangerschaft. 303 00:19:50,987 --> 00:19:51,387 Das muss warten. 304 00:19:53,541 --> 00:19:54,542 Hier rein. 305 00:19:56,511 --> 00:19:57,512 Da hin. 306 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 Ich weiß nicht, was du willst, 307 00:20:08,619 --> 00:20:10,234 aber ich versichere dir, dass ich kämpfend untergehen werde. 308 00:20:11,073 --> 00:20:12,722 Verdammt, Baby, ich werde dir nicht wehtun. 309 00:20:14,589 --> 00:20:16,033 Verdammt, ich werde dich nicht mal anfassen. 310 00:20:21,105 --> 00:20:23,471 Sieh man, ich leite die Fahrzeugwerkstatt hier drin. 311 00:20:23,948 --> 00:20:26,621 Und ich habe gedacht, falls du mal frische Luft schnappen und dir 312 00:20:26,870 --> 00:20:29,156 keine Sorgen darüber machen willst, hier hinterrücks abgestochen zu werden, 313 00:20:29,745 --> 00:20:32,077 dass du mal vorbei kommst, mit mir arbeitest ... 314 00:21:26,309 --> 00:21:27,515 Sie sind der Agent von meiner Hochzeit. 315 00:21:27,793 --> 00:21:29,237 Yeah, Sie können Agent Whitley zu mir sagen. 316 00:21:29,308 --> 00:21:30,673 Ich könnte eine Menge zu Ihnen sagen. 317 00:21:30,761 --> 00:21:31,876 - Wo wollen Sie hin? - Sea World. 318 00:21:31,949 --> 00:21:33,732 Sea World? Es gibt keins in Miami. 319 00:21:33,733 --> 00:21:36,033 - Mein Verlust. - Nein. Wirklich ein Verlust für Sie wäre es, 320 00:21:36,152 --> 00:21:38,519 wenn Ihre Frau getötet wird, indem Sie etwas Dummes anstellen. 321 00:21:38,793 --> 00:21:41,318 - Bedrohen Sie Sara? - Nein, nein, überhaupt nicht. 322 00:21:41,387 --> 00:21:43,871 Ich sage nur, wenn Sie versuchen sollten, sie ihrer Strafe zu entziehen ... 323 00:21:43,872 --> 00:21:45,472 würden Kugeln fliegen, Michael. 324 00:21:45,590 --> 00:21:47,546 Und wenn sie verletzt werden würde, wäre das Ihre Schuld. 325 00:21:47,793 --> 00:21:50,546 Komisch das von dem Mann zu hören, der sie überhaupt erst ins Gefängnis gebracht hat. 326 00:21:50,620 --> 00:21:53,032 Nein, ich habe sie nicht ins Gefängnis gebracht. Das war der Staat Florida. 327 00:21:53,512 --> 00:21:55,878 Mein Job ist es nur, dafür zu sorgen, dass sie auch dort bleibt. 328 00:21:56,589 --> 00:21:57,687 Also, uh ... 329 00:21:58,388 --> 00:21:59,388 wo sind Ihre ganzen kleinen Kumpels? 330 00:22:05,607 --> 00:22:07,187 Alles klar. Werf noch etwas Eis rein. 331 00:22:23,341 --> 00:22:26,242 Der Zaun ist 4 Fuß von der Straße weg. 332 00:22:32,732 --> 00:22:36,395 Und 32 Fuß von der östlichen Kamera. 333 00:22:36,794 --> 00:22:39,957 - Beeil dich, die werden den Laser sehen. - Ich mache so schnell ich kann, Papi. 334 00:22:44,794 --> 00:22:46,955 - Ist er dir gefolgt? - Yeah, aber jetzt ist er weg. 335 00:22:47,669 --> 00:22:48,670 Seid ihr schon fertig? 336 00:22:50,232 --> 00:22:53,747 - Fast. - Großartig. Wir sehen uns in der Wohnung. 337 00:23:13,696 --> 00:23:14,902 Nun, du bist einfach ein Naturtalent. 338 00:23:17,177 --> 00:23:18,792 Ich wette du warst eine verdammt gute Chirurgin. 339 00:23:21,172 --> 00:23:23,970 Kondome an Häftlinge zu verteilen macht dich nicht zu einer verdammten Chirurgin! 340 00:23:24,060 --> 00:23:25,254 Was zum Teufel ist mit dir los? 341 00:23:25,327 --> 00:23:28,228 - Du hast mich nicht mal gefragt, ob sie ... - Ein Tag! 342 00:23:28,501 --> 00:23:30,662 Kannst du mal für einen Tag die Klappe halten? Einen! 343 00:23:35,094 --> 00:23:36,095 Am besten wäre heute. 344 00:23:42,780 --> 00:23:45,453 Tut mir leid. Du musst meiner Alten verzeihen, sie ist ... 345 00:23:46,890 --> 00:23:49,711 Du siehst ziemlich gut aus, verstehst du? 346 00:23:50,112 --> 00:23:51,612 Sie ist eher der eifersüchtige Typ. 347 00:23:52,576 --> 00:23:54,100 Sie ist eher der verrückte Typ. 348 00:23:55,373 --> 00:23:57,476 Was? Achte auf deinen Tonfall, Agatha! 349 00:23:57,477 --> 00:23:58,377 Tut mir leid. 350 00:23:58,685 --> 00:24:01,734 - Oder soll ich meinen Gürtel rausholen? - Tut mir leid. 351 00:24:05,968 --> 00:24:06,969 Kinder. 352 00:24:09,530 --> 00:24:11,532 Es ist rau. Es ist hart, eine Familie aufzuziehen. 353 00:24:13,890 --> 00:24:17,432 Trotzdem ist es wichtig, dass man eine hat. 354 00:24:18,833 --> 00:24:20,433 Ich habe eine Familie. Ich habe einen Mann. 355 00:24:20,655 --> 00:24:22,941 Oh, du hast einen Mann? Ist er hier? 356 00:24:24,093 --> 00:24:26,323 Durftest du ihn mit hier Reinnehmen, als du angekommen bist? 357 00:24:27,624 --> 00:24:28,524 Nein. 358 00:24:29,577 --> 00:24:30,896 Yeah, ich hatte auch einen Mann. 359 00:24:34,015 --> 00:24:35,971 18 Jahre sind eine lange Wartezeit. 360 00:24:39,890 --> 00:24:41,787 Also, weißt du, wenn das nichts für dich ist, 361 00:24:43,088 --> 00:24:43,988 ist das schon in Ordnung. 362 00:24:48,218 --> 00:24:50,136 Dann nimm das schmutzige Öl 363 00:24:50,437 --> 00:24:52,337 und schütte es draußen in den Behälter. 364 00:24:53,238 --> 00:24:54,138 Okay. 365 00:25:17,172 --> 00:25:18,173 Wir müssen los, Bruder. 366 00:25:25,094 --> 00:25:27,176 - Nimm deine Hände von mir. - Wenn ich fertig bin. 367 00:25:28,531 --> 00:25:30,101 Was macht Burrows da am Zaun? 368 00:25:39,609 --> 00:25:41,383 Zwing mich nicht dazu, dich noch mal zu fragen Sara. 369 00:25:53,608 --> 00:25:57,328 Hier ist niemand, der dir hilft, außer dir selbst. Wirst du mir antworten? 370 00:25:58,218 --> 00:25:59,219 Du hast versucht mich zu töten. 371 00:26:00,016 --> 00:26:02,382 Aufstellen, Häftlinge. Geh wieder rein. 372 00:26:02,609 --> 00:26:05,510 Du, zurück an deine Arbeit. Sofort! 373 00:26:25,375 --> 00:26:27,252 Ich will, dass du deinem Mann ein Angebot überbringst. 374 00:26:27,938 --> 00:26:31,146 Was er seinen Leuten zahlt, um diese Tancredi-Tussi umzulegen ... 375 00:26:31,969 --> 00:26:33,891 Mein Mädchen würde das zum Sonderpreis machen. 376 00:26:35,969 --> 00:26:38,335 Wie hoch soll der Nachlass sein, von dem du hier sprichst? 377 00:26:39,096 --> 00:26:39,790 Sag ihm, uhm, 378 00:26:40,091 --> 00:26:43,591 wenn er 100 Riesen anbietet, macht mein Mädchen es für 30. 379 00:26:44,423 --> 00:26:46,744 Nein, 40. 40. 380 00:26:48,094 --> 00:26:49,095 Perfekt. 381 00:26:50,297 --> 00:26:51,298 Ich werds ihm sagen. 382 00:26:57,360 --> 00:26:58,861 Hey, Fünf Sterne. 383 00:27:01,609 --> 00:27:05,739 Also Sie haben kein Geld, was auch immer ... 384 00:27:06,860 --> 00:27:11,502 Tut mir leid, ich konnte Sie wegen dem Sprung in der Schallplatte nicht hören. 385 00:27:16,860 --> 00:27:21,376 Verstanden. Ich werde nicht noch mal fragen. 386 00:27:33,096 --> 00:27:34,516 Oh, was verschafft uns die Ehre? 387 00:27:35,517 --> 00:27:36,817 Ich habe nachgedacht ... 388 00:27:37,454 --> 00:27:40,821 Naja, kein Grund, schüchtern zu sein. Spucks einfach aus. 389 00:27:42,610 --> 00:27:43,611 Ich habe meine Meinung geändert. 390 00:27:44,017 --> 00:27:45,894 Naja, vielleicht hat Daddy ihre Meinung geändert. 391 00:27:47,610 --> 00:27:49,054 Vielleicht will sie dich hier nicht mehr haben. 392 00:27:49,579 --> 00:27:54,380 Sports hat recht. Ich habe gerade meine Willkommensmatte eingerollt. Peace. 393 00:28:01,658 --> 00:28:03,660 - Bitte. - Bitte was? 394 00:28:06,611 --> 00:28:08,260 Bitte, darf ich Teil deiner Familie sein? 395 00:28:12,174 --> 00:28:13,175 Geh spazieren. 396 00:28:14,611 --> 00:28:15,612 Geh spazieren! 397 00:28:21,894 --> 00:28:24,067 Das würde mir gefallen. Setz dich. Das würde es wirklich. 398 00:28:25,580 --> 00:28:29,949 Weißt du, es ist nicht so einfach, einfach zu sagen "ich will". 399 00:28:33,564 --> 00:28:36,862 Sieh mal, um sich zu einer Familie zu bekennen ... 400 00:28:45,503 --> 00:28:47,232 Das ist etwas, das du beweisen musst. 401 00:28:48,221 --> 00:28:49,506 Das stimmt, das haben wir alle. 402 00:28:58,581 --> 00:29:01,152 Es ist ein Bekenntnis zum Familiencodex. 403 00:29:04,502 --> 00:29:05,867 Es ist ein Codex, den du tragen wirst. 404 00:29:26,253 --> 00:29:27,254 Alex! 405 00:29:28,504 --> 00:29:31,257 - Wie läufts? - Wie gehts dir, Mann? 406 00:29:31,659 --> 00:29:32,660 Was ist los? 407 00:29:33,815 --> 00:29:34,816 Wir müssen reden. 408 00:29:36,300 --> 00:29:37,301 Alles klar. 409 00:29:37,737 --> 00:29:38,738 Sie beobachten euch. 410 00:29:39,300 --> 00:29:41,825 - Wissen wir. Ein Agent hängt an uns dran. - Nein. Nicht nur einer. 411 00:29:42,581 --> 00:29:43,582 Die ganze Abteilung. 412 00:29:43,737 --> 00:29:46,183 Das klingt sehr nach Insiderinformationen, Alex. 413 00:29:46,582 --> 00:29:48,436 Was hast du getan, einen Deal mit dem FBI gemacht? 414 00:29:50,580 --> 00:29:53,378 Die haben mir meinen alten Job angeboten, wenn ich hier runterkomme und euch ausspioniere. 415 00:29:54,504 --> 00:29:56,601 Der Agent, von dem du gesprochen hast, sein Name ist Whitley. 416 00:29:56,902 --> 00:29:57,702 Er sitzt auf heißen Kohlen. 417 00:29:58,051 --> 00:29:59,052 Das wissen wir jetzt. 418 00:29:59,145 --> 00:30:00,579 Also wenn ihr das wirklich machen wollt, 419 00:30:02,080 --> 00:30:03,380 dann müsst ihr es richtig machen. 420 00:30:04,176 --> 00:30:05,382 Und ich werde euch helfen, wenn ihr mich braucht. 421 00:30:08,972 --> 00:30:09,973 Was hast du noch rausgefunden? 422 00:30:10,504 --> 00:30:12,699 Sara hat heute um 16 Uhr in der Werkstatt gearbeitet. 423 00:30:13,660 --> 00:30:14,503 Die Werkstatt ist hier. 424 00:30:14,504 --> 00:30:17,904 Sie wird von zwei Kameras entlang des äußeren Zauns erfasst. 425 00:30:17,972 --> 00:30:22,147 - Was ist mit Nebeneingängen? - Keine Ladezone, kein Personaleingang. 426 00:30:22,223 --> 00:30:22,870 Zäune? 427 00:30:22,871 --> 00:30:25,671 15 Fuß hoch, mit Stacheldraht versehen. 428 00:30:25,785 --> 00:30:27,514 - Unter Strom? - Nein. Wieso? 429 00:30:27,973 --> 00:30:29,747 Wenn Sara es noch mal in die Werkstatt schafft, 430 00:30:30,863 --> 00:30:32,262 glaube ich, dass wir einen Weg da rein finden können. 431 00:30:32,895 --> 00:30:35,558 Bei den ganzen Nachbesserungen in all den Jahren, wurde der Zaun erweitert. 432 00:30:35,676 --> 00:30:38,622 Aber die Kameras sind noch genau dort, wo sie immer gewesen sind. 433 00:30:39,224 --> 00:30:40,543 Dort wurden die Änderungen nie berücksichtigt. 434 00:30:40,863 --> 00:30:43,946 - Da ist ein toter Winkel. - Yeah. Genau da. 435 00:30:44,224 --> 00:30:46,340 Wenn Sara zu diesem Punkt kommen kann, können wir den Zaun durchbrechen. 436 00:30:46,505 --> 00:30:47,506 Es ist riskant, Michael. 437 00:30:48,504 --> 00:30:49,505 Was Besseres haben wir nicht. 438 00:30:49,896 --> 00:30:51,693 Ich muss Sara nur sagen, wo wir sie treffen werden. 439 00:30:51,786 --> 00:30:54,380 Wie? Wir kriegen keine Besuchszeiten, keine Anrufe. 440 00:31:02,224 --> 00:31:04,590 Der ist sauber. Bringen Sie das zu Tancredi. 441 00:31:25,739 --> 00:31:27,309 Erinnerst du dich daran, als ich dir was über Blumen beigebracht habe? 442 00:31:27,896 --> 00:31:29,102 Ich wünschte, ich wäre jetzt bei dir. 443 00:31:29,864 --> 00:31:31,513 Um zu sehen, wie du eine in der Hand hältst. 444 00:31:37,536 --> 00:31:39,185 Um zu sehen, wie du eine in der Hand hältst. 445 00:31:55,100 --> 00:31:58,592 Morgen. 19 Uhr. Öl-Ausguss. 446 00:32:17,615 --> 00:32:20,539 - Sieht aus als wären Sie beschäftigt gewesen. - Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl, Agent Whitley? 447 00:32:21,100 --> 00:32:22,590 Einen Durchsuchungsbefehl? Nein, ich brauche keinen. 448 00:32:22,740 --> 00:32:24,788 Meine Aussage wird so aussehen, dass Ihr Bruder mich reingelassen hat. 449 00:32:24,864 --> 00:32:29,233 Als ich erstmal drin war, hab ich die ganzen Beweise gesehen, in aller Deutlichkeit. 450 00:32:29,506 --> 00:32:31,539 Welcher Richter würde Ihrem Wort mehr glauben als meinem? 451 00:32:31,540 --> 00:32:32,640 Was für Beweise? 452 00:32:32,975 --> 00:32:34,670 Diese Bilder wurden von öffentlichem Eigentum gemacht. 453 00:32:34,740 --> 00:32:37,459 Dieses Gefängnis wurde von den Steuerzahlern finanziert. 454 00:32:37,614 --> 00:32:38,884 Der einzige Beweis, den Sie haben, ist also 455 00:32:38,885 --> 00:32:41,585 ein entlasteter Bürger, auf einer öffentlichen Straße, 456 00:32:41,662 --> 00:32:43,186 der Bilder eines öffentlichen Gebäudes macht. 457 00:32:43,459 --> 00:32:45,620 Mein letzter Stand ist, dass das kein Verbrechen ist. 458 00:32:46,148 --> 00:32:48,027 Und was wäre, wenn ich sage, dass ich Sie allein für den Versuch drankriege, 459 00:32:48,428 --> 00:32:50,028 nur dafür, dass Sie das ganze Zeug haben? 460 00:32:50,100 --> 00:32:52,261 Was wäre, wenn ich Ihnen sage, dass das nur ein Friedensangebot ist? 461 00:32:53,256 --> 00:32:54,666 Die Direktorin will mich meine Frau nicht sehen lassen. 462 00:32:55,428 --> 00:32:57,749 Also habe ich mir überlegt, wenn ich ein paar Sicherheitslücken finde, 463 00:32:58,053 --> 00:32:59,873 und als Geste des guten Willens darauf aufmerksam mache, 464 00:33:00,412 --> 00:33:01,538 dass sie dann ihre Meinung ändert. 465 00:33:01,818 --> 00:33:04,184 Ist das so? Haben Sie schon was gefunden? 466 00:33:04,662 --> 00:33:06,459 Nein. Alles wasserdicht. 467 00:33:08,334 --> 00:33:09,528 Na Gott sei Dank. 468 00:33:10,529 --> 00:33:12,829 Sie sagen mir doch Bescheid, wenn sich irgendwas ergibt, oder? 469 00:33:13,148 --> 00:33:14,308 Sie werden es als Erster erfahren. 470 00:33:31,866 --> 00:33:33,948 Draußen war ich dafür bekannt, dass ich jeden Job erledigt habe. 471 00:33:34,226 --> 00:33:35,227 Egal was. 472 00:33:35,663 --> 00:33:36,903 Dafür wurde ich gut bezahlt. 473 00:33:37,382 --> 00:33:40,385 Jetzt bin ich pleite, aber ich brauche immer noch Sachen. 474 00:33:40,819 --> 00:33:43,067 - Wie zum Beispiel? - Einen Gefallen. 475 00:33:43,568 --> 00:33:45,268 Ich tue Verbrechern keine Gefallen. 476 00:33:45,694 --> 00:33:48,265 Wirklich? An den Wänden im Duschraum steht was anderes. 477 00:33:49,023 --> 00:33:52,789 So wie ich das verstehe, tun Sie denen Gefallen, die Gegenleistungen erbringen. 478 00:33:57,585 --> 00:33:58,586 Ist das wahr? 479 00:34:06,663 --> 00:34:10,235 Das ist Schwachsinn, Boss! Ich bin doch ein Veteran hier drin. 480 00:34:12,945 --> 00:34:14,424 Es gibt keinen Grund, hier alles zu durchsuchen! 481 00:34:17,226 --> 00:34:18,227 Du mieses Stück! 482 00:34:22,180 --> 00:34:23,260 Sieh an, was wir hier haben. 483 00:34:23,335 --> 00:34:25,826 Nein! Das Zeug ist nicht von mir, Boss. Sie wissen das! 484 00:34:25,899 --> 00:34:27,059 Ich nehme keine Drogen. 485 00:34:27,695 --> 00:34:28,821 Wer hat das da reingetan?! 486 00:34:30,789 --> 00:34:33,587 Du ugh-! Nimm deine Hände von mir. Ich weiß, wo die Einzelhaft ist. 487 00:34:34,586 --> 00:34:35,587 Was guckt ihr alle so? 488 00:34:36,024 --> 00:34:39,391 Ich nehme keine Drogen! Jemand wird hier untergehen! 489 00:34:39,664 --> 00:34:40,665 Ich liebe dich auch. 490 00:34:42,508 --> 00:34:44,590 Sofia trifft ein paar Vorkehrungen in Mittel-Amerika. 491 00:34:44,899 --> 00:34:46,821 Sobald wir Sara da raus haben, sind wir auf dem Boot und verschwinden. 492 00:34:49,461 --> 00:34:50,712 - Hey. - Hier ist Lou. 493 00:34:50,713 --> 00:34:52,113 Ich habe jetzt die Entscheidung vom Gericht. 494 00:34:52,305 --> 00:34:54,671 Sie weisen Die Direktorin an, überwachte Besuche zu erlauben. 495 00:34:57,695 --> 00:34:59,344 - Wo gehst du hin? - Sie lassen mich zu Sara. 496 00:34:59,345 --> 00:35:00,745 Halt, halt, halt, halt. 497 00:35:01,790 --> 00:35:04,623 Wenn du da hingehst, werden die jedes Wort hören, das du sagst, also musst du vorsichtig sein. 498 00:35:04,696 --> 00:35:06,698 Wenn sie meine Briefe verstanden hat, wird sie einen Weg finden, es mir zu sagen. 499 00:35:08,103 --> 00:35:10,105 Wie? Soll sie Morsecodes blinzeln? 500 00:35:31,180 --> 00:35:32,181 Oh mein Gott! 501 00:35:36,336 --> 00:35:39,305 Oh mein Gott! Wer hat dir das angetan? 502 00:35:39,383 --> 00:35:41,419 Mir gehts gut. Dem Baby gehts gut. 503 00:35:41,820 --> 00:35:45,870 Sara, es tut mir so leid. Du bist wegen mir hier drin. 504 00:35:50,306 --> 00:35:51,625 Es tut mir leid. Das ist hart. 505 00:35:53,946 --> 00:35:55,982 - Ich vermisse dich so sehr. - Kein Körperkontakt. 506 00:35:59,384 --> 00:36:00,385 Ich vermisse dich auch. 507 00:36:02,743 --> 00:36:04,597 Du musst hier einfach durchhalten, okay? 508 00:36:06,384 --> 00:36:08,955 Ich versuche es. Aber mein Schutz ist weg. 509 00:36:11,900 --> 00:36:14,596 - Hast du meinen Brief gekriegt? - Ja, habe ich. 510 00:36:15,260 --> 00:36:18,229 Ich weiß, dass es manchmal schwer für mich ist, das auszudrücken, was ich sagen will. 511 00:36:19,228 --> 00:36:22,718 Aber ich hoffe, dass du verstanden hast, was ich dir sagen wollte. 512 00:36:23,819 --> 00:36:25,019 Das habe ich. 513 00:36:27,869 --> 00:36:28,949 Ist er nicht süß? 514 00:36:30,152 --> 00:36:33,622 Du warst für mich da. Und ich werde für dich da sein. 515 00:36:35,259 --> 00:36:37,386 - Okay. - Alles klar, das wars. 516 00:36:38,947 --> 00:36:39,948 Die Zeit ist um. 517 00:36:41,979 --> 00:36:43,037 Wir sehen uns bald. 518 00:36:49,744 --> 00:36:50,745 Auf Wiedersehen. 519 00:37:10,151 --> 00:37:11,152 Michael. 520 00:37:15,541 --> 00:37:16,393 Ich habe viel nachgedacht. 521 00:37:16,394 --> 00:37:19,194 Über die Fotos und das Modell, das Sie mir in der Wohnung gezeigt haben. 522 00:37:19,542 --> 00:37:20,986 Und ich habe ein paar Testläufe gemacht. 523 00:37:21,152 --> 00:37:23,427 Und siehe da! Ich habe einen toten Winkel gefunden. 524 00:37:23,980 --> 00:37:26,676 Genau da drüben am Zaun, wegen den Nachbesserungen. 525 00:37:27,417 --> 00:37:31,421 Davon wussten Sie nichts, oder? Nein, natürlich nicht. 526 00:37:31,511 --> 00:37:34,184 Denn Sie hätten mir oder der Direktorin davon erzählt, richtig? 527 00:37:34,902 --> 00:37:38,417 Nun, gut, dass ich das entdeckt habe, bevor jemand versucht, hier auszubrechen. 528 00:37:52,227 --> 00:37:55,105 Also, wenn wir nicht durch den Zaun können, geht es nur darüber oder darunter. 529 00:37:55,364 --> 00:37:58,258 Hör mal, wie soll sie auf den Zaun klettern, ohne gesehen zu werden, huh? 530 00:37:58,335 --> 00:38:01,156 Ich schätze, dass sie keine Telefonkabel hat, an denen sie darüber klettern kann. 531 00:38:01,227 --> 00:38:04,230 - Dann muss sie unten durch. - Na schön, besorgen wir ein paar Schaufeln. 532 00:38:04,698 --> 00:38:06,594 Was hattest du da mit Fallschirmen gesagt? 533 00:38:06,595 --> 00:38:07,395 Fallschirme. 534 00:38:08,183 --> 00:38:11,391 Kommt schon, Jungs. Das meint ihr doch nicht ernst ... Fallschirme? 535 00:38:11,542 --> 00:38:13,386 Ein paar Gedanken dazu: A - Wir haben kein Flugzeug. 536 00:38:13,387 --> 00:38:14,387 B - Wir haben keinen Piloten. 537 00:38:15,464 --> 00:38:18,831 - Hattest du schon mal einen Fallschirm an? - Keine Sorge, ich glaube, ich habe einen Plan. 538 00:38:19,980 --> 00:38:21,988 Aber wir werden etwas Hilfe von einem alten Freund brauchen. 539 00:38:22,789 --> 00:38:23,689 Von wem? 540 00:38:23,980 --> 00:38:27,313 - Du willst einen Gefallen von mir. - Hör mir einfach zu. 541 00:38:27,620 --> 00:38:29,172 Natürlich. Ich meine, 542 00:38:29,173 --> 00:38:31,473 als du und Michael mich zurück in dieses Gefängnis geschickt habt, 543 00:38:31,474 --> 00:38:33,674 habt ihr mir ein Kaugummi gegeben. 544 00:38:33,745 --> 00:38:36,521 Ich meine, was wäre ich für ein Mann, wenn ich euch dafür keine Gegenleistung erbringe? 545 00:38:36,522 --> 00:38:37,522 Hör zu, 546 00:38:37,948 --> 00:38:40,109 alles, was du tun musst, ist den Feueralarm hier drin auszulösen, 547 00:38:40,183 --> 00:38:41,878 morgen Abend um 19:30 Uhr. 548 00:38:43,511 --> 00:38:44,512 Das wars. 549 00:38:44,871 --> 00:38:47,908 - Ihr holt sie da raus. - Krantz hat sie im Visier, 550 00:38:48,777 --> 00:38:50,243 das ist eine einmalige Chance, 551 00:38:51,444 --> 00:38:53,144 sie am Leben zu halten. 552 00:38:53,230 --> 00:38:55,824 Du bist verdammt wechselhaft, Lincoln. 553 00:38:56,028 --> 00:38:58,826 Wir überweisen dir 5 Riesen, sobald das ganze gelaufen ist. 554 00:38:59,543 --> 00:39:02,831 Michaels Liebe seines Lebens ist nur 5.000 Dollar wert? 555 00:39:02,980 --> 00:39:04,106 Mehr können wir nicht aufbringen. 556 00:39:05,058 --> 00:39:06,980 - Ich brauche eine 6-stellige Summe. - Das ist alles, was wir haben. 557 00:39:07,590 --> 00:39:12,345 Zum Glück für euch, kenne ich jemand, der diese Summe hat ... der Anwalt des Generals. 558 00:39:14,590 --> 00:39:17,241 Er hat die Bezahlung für Saras Tod. 559 00:39:17,746 --> 00:39:22,592 Überweist mir das Geld bis morgen um 19 Uhr, dann sind wir im Geschäft. 560 00:39:22,949 --> 00:39:23,700 Wie ist sein Name? 561 00:39:23,701 --> 00:39:25,601 Lass deinen Bruder rausfinden, wer das ist. 562 00:39:25,824 --> 00:39:29,316 - Komm schon, du musst mir mehr geben als das. - Morgen, 19 Uhr. Los, hol das Stöckchen. 563 00:39:42,543 --> 00:39:44,192 Sie hätten Michaels Gesicht sehen sollen, 564 00:39:44,262 --> 00:39:46,753 als er gesehen hat, wie ich den Zaun repariert und die Kamera installiert habe. 565 00:39:48,699 --> 00:39:49,700 Die haben einen großartigen Job gemacht. 566 00:39:51,591 --> 00:39:52,751 Jetzt ist der Job zu Ende. 567 00:39:53,778 --> 00:39:57,748 Wenn Michael fälschlicherweise glaubt, dass Saras Leben in Gefahr ist, 568 00:39:59,106 --> 00:40:00,903 wird er einen Weg zurück in das Gefängnis finden. 569 00:40:01,232 --> 00:40:03,883 Ihr Job wird erst vorbei sein, wenn Sie uns genug Beweise liefern, 570 00:40:03,950 --> 00:40:05,315 um ihn wieder hinter Gitter zu bringen. 571 00:40:06,950 --> 00:40:08,110 Also was ist der neueste Stand? 572 00:40:08,904 --> 00:40:09,853 Es gibt noch nichts Konkretes. 573 00:40:10,554 --> 00:40:11,954 Aber ich werde Ihnen Bescheid sagen, wenn ich etwas hören sollte. 574 00:40:12,698 --> 00:40:14,984 Alles klar. Guter Mann. 575 00:40:40,591 --> 00:40:41,706 Ganz schön taff, dass du hier alleine rumläufst. 576 00:40:42,388 --> 00:40:45,039 Ich weiß, dass er dich rausholt. Ich werde mit dir kommen. 577 00:40:51,420 --> 00:40:53,821 Entspann dich. Krantz hat mich geschickt, um dich zu töten, 578 00:40:53,888 --> 00:40:56,674 aber nach dem, was er mir alles zugemutet hat, befolge ich seine Befehle nicht mehr. 579 00:40:56,747 --> 00:40:58,601 Du hast in der Kantine neben mir gesessen, als ich vergiftet wurde. 580 00:40:58,904 --> 00:41:00,986 Glaubst du, dass du so lange überlebt hättest, wenn ich dich tot sehen wollte? 581 00:41:01,700 --> 00:41:03,520 Ich will dich tot sehen. Du bist noch am Leben. 582 00:41:03,592 --> 00:41:05,753 Glaubst du nicht auch, dass es schwer ist, am Leben zu bleiben, wenn du weißt, wer hinter dir her ist? 583 00:41:06,232 --> 00:41:11,033 In diesem Knast sind 200 Frauen, wetten, dass du es nicht mal bis in die Zelle schaffst? 584 00:41:16,232 --> 00:41:17,895 Entweder ich komme mit dir, 585 00:41:18,196 --> 00:41:19,396 oder niemand haut ab. 586 00:41:48,622 --> 00:41:51,621 Also, wenn ihr euch das anseht, bin ich froh. 587 00:41:52,122 --> 00:41:53,822 Denn das bedeutet, dass ihr in Sicherheit seid. 588 00:42:02,514 --> 00:42:05,392 - Was glaubt er, wie er das schaffen will, Bruder? - Er wird aus dem Flugzeug springen. 589 00:42:05,468 --> 00:42:07,345 Ich weiß, dass er springen wird. Die Frage ist, ob er landen kann. 590 00:42:07,827 --> 00:42:08,885 Nicht ohne geschnappt zu werden. 591 00:42:08,984 --> 00:42:11,350 Und wie kommt er aus dem Zellenblock raus, selbst wenn T-Bag ... 592 00:42:11,624 --> 00:42:14,627 "Falls" T-Bag ... Ihm zu vertrauen ist verrückt. 593 00:42:16,234 --> 00:42:19,219 Michael, wir, uhm ... wir sollten das wirklich noch mal überdenken. 594 00:42:19,220 --> 00:42:21,320 Das habe ich. Und es gibt keinen anderen Weg. 595 00:42:22,599 --> 00:42:23,599 Okay. 596 00:42:23,624 --> 00:42:25,990 Ich werde in diesem äußeren Bereich abspringen 597 00:42:26,421 --> 00:42:28,594 und den Fallschirm abschneiden, bevor mich jemand erreichen kann. 598 00:42:28,827 --> 00:42:29,987 Die werden dir direkt auf den Fersen sein. 599 00:42:30,234 --> 00:42:32,316 Ich kann mich hinter diesem Gebäude verstecken und auf eine Lücke warten. 600 00:42:32,622 --> 00:42:33,828 Dann schleiche ich mich hier rüber. 601 00:42:34,464 --> 00:42:37,921 Das ist die Kapelle, wo hoffentlich, uhm, Sara warten wird. 602 00:42:37,922 --> 00:42:38,822 Wieso die Kapelle? 603 00:42:38,896 --> 00:42:42,127 Während des Aufstandes 1988 sind Gefängnis- Mitarbeiter durch das Verwaltungsgebäude entkommen. 604 00:42:42,580 --> 00:42:44,696 Sie kamen hier raus, außerhalb des Zauns. 605 00:42:44,861 --> 00:42:47,773 Das Verwaltungsgebäude ist mit der Kapelle verbunden. 606 00:42:47,894 --> 00:42:49,912 Das bedeutet, dass es irgendwo auf diesem Gelände 607 00:42:50,313 --> 00:42:51,513 einen unterirdischen Ausgang gibt. 608 00:42:52,300 --> 00:42:53,583 Wenn wir da durchkommen, 609 00:42:54,584 --> 00:42:55,584 können wir uns da treffen. 610 00:42:55,737 --> 00:42:58,979 - Und wie kommt Sara zu der Kapelle? - Sie wird einen Weg finden müssen. 611 00:43:00,032 --> 00:43:02,659 Hör zu, wir machen das morgen Abend um 19 Uhr, genau wie wir es geplant haben. 612 00:43:03,016 --> 00:43:04,688 - Wo warst du? - Was habe ich verpasst? 613 00:43:05,124 --> 00:43:07,172 Du musst ein Flugzeug und einen Piloten auftreiben. 614 00:43:07,766 --> 00:43:09,415 Und ihr beide kümmert euch um T-Bag. 615 00:43:09,530 --> 00:43:12,658 Findet raus, wer dieses Geld hat und wo sie es aufbewahren. 616 00:43:13,047 --> 00:43:15,584 - Und dann müssen wir es uns schnappen. - Bis 19 Uhr heute Abend. 617 00:43:18,968 --> 00:43:20,253 Oder Sara wird da drin sterben. 618 00:43:21,609 --> 00:43:22,689 Sind alle dabei? 619 00:43:24,578 --> 00:43:25,579 Okay. 620 00:43:29,609 --> 00:43:31,179 Sagen Sie mir, dass Sie Ihren Auftrag erfüllt haben. 621 00:43:32,937 --> 00:43:36,020 Nun, ich habe das Geld. Aber im letzten Teil könnte es eine Verzögerung geben. 622 00:43:36,406 --> 00:43:39,375 Die Frau, die wir angeheuert haben, hat Schwierigkeiten, in Sara Tancredis Nähe zu kommen. 623 00:43:39,454 --> 00:43:41,740 Dann heuern Sie jemand anders an. Bezeichnen Sie es als Jagdzeit. 624 00:43:41,860 --> 00:43:43,896 Setzen Sie ein Kopfgeld auf sie aus. Mir ist egal, wie Sie das anstellen. 625 00:43:43,969 --> 00:43:47,097 Ich will, dass Sara Tancredi am Ende des Tages tot ist. 626 00:43:49,609 --> 00:43:51,861 Offene Zellen, eine Stunde. 627 00:44:02,329 --> 00:44:03,773 Wir wollten Karten spielen, bist du dabei? 628 00:44:05,892 --> 00:44:07,052 Ich bin okay. Danke. 629 00:44:07,579 --> 00:44:08,580 Du solltest einsteigen. 630 00:44:09,407 --> 00:44:11,455 Wo Daddy weg ist, wirst du Verstärkung brauchen. 631 00:44:14,251 --> 00:44:15,252 Verdammt, das haben wir alle gemacht. 632 00:44:17,376 --> 00:44:21,038 - Ich habe so eine Vorgeburts-Sache ... - Das ist cool. 633 00:44:21,039 --> 00:44:21,939 Danke. 634 00:44:22,298 --> 00:44:24,300 Trotzdem nicht besonders clever für ein Mädchen, auf das ein Kopfgeld ausgesetzt ist. 635 00:44:27,502 --> 00:44:28,503 Hast du das noch nicht gehört? 636 00:44:31,298 --> 00:44:32,777 Tancredi, Besuch für dich. 637 00:44:35,938 --> 00:44:37,462 Sag deinem Mann "Hallo" von mir. 638 00:44:49,893 --> 00:44:50,894 Was ist los? 639 00:44:53,292 --> 00:44:54,292 Hör zu, uhm ... 640 00:44:55,736 --> 00:44:58,660 Ich weiß, dass du keine Kontrolle darüber hast, was hier passiert, aber, uhm ... 641 00:45:01,018 --> 00:45:02,133 das Ganze geht nicht auf. 642 00:45:04,502 --> 00:45:05,503 Okay. 643 00:45:06,252 --> 00:45:10,871 Ich versuche, einen Weg zu finden, das zu ... schaffen. 644 00:45:12,768 --> 00:45:15,225 Aber von dort, wo wir jetzt stehen, gibt es nur eine Möglichkeit. 645 00:45:16,454 --> 00:45:18,121 Brauchst du mehr Zeit ... zum Nachdenken? 646 00:45:19,322 --> 00:45:21,222 Nein. Nein, darum geht es nicht. 647 00:45:21,938 --> 00:45:26,102 Ich habe mich entschieden. Denn es gibt nichts, was du deswegen tun kannst. 648 00:45:27,455 --> 00:45:30,583 Außer ... heute Nacht für uns zu beten. 649 00:45:31,611 --> 00:45:32,737 Für uns zu beten? 650 00:45:33,736 --> 00:45:35,180 Du kannst dafür beten, dass wir zusammen sind. 651 00:45:36,736 --> 00:45:37,771 Vielleicht werde ich dasselbe tun. 652 00:45:42,611 --> 00:45:45,262 Wie kann ich jemanden überfallen, wenn ich keine Ahnung habe, wer es ist? 653 00:45:45,767 --> 00:45:49,213 Das Verzeichnis draußen sagt, dass Krantz gestern einen Besucher hatte. 654 00:45:49,514 --> 00:45:50,614 Einen Joe Daniels. 655 00:45:50,939 --> 00:45:54,943 Nun, wenn ich Eins und Eins zusammen zähle, würde ich sagen, dass Daniels euer Mann ist. 656 00:45:55,018 --> 00:45:57,896 Weißt du, wie viele Daniels in Miami leben? Tausende. Ich brauche mehr. 657 00:45:57,971 --> 00:46:01,611 Dann lass dir besser was einfallen, denn wenn ich um 19 Uhr nicht das Geld habe, 658 00:46:01,690 --> 00:46:04,022 kriegst du kein Feuer, und du kriegst keinen Feueralarm. 659 00:46:04,222 --> 00:46:06,099 Und das bedeutet, dass der Hübsche auch nicht seine hübsche Frau kriegt. 660 00:46:06,175 --> 00:46:08,970 Hör zu, mein Freund, du bist nicht in der Position, Forderungen zu stellen. 661 00:46:08,971 --> 00:46:09,971 Okay, shh ... 662 00:46:11,019 --> 00:46:13,904 Ich sage ja nicht, dass wir aus dem Deal aussteigen sollen. 663 00:46:13,905 --> 00:46:16,105 Ich werde mich umhören und mich mit mehr Details wieder melden. 664 00:46:16,378 --> 00:46:17,379 Gut. 665 00:46:18,612 --> 00:46:19,613 Und jetzt, hol das Stöckchen. 666 00:46:27,254 --> 00:46:28,255 Wir haben einen Piloten. 667 00:46:29,050 --> 00:46:31,746 Es gibt da einen Typen, den ich vor 20 Jahren verhaftet habe, als er Drogen über den Golf geschmuggelt hat. 668 00:46:32,409 --> 00:46:34,104 Er arbeitet jetzt sauber und ist im Charter-Geschäft. 669 00:46:34,300 --> 00:46:36,029 Der muss aus ein paar Flugzeugen gesprungen sein, huh? 670 00:46:36,222 --> 00:46:39,589 Ja, aus einigen. Manchmal als Sport, manchmal aus Notwendigkeit. 671 00:46:39,770 --> 00:46:40,896 Das ist ein großer Unterschied, Michael. 672 00:46:42,019 --> 00:46:44,692 Es ist nicht einfach, einen bestimmten Punkt zu treffen, besonders bei Nacht. 673 00:46:44,769 --> 00:46:47,101 Keine Sorge. Ich kann alleine gehen. 674 00:46:48,409 --> 00:46:50,457 - Was hast du da? - Das ist ein Test. 675 00:46:51,409 --> 00:46:53,058 Das Gefängnis wurde Mitte der 80er gebaut, 676 00:46:53,736 --> 00:46:55,059 also ist der Ausgang im Verwaltungsgebäude 677 00:46:55,060 --> 00:46:58,060 möglicherweise von einem elektronischen Codeschloss gesichert, 678 00:46:58,580 --> 00:47:00,024 für das man eine Sicherheitskarte braucht. 679 00:47:00,769 --> 00:47:04,182 Diese Schlösser haben keinen Spannungsschutz, was bedeutet, dass man sie überschreiben kann. 680 00:47:04,972 --> 00:47:07,268 Kannst du dann nicht einfach ins Gebäude gehen, es abschalten und dann rausfliegen lassen? 681 00:47:07,269 --> 00:47:08,169 Nein. 682 00:47:08,300 --> 00:47:12,054 Ein 1200-Volt-Stromschlag wird auch jeden anderen Alarm aktivieren. 683 00:47:12,862 --> 00:47:14,261 Abgesehen davon, dass es dich umbringen würde. 684 00:47:18,300 --> 00:47:20,894 - Also müssen wir einen anderen Weg finden. - Yeah. 685 00:47:36,410 --> 00:47:37,401 Yeah. 686 00:47:37,402 --> 00:47:38,902 Reden Sie mit mir, Mahone. Was haben Sie? 687 00:47:39,332 --> 00:47:41,744 - Noch nichts. - Ich brauche keine stündlichen Updates. 688 00:47:41,816 --> 00:47:43,977 Ich brauche Beweise, einen Vorsatz, und keinen Mist. 689 00:47:44,300 --> 00:47:46,121 Rufen Sie mich an, wenn er gerade dabei ist, ein Verbrechen zu begehen. 690 00:47:46,122 --> 00:47:46,622 Yeah. 691 00:47:46,690 --> 00:47:48,942 Ich werde ihn nicht entkommen lassen so wie er Ihnen entkommen ist. 692 00:47:49,176 --> 00:47:51,098 Er wird untergehen, und wenn ich ihn von hinten niederschießen muss. 693 00:48:14,020 --> 00:48:15,021 Tut mir leid. 694 00:49:10,584 --> 00:49:11,585 Sind wir jetzt Freunde? 695 00:49:11,771 --> 00:49:13,898 Aus dem Weg! Was ist hier passiert? 696 00:49:13,974 --> 00:49:14,975 Ich habe nichts gesehen, Sir. 697 00:49:15,536 --> 00:49:16,582 Bewegung! 698 00:49:27,896 --> 00:49:28,942 Schlechte Nachrichten. 699 00:49:30,489 --> 00:49:32,741 Agatha Warren ist tot. 700 00:49:40,052 --> 00:49:42,589 - Wer hat das getan? - Niemand redet. 701 00:49:42,896 --> 00:49:47,333 Aber man sagt, dass es die Frischlinge waren. Tancredi und Morgan. 702 00:49:48,380 --> 00:49:49,381 Nein! 703 00:49:51,303 --> 00:49:52,747 Nein! 704 00:49:54,131 --> 00:49:55,132 Da ist er. 705 00:49:55,256 --> 00:49:58,180 Wenn du diesen Typen nicht magst, können wir immer noch jemand anderen finden. 706 00:49:59,460 --> 00:50:00,461 Schön dich zu sehen, Sni. 707 00:50:01,584 --> 00:50:03,188 Wo bist du da reingeraten, Mahone? 708 00:50:03,693 --> 00:50:05,945 Aus 1.500 Fuß Höhe abzuspringen wird nicht ganz einfach. 709 00:50:06,178 --> 00:50:07,444 Hast du dein Wort schon zurückgenommen? 710 00:50:07,445 --> 00:50:09,345 Vergessen wir nicht, wer hier wem einen Gefallen tut. 711 00:50:09,346 --> 00:50:10,346 Einen Gefallen? 712 00:50:10,459 --> 00:50:13,337 Habe ich deine Frau wegen Drogenhandel eingesperrt? Nein, habe ich nicht. 713 00:50:15,491 --> 00:50:18,107 Falls jemand fragt, habe ich Touristen zu den Keys geflogen, 714 00:50:18,460 --> 00:50:21,384 - und es ist nicht meine Schuld, dass sie abgesprungen sind. - Klingt gut für mich. 715 00:50:29,459 --> 00:50:31,029 Wenn du den Typen nicht magst, vergessen wir den Tag 716 00:50:31,131 --> 00:50:33,702 - und machen einen neuen Plan. - Nein, dafür ist keine Zeit, Alex. 717 00:50:35,178 --> 00:50:38,022 - Es steht nicht nur Saras Leben auf dem Spiel. - Ich verstehe das. 718 00:50:39,132 --> 00:50:42,101 Ich weiß, dass du das tust. Daher weiß ich auch, dass ich dich um Hilfe bitten kann. 719 00:50:44,257 --> 00:50:46,418 - Yeah. Was brauchst du? - Falls ich es nicht schaffe - 720 00:50:47,382 --> 00:50:50,101 Ich möchte, dass du dafür sorgst, dass Sara und mein Bruder lebend aus dem Land kommen. 721 00:50:50,585 --> 00:50:52,029 Ich muss wissen, dass mit ihnen alles in Ordnung sein wird. 722 00:50:53,538 --> 00:50:56,314 Und ich vertraue darauf, dass du alles tun wirst, damit das so ist. 723 00:51:01,944 --> 00:51:02,945 Nimm das. 724 00:51:09,944 --> 00:51:11,104 Ich vertraue dir, Alex. 725 00:51:13,491 --> 00:51:14,492 Denk daran. 726 00:51:44,945 --> 00:51:45,980 Spezial-Lieferung. 727 00:51:46,492 --> 00:51:48,869 - Was ist das? - Das weiß ich nicht genau. 728 00:51:48,944 --> 00:51:51,424 Das kam per Bote aus der Frauenabteilung. 729 00:51:52,055 --> 00:51:56,059 "Mein Mann draußen muss wissen, wen er wegen des Geburtstags- geschenks anrufen soll." 730 00:51:56,133 --> 00:51:57,304 Wessen Geburtstag? 731 00:52:06,024 --> 00:52:07,597 Nun, sehen Sie zu, dass es dahin kommt, wo es hergekommen ist. 732 00:52:07,598 --> 00:52:08,698 Das werde ich. 733 00:52:13,492 --> 00:52:15,983 Also das ist Joe Daniels Nummer, richtig? 734 00:52:16,102 --> 00:52:18,878 Sind das genug Informationen oder brauchst du auch die Sozialversicherungsnummer? 735 00:52:19,024 --> 00:52:20,264 - Das dürfte reichen. - Denk dran: 736 00:52:20,664 --> 00:52:23,189 Ich will das Geld auf meine Kontonummer überwiesen haben. 737 00:52:23,258 --> 00:52:24,464 Ohne Kohle kein Feuer. 738 00:52:24,867 --> 00:52:25,809 Wenn ihr mich verarscht, 739 00:52:25,810 --> 00:52:28,110 habe ich keine Skrupel, alles laut und deutlich rumzuerzählen, verstanden? 740 00:52:28,180 --> 00:52:29,386 Weißt du was? Halt dich einfach bereit. 741 00:52:34,133 --> 00:52:35,179 Das war Sofia. 742 00:52:35,336 --> 00:52:37,902 Sie wird euch im Hafen von San Andreas in der dominikanischen Republik treffen, 743 00:52:37,974 --> 00:52:39,822 - von wo ihr nach Costa Rica fliegen könnt. - Cool. 744 00:52:40,382 --> 00:52:41,383 Ich weiß, wo Daniels ist. 745 00:52:41,616 --> 00:52:44,448 Und nachdem wir ihn überfallen haben, werde ich das Geld zur Quick Green bringen 746 00:52:44,976 --> 00:52:45,977 und es an die Bank überweisen. 747 00:52:46,538 --> 00:52:49,190 - Du wartest am Flugplatz auf uns, oder? - Wir sollten es jetzt versuchen. 748 00:52:49,191 --> 00:52:50,191 Okay. Es ist so weit. 749 00:52:51,899 --> 00:52:52,900 Wir sind bereit. 750 00:52:56,102 --> 00:52:57,103 Danke, Kumpel. 751 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 Für alles. 752 00:53:01,336 --> 00:53:03,588 Viel Glück, Papi. Wir sehen uns auf der anderen Seite. 753 00:53:06,900 --> 00:53:10,666 Niemand redet, huh? Das Mädchen ist tot. Niemand sagt was? 754 00:53:19,696 --> 00:53:20,822 Das habe ich in der Werkstatt gemacht. 755 00:53:21,775 --> 00:53:25,313 Das wollte ich meiner Tochter Emily an ihrem wirklichen Geburtstag schenken. 756 00:53:26,306 --> 00:53:27,466 Also muss ich hier raus. 757 00:53:28,899 --> 00:53:32,744 - Du wirst sentimental. - Oh, das bin ich nicht. Es ist nur für sie. 758 00:53:40,228 --> 00:53:41,468 Wir müssen zur Kapelle. 759 00:53:44,306 --> 00:53:45,269 Wir? 760 00:53:45,270 --> 00:53:47,470 Derzeit gibt es keinen Weg hier raus. Ich werde dich brauchen. 761 00:54:03,879 --> 00:54:04,812 Yeah? 762 00:54:04,813 --> 00:54:07,313 Mr. Daniels, American Paint Company meldet sich zum Dienst. 763 00:54:08,166 --> 00:54:11,032 Nun, hier spricht Mr. Daniels, aber ich habe keine Maler bestellt. 764 00:54:14,136 --> 00:54:15,990 Es ist Mittwoch, Sir. Ich glaube, Sie haben uns bestellt. 765 00:54:16,385 --> 00:54:18,546 Bleiben Sie da stehen. Ich rufe die Polizei. 766 00:54:34,307 --> 00:54:35,308 Aussteigen! 767 00:54:41,182 --> 00:54:42,183 Hier ist es. 768 00:54:43,947 --> 00:54:45,824 Ich bin gleich wieder da, ich muss nur eben diesen Fallschirm holen. 769 00:55:01,619 --> 00:55:02,620 Michael! 770 00:55:04,541 --> 00:55:05,542 Komm her. 771 00:55:10,980 --> 00:55:11,981 Es gibt einen besseren Weg. 772 00:55:14,058 --> 00:55:16,595 Essen! Essen, eine halbe Stunde. 773 00:55:20,948 --> 00:55:22,597 Ein bisschen schneller. Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit. 774 00:55:24,744 --> 00:55:25,745 Gehen wir. 775 00:55:31,822 --> 00:55:32,823 Irgendwelche Ideen? 776 00:55:33,182 --> 00:55:35,855 Yeah. Halt den Kopf unten und folge mir. Ich werd mir was ausdenken. 777 00:55:41,384 --> 00:55:43,136 Du denkst dir besser schnell was aus, denn wir haben Gesellschaft. 778 00:56:05,058 --> 00:56:06,753 Ich hoffe du bist bereit für einen Kampf, Prinzessin. 779 00:56:07,182 --> 00:56:08,262 Der hier ist auf Leben und Tod. 780 00:56:13,183 --> 00:56:14,593 Glaubst du, dass du Sie überwältigen kannst? 781 00:56:19,540 --> 00:56:22,623 Yeah. Ich glaube nicht, dass du dir um sie Sorgen machen solltest. 782 00:56:25,383 --> 00:56:26,384 Halt dich einfach bereit. 783 00:56:35,542 --> 00:56:37,190 - Hallo? - Ich bins. 784 00:56:37,191 --> 00:56:39,991 Ich habe die Nachricht erhalten über das ... Geburtstagsgeschenk? 785 00:56:41,106 --> 00:56:43,597 - Haben Sie das Geschenk besorgt? - Wovon zum Teufel sprechen Sie? 786 00:56:43,903 --> 00:56:46,315 - Das Geburtstagsgeschenk! - Geburtstagsgeschenk? 787 00:56:46,590 --> 00:56:48,787 Zwei Typen sind bei mir aufgetaucht, sie haben das Geld genommen und mir 788 00:56:48,788 --> 00:56:50,188 die Seele aus dem Leib geprügelt. 789 00:57:01,029 --> 00:57:02,030 Hallo, General. 790 00:57:03,340 --> 00:57:05,865 Oh, ich dachte, ich sollte Sie wissen lassen, dass ich etwas Geld auftreiben konnte. 791 00:57:08,184 --> 00:57:12,473 Meine persönliche Vorliebe sind Anzüge und eine Ausgabe der Times. 792 00:57:13,622 --> 00:57:15,192 Also sehen wir uns morgen früh? 793 00:57:16,341 --> 00:57:19,469 Sie nutzloser Mistkerl! Fahren Sie zur Hölle! 794 00:57:19,779 --> 00:57:21,394 Passen Sie auf, dass ich nicht zuerst dort bin. 795 00:57:22,419 --> 00:57:24,990 Nachher werde ich auch noch der König von diesem Gefängnis. 796 00:57:33,138 --> 00:57:35,789 Na schön, nach dem Start werden wir sehr schnell am Gefängnis sein, 797 00:57:36,138 --> 00:57:38,387 also was immer ihr vorbereiten müsst, tut es jetzt. 798 00:57:38,588 --> 00:57:40,188 Alles klar. 799 00:57:41,590 --> 00:57:42,266 Wir haben das Geld. 800 00:57:43,067 --> 00:57:44,867 Sucre hat mich auf dem Weg zur Überweisung hier abgesetzt. 801 00:57:45,106 --> 00:57:47,028 Gut. Dann wäre das mit T-Bag geregelt. 802 00:57:47,778 --> 00:57:49,314 Ich werde mal sehen, wie lange es dauert, bis wir los können. 803 00:57:52,981 --> 00:57:55,142 - Sicher, dass dich das Ding halten wird? - Da, das wird passen. 804 00:57:56,184 --> 00:57:57,185 Was ist mir dir? 805 00:57:57,309 --> 00:57:58,856 Ich bin nicht zum ersten Mal im Gefängnis. 806 00:58:00,668 --> 00:58:02,989 Aber hoffentlich ... zum letzten Mal. 807 00:58:12,388 --> 00:58:14,959 Denk an all die aufregenden Geschichten die du deinem Kind erzählen kannst. 808 00:58:19,138 --> 00:58:21,265 Du wirst der Typ Vater sein, der unser Vater nie war. 809 00:58:22,388 --> 00:58:23,503 Jemand, zu dem man aufschauen kann. 810 00:58:26,060 --> 00:58:27,118 Pass auf dich auf, Michael. 811 00:58:32,623 --> 00:58:34,248 Wenn Sie keine Details haben, werde ich jetzt auflegen. 812 00:58:34,549 --> 00:58:36,549 Und Sie können vergessen, dass Sie Ihre Marke zurückkriegen. 813 00:58:36,623 --> 00:58:38,750 Er hat ein Flugzeug. Er wird per Fallschirm in den Hof springen. 814 00:58:38,826 --> 00:58:40,191 - Was? - Ich schwöre bei Gott, 815 00:58:40,312 --> 00:58:42,428 er wird um 19 Uhr im Luftraum über dem Gefängnis sein. 816 00:58:49,186 --> 00:58:51,950 Rufen Sie Verstärkung. Ich will 20 bewaffnete Wachen im Hof haben. 817 00:58:52,030 --> 00:58:53,827 Und bereiten Sie die Abschaltung aller äußeren Lichter vor. 818 00:58:53,951 --> 00:58:56,033 Scofield wird nicht sehen, was auf ihn zukommt, bis es zu spät ist. 819 00:58:57,185 --> 00:58:58,504 Und bringen Sie mir Sara Tancredi. 820 00:59:05,466 --> 00:59:06,467 Warte, warte. 821 00:59:07,216 --> 00:59:09,423 Was du glaubst, was mit Agatha passiert ist, ist nicht das, was wirklich passiert ist. 822 00:59:09,592 --> 00:59:11,150 Ich will das mit dir klären, okay? 823 00:59:11,951 --> 00:59:12,851 Red weiter. 824 00:59:14,186 --> 00:59:15,471 Ich hatte gehofft, dass ich dich hier sehe. 825 00:59:16,984 --> 00:59:19,430 Weißt du, ich schulde dir immer noch einen großen, saftigen Gefallen. 826 00:59:19,952 --> 00:59:21,192 Später, blaue Augen. 827 00:59:21,264 --> 00:59:24,472 Ich schwöre bei Gott, dass sie mich töten wollte und ich mich nur verteidigt habe. 828 00:59:25,390 --> 00:59:27,187 - Erinnerst du dich daran? - Ja, tue ich. 829 00:59:27,623 --> 00:59:28,624 Meine Mutter hat mir das gegeben. 830 00:59:30,702 --> 00:59:32,829 Sie hat mir gesagt, dass ich es eines Tages meinen Kindern gegen werde. 831 00:59:34,312 --> 00:59:37,395 Nur wurde ich nie schwanger, aber die Mädchen in meiner Familie ... 832 00:59:38,951 --> 00:59:42,318 Ich habe Agatha praktisch großgezogen, und sie war keine Mörderin. 833 00:59:43,984 --> 00:59:45,861 Was ich von mir nicht behaupten kann. 834 00:59:48,186 --> 00:59:49,790 Du weißt noch nicht, was ich vorhatte. 835 00:59:51,187 --> 00:59:53,189 Okay, hör zu, du hast Recht. Agatha ist keine Mörderin. 836 00:59:53,264 --> 00:59:56,779 Sie war einfach nur ... eine richtige Schlampe. 837 01:00:00,858 --> 01:00:01,859 Skittles. 838 01:00:03,100 --> 01:00:03,600 Okay. 839 01:00:03,692 --> 01:00:08,040 Alles cool. Alles cool. Alles cool, whoa, whoa, whoa. 840 01:00:09,623 --> 01:00:12,706 Karla. Du sollst Tancredi in ihr Büro bringen. 841 01:00:14,062 --> 01:00:15,188 Alles klar? Okay. 842 01:00:40,750 --> 01:00:41,751 Mistkerl! 843 01:00:43,907 --> 01:00:45,033 Sie fahren da rüber, okay? 844 01:00:46,906 --> 01:00:49,682 FBI-Agent Todd Whitley. Ich muss sofort da rein. 845 01:00:49,750 --> 01:00:51,274 Das Notfall-Team hat Priorität, Sir. 846 01:00:51,344 --> 01:00:53,596 Ich bin der Leiter des Notfall-Teams. Und jetzt lassen Sie mich da rein. 847 01:00:53,672 --> 01:00:56,709 - Tut mir leid. Strikte Vorschriften. - Reden Sie mit Ihrem Vorgesetzten! 848 01:00:57,907 --> 01:00:59,955 Lasst den Suburban durch. 849 01:01:09,625 --> 01:01:10,831 Das Flugzeug müsste jede Minute auftauchen. 850 01:01:12,219 --> 01:01:13,425 Hey Leute! Schaltet die Lichter aus. 851 01:01:23,548 --> 01:01:25,789 Sobald er auf dem Boden ist, soll einer anfangen zu schießen. 852 01:01:31,032 --> 01:01:32,033 Abwarten. 853 01:01:37,594 --> 01:01:38,595 Wir warten ab. 854 01:01:40,594 --> 01:01:42,118 Ganz ruhig. Nicht schießen. 855 01:01:45,110 --> 01:01:46,111 Abwarten. 856 01:01:47,140 --> 01:01:48,141 Jetzt! 857 01:01:56,378 --> 01:01:57,902 Los gehts. Zugriff, Männer! 858 01:02:15,810 --> 01:02:16,936 Wo zum Teufel ist Scofield? 859 01:02:27,766 --> 01:02:29,302 Das Notfall-Team hat Priorität, Sir. 860 01:02:29,376 --> 01:02:32,209 Ich bin der Leiter des Notfall-Teams. Und jetzt lassen Sie mich da rein. 861 01:02:32,298 --> 01:02:34,493 Ich habe strikte Vorschriften. An diesem Punkt kommt niemand rein, Sir. 862 01:02:34,579 --> 01:02:36,456 Ich weiß nicht, was für Befehle Sie haben. Reden Sie mit Ihrem Vorgesetzten. 863 01:02:58,205 --> 01:03:00,025 Wieso steht Tancredi jetzt nicht vor mir? 864 01:03:00,096 --> 01:03:03,304 Wir haben die Situation gerade unter Kontrolle bekommen. Wir suchen sie jetzt. 865 01:03:04,486 --> 01:03:05,487 Oh mein Gott! 866 01:03:06,532 --> 01:03:08,534 - Alles in Ordnung? - Yeah. Es war Morgan. 867 01:03:09,768 --> 01:03:11,542 Sieh in der Küche nach. Sie könnten in der Küche sein. 868 01:03:47,175 --> 01:03:48,381 Ich werde das nicht alleine schaffen. 869 01:03:51,736 --> 01:03:54,182 Entweder du lässt mich hier unten oder du lässt dir was einfallen. 870 01:04:12,847 --> 01:04:16,021 - Wirst du das schaffen? - Yeah. 871 01:04:16,456 --> 01:04:17,582 Okay. Jetzt. 872 01:04:28,300 --> 01:04:29,301 Warte, halt an. 873 01:04:39,660 --> 01:04:40,661 Ich glaube es ist alles in Ordnung. 874 01:05:03,848 --> 01:05:04,849 Keine Bewegung! 875 01:05:13,535 --> 01:05:15,282 - Raus aus dem Schatten! - Bitte, ich ... 876 01:05:15,283 --> 01:05:17,183 Auf den Boden! 877 01:05:25,614 --> 01:05:26,615 Bist du alleine hier? 878 01:05:28,332 --> 01:05:30,539 Verdammt, Knacki. Wenn ich dir eine Frage stelle, antwortest du. 879 01:05:30,613 --> 01:05:32,308 Ist hier noch jemand anderes? 880 01:05:34,020 --> 01:05:35,021 Ja. 881 01:05:35,941 --> 01:05:36,942 Wer? 882 01:05:39,848 --> 01:05:41,975 - Gott. - Wie bitte? 883 01:05:43,332 --> 01:05:44,412 Er ist immer hier. 884 01:05:46,128 --> 01:05:48,130 Ich hab mir Sorgen um mein kleines Mädchen draußen gemacht. 885 01:05:49,175 --> 01:05:53,691 Also bin ich hergekommen, um zu beten. Damit jemand auf sie aufpasst. 886 01:05:59,129 --> 01:06:00,130 Sieh dir das mal an. 887 01:06:21,536 --> 01:06:23,822 Es gibt einen Aufstand beim Essen. 888 01:06:23,942 --> 01:06:25,466 Wir müssen diese Tiere einsperren. 889 01:06:25,771 --> 01:06:26,772 Fahren wir besser da hin. 890 01:06:33,896 --> 01:06:34,716 Ich hoffe, dass Ihre Tochter 891 01:06:34,717 --> 01:06:37,617 - viel klüger als Sie ist. - Das hoffe ich auch. 892 01:06:56,537 --> 01:06:57,538 Bereit hier abzuhauen? 893 01:07:04,022 --> 01:07:06,263 Niemand kommt ins oder aus dem Gefängnis. 894 01:07:06,334 --> 01:07:08,276 Mir egal, und wenn es der Präsident ist, der mal aufs Klo muss, 895 01:07:08,277 --> 01:07:09,577 dann sagen Sie ihm, dass er verflucht noch mal umdrehen soll. 896 01:07:09,975 --> 01:07:10,976 Stellen Sie ein Team zusammen. 897 01:07:11,053 --> 01:07:14,022 Ich will, dass jeder Zentimeter des Zauns auf Öffnungen überprüft wird. 898 01:07:14,178 --> 01:07:15,179 Ja, Sir. 899 01:07:19,567 --> 01:07:21,262 Michael hat gesagt, dass sie hier rauskommen. 900 01:07:24,208 --> 01:07:25,948 Glaubst du, dass Sucre rechtzeitig geliefert hat? 901 01:07:27,302 --> 01:07:28,303 Ich weiß es nicht. 902 01:07:38,411 --> 01:07:39,696 Nein, nein, nein. 903 01:07:45,178 --> 01:07:47,032 Bitte geben Sie Ihre Kontonummer ein. 904 01:07:49,243 --> 01:07:51,185 9248#. 905 01:07:52,851 --> 01:07:57,265 Ihr Kontostand beträgt: Null Dollar und Null Cent. 906 01:07:58,616 --> 01:08:00,618 Wenn Sie ein anderes Konto überprüfen möchten ... 907 01:08:01,210 --> 01:08:03,064 9248#. 908 01:08:04,897 --> 01:08:09,140 Ihr Kontostand beträgt: Null Dollar und Null Cent. 909 01:08:10,663 --> 01:08:13,029 Was glaubst du, was du da machst, Frischling? Wir haben einen Einschluss. 910 01:08:13,490 --> 01:08:13,909 Weswegen? 911 01:08:14,410 --> 01:08:16,210 Irgendwas läuft da im Frauentrakt. Ich weiß es nicht. 912 01:08:17,662 --> 01:08:19,266 Was ist es Ihnen wert, das rauszufinden? 913 01:08:26,459 --> 01:08:27,460 Gehen wir da durch? 914 01:08:27,897 --> 01:08:30,627 Auf der anderen Seite ist eine Art Fluchtklappe für die Leute der Verwaltung. 915 01:08:31,028 --> 01:08:32,028 Im Falle eines Aufstands. 916 01:08:32,382 --> 01:08:34,054 Wenn das das gleiche System ist, das sie in Fox River haben, 917 01:08:34,569 --> 01:08:37,424 kann diese Tür nur aus der Zentrale ferngeöffnet werden. 918 01:08:37,492 --> 01:08:38,698 Deshalb haben wir um Hilfe gebeten. 919 01:08:40,382 --> 01:08:41,383 T-Bag. 920 01:08:44,694 --> 01:08:45,820 Sagen Sie ihnen, was Sie mir gesagt haben. 921 01:08:47,102 --> 01:08:49,423 Michael Scofield plant einen Ausbruch. 922 01:08:51,538 --> 01:08:53,620 Und ich weiß genau, wie er das anstellen wird. 923 01:08:56,694 --> 01:08:58,571 Was genau sollten Sie für Scofield tun? 924 01:08:58,820 --> 01:09:00,741 Nur ein Feuer in meiner Zelle anzünden. 925 01:09:00,742 --> 01:09:03,542 Und der Rest ... der Rest erledigt sich einfach von alleine. 926 01:09:04,616 --> 01:09:07,221 Ein Feueralarm. Wie sieht Ihr Protokoll aus, wenn der losgeht? 927 01:09:07,336 --> 01:09:08,860 Nach der Rechtsverordnung - eine vorschriftsmäßige Evakuierung. 928 01:09:08,978 --> 01:09:11,674 Yeah, er wird sie nicht rausholen, er wird warten, bis Sie sie rausbringen. 929 01:09:11,742 --> 01:09:13,312 - Klappe halten! - Schaffen Sie ihn hier raus. 930 01:09:15,120 --> 01:09:17,822 Alles klar, die Evakuierung wird ihn nur bis in den Hof bringen. 931 01:09:18,102 --> 01:09:21,310 Was immer er vor hat, er braucht Lärm und er braucht Chaos. 932 01:09:22,180 --> 01:09:24,421 Deaktivieren Sie die Rauchmelder und den Feueralarm, 933 01:09:24,492 --> 01:09:25,777 und wenn Sie schon dabei sind, schalten Sie die Sirene aus. 934 01:09:26,133 --> 01:09:28,947 Wenn hier irgendjemand auch nur einen Grashalm berührt, 935 01:09:29,248 --> 01:09:30,548 will ich das hören können. 936 01:09:37,852 --> 01:09:39,672 - Worauf warten wir? - Wir haben einen Deal gemacht. 937 01:09:41,133 --> 01:09:43,931 Für den richtigen Preis wird T-Bag den Feueralarm auslösen. 938 01:09:55,383 --> 01:09:56,543 Darauf warten wir. 939 01:10:09,774 --> 01:10:10,934 - Michael, das ist ... - Schon okay. 940 01:10:11,696 --> 01:10:14,699 Sieh mal, wenn du dich mit T-Bag einlässt, kannst du dich nur auf eine Sache verlassen: 941 01:10:15,336 --> 01:10:16,337 Er ist eine Ratte. 942 01:10:20,134 --> 01:10:20,625 Irgendwas? 943 01:10:20,626 --> 01:10:22,626 Bisher nur eine einzelne Insassin im Hof. 944 01:10:22,696 --> 01:10:24,857 - Tancredi? - Nein, Morgan. Vorname Gretchen. 945 01:10:25,180 --> 01:10:26,465 - Drüben bei der Kapelle. - Alles klar. 946 01:10:35,664 --> 01:10:36,665 Alles klar. 947 01:10:40,134 --> 01:10:41,260 Wunderbar, gehen wir. 948 01:10:48,853 --> 01:10:50,389 Okay, hier runter. 949 01:11:06,421 --> 01:11:07,921 Okay. 950 01:11:08,775 --> 01:11:11,346 Hinter dieser Tür sollte ein 100 Yards langer Tunnel sein. 951 01:11:12,025 --> 01:11:13,310 Und an seinem Ende wartet Linc, 952 01:11:13,384 --> 01:11:14,109 und danach 953 01:11:14,810 --> 01:11:17,310 wartet ein Boot, gerüstet für weißen Sand und blaues Wasser. 954 01:11:19,820 --> 01:11:24,336 Ein Stromschlag im System wird das Schloss für ein paar Sekunden lahm legen, 955 01:11:24,414 --> 01:11:26,143 gerade lang genug, um es zu öffnen, also mach dich bereit. 956 01:11:29,743 --> 01:11:32,701 3, 2, 1. 957 01:11:36,696 --> 01:11:37,697 Noch mal. 958 01:11:39,134 --> 01:11:40,931 3, 2, 1. 959 01:11:48,854 --> 01:11:50,105 Ich hatte befürchtet, dass das passiert. 960 01:11:50,744 --> 01:11:52,371 Schon okay. Alles in Ordnung. 961 01:11:52,372 --> 01:11:54,272 Wir bleiben in Bewegung und werden einen anderen Weg hier raus finden. 962 01:11:56,854 --> 01:11:58,037 Ich weiß, was ich tun muss. 963 01:12:14,214 --> 01:12:17,468 Ich brauche Einheiten an der Kapelle. Sofort! 964 01:12:27,386 --> 01:12:28,532 - Wo sind sie? - Ich weiß es nicht. 965 01:12:28,733 --> 01:12:29,833 Sie hätten längst hier sein sollen. 966 01:12:34,745 --> 01:12:36,667 Die Batterie hat nicht genug Strom geliefert. 967 01:12:37,261 --> 01:12:38,933 Wir müssen das System des gesamten Gebäudes lahm legen. 968 01:12:43,746 --> 01:12:45,145 Okay. Was willst du versuchen? 969 01:12:47,744 --> 01:12:48,824 Das ist die Hauptsicherung. 970 01:12:48,902 --> 01:12:49,765 Wenn ich die rausziehe, 971 01:12:50,566 --> 01:12:52,066 wird alles für eine Sekunde dunkel. 972 01:12:53,105 --> 01:12:54,629 Wenn ich diese beiden Kabel verbinde ... 973 01:12:57,214 --> 01:12:58,624 Wenn ich diese beiden Kabel verbinde, 974 01:12:59,136 --> 01:12:59,903 wird es eine Menge Lärm geben, 975 01:13:00,704 --> 01:13:02,504 jede Glühbirne in diesem Gebäude wird explodieren. 976 01:13:02,574 --> 01:13:04,394 Sobald das passiert, musst du die Tür öffnen, 977 01:13:05,465 --> 01:13:06,580 und dann will ich, dass du anfängst zu laufen. 978 01:13:07,340 --> 01:13:09,114 Okay. Was ist mit dir? 979 01:13:15,416 --> 01:13:16,417 Michael? 980 01:13:17,855 --> 01:13:18,856 Sara ... 981 01:13:20,902 --> 01:13:22,427 Jemand muss hier bleiben 982 01:13:23,328 --> 01:13:24,828 und jemand muss die Tür öffnen. 983 01:13:25,933 --> 01:13:27,343 Und dieser jemand musst du sein. 984 01:13:27,746 --> 01:13:29,668 Okay. Also werde ich sie für dich offen lassen. 985 01:13:30,698 --> 01:13:31,699 Du verstehst nicht. 986 01:13:32,698 --> 01:13:33,824 Das ist der einzige Weg. 987 01:13:40,105 --> 01:13:42,187 Ich gehe nicht, bevor du nicht mit mir kommst. 988 01:13:45,105 --> 01:13:46,265 Aber ich komme mit dir. 989 01:13:53,746 --> 01:13:54,747 Ich liebe dich. 990 01:13:56,183 --> 01:13:57,423 Gott, ich liebe dich auch. 991 01:14:03,059 --> 01:14:04,060 Geh! 992 01:14:05,136 --> 01:14:07,218 Geh, Sara. Geh. 993 01:15:10,418 --> 01:15:11,419 Nach unten. 994 01:15:30,263 --> 01:15:31,264 Wo ist Michael? 995 01:15:34,060 --> 01:15:36,551 Sara, wo ist er? Wo ist Michael? 996 01:15:37,497 --> 01:15:38,498 Wo ist er? 997 01:15:52,934 --> 01:15:53,992 Er kommt nicht zurück. 998 01:16:00,545 --> 01:16:01,546 Er kommt nicht zurück. 999 01:16:02,060 --> 01:16:05,427 Wie meinst du das, "er kommt nicht zurück"? Was meinst du damit? 1000 01:16:08,904 --> 01:16:09,905 Er kommt nicht zurück. 1001 01:16:16,498 --> 01:16:17,499 Er wird kommen. 1002 01:16:20,701 --> 01:16:21,702 Er ist fort, Lincoln. 1003 01:16:29,857 --> 01:16:30,858 Linc, wir müssen weg. 1004 01:16:34,060 --> 01:16:35,061 Wir müssen weg. 1005 01:16:54,218 --> 01:16:55,219 Wir müssen weg. 1006 01:17:32,218 --> 01:17:36,507 Wieso werde ich bestraft? Ich bin der Typ, der euch geholfen hat. 1007 01:17:36,624 --> 01:17:38,785 Sie haben bei einer Flucht geholfen, Mr. Bagwell. 1008 01:17:38,858 --> 01:17:41,634 Und so weit es die Behörden betrifft, sind Sie ein Komplize. 1009 01:17:43,344 --> 01:17:44,629 Scofield! 1010 01:17:46,578 --> 01:17:47,681 Scofield! 1011 01:17:51,391 --> 01:17:54,588 Scofield! 1012 01:18:17,188 --> 01:18:19,270 Michael hat mich gebeten, euch das zu geben, falls er es nicht schafft. 1013 01:18:20,500 --> 01:18:22,548 Er hat gesagt, es würde euch helfen zu verstehen, warum er getan hat, was er getan hat. 1014 01:18:27,438 --> 01:18:28,996 Das ist sein Bluttest. 1015 01:18:52,672 --> 01:18:53,832 Das ist das Geld des Generals. 1016 01:18:55,216 --> 01:18:58,549 Ich sollte euch das nach Costa Rica überweisen, damit ihr es da abholen könnt, aber, uhm, 1017 01:19:00,262 --> 01:19:01,422 ich hatte ein paar Schwierigkeiten. 1018 01:19:03,544 --> 01:19:04,545 Tut mir leid. 1019 01:19:07,340 --> 01:19:08,910 Pass auf das Baby auf, okay? 1020 01:19:10,295 --> 01:19:11,398 Und du passt auf deins auf. 1021 01:19:12,000 --> 01:19:15,100 Prison Break The Final Break 1022 01:19:15,700 --> 01:19:18,700 präsentiert von 1023 01:19:18,800 --> 01:19:18,900 w 1024 01:19:18,901 --> 01:19:19,000 ww 1025 01:19:19,001 --> 01:19:19,100 www 1026 01:19:19,101 --> 01:19:19,200 www. 1027 01:19:19,201 --> 01:19:19,300 www.g 1028 01:19:19,301 --> 01:19:19,400 www.ge 1029 01:19:19,401 --> 01:19:19,500 www.ger 1030 01:19:19,501 --> 01:19:19,600 www.germ 1031 01:19:19,601 --> 01:19:19,700 www.germa 1032 01:19:19,701 --> 01:19:19,800 www.german 1033 01:19:19,801 --> 01:19:19,900 www.germans 1034 01:19:19,901 --> 01:19:20,000 www.germansu 1035 01:19:20,001 --> 01:19:20,100 www.germansub 1036 01:19:20,101 --> 01:19:20,200 www.germansubs 1037 01:19:20,201 --> 01:19:20,300 www.germansubs. 1038 01:19:20,301 --> 01:19:20,400 www.germansubs.d 1039 01:19:20,401 --> 01:19:23,401 www.germansubs.de 1040 01:19:23,402 --> 01:19:26,402 www.germansubs.de www.subcentral.de 1041 01:19:26,403 --> 01:19:29,403 www.germansubs.de www.subcentral.de www.tv4user.de 1042 01:19:30,500 --> 01:19:35,000 Übersetzt von Randall Flagg 1043 01:19:39,110 --> 01:19:40,111 Das ist für euch. 1044 01:19:42,220 --> 01:19:43,300 Er hat mir nie etwas gesagt. 1045 01:19:45,423 --> 01:19:46,469 Wieso hat er es mir nicht einfach gesagt? 1046 01:19:48,470 --> 01:19:49,869 Weil er wusste, dass du versuchen würdest, ihn aufzuhalten. 1047 01:19:50,672 --> 01:19:52,401 Er wusste, du würdest alles tun, um deine Familie zu beschützen. 1048 01:19:53,064 --> 01:19:54,065 Aber das habe ich nicht. 1049 01:20:00,298 --> 01:20:01,798 Naja ... 1050 01:20:03,033 --> 01:20:04,034 Bald wirst du es. 1051 01:20:07,909 --> 01:20:08,910 Nimms nicht so schwer. 1052 01:20:18,220 --> 01:20:19,221 Sara. 1053 01:20:21,548 --> 01:20:22,549 Danke. 1054 01:20:25,189 --> 01:20:26,190 Yeah. 1055 01:21:05,534 --> 01:21:07,058 Also, wenn ihr euch das anseht, bin ich froh. 1056 01:21:08,052 --> 01:21:09,258 Denn das bedeutet, dass ihr in Sicherheit seid. 1057 01:21:13,098 --> 01:21:14,292 Und das ist alles, was ich jemals wollte. 1058 01:21:16,972 --> 01:21:18,746 Ich wünschte, ich könnte ... dort bei euch sein. 1059 01:21:20,458 --> 01:21:21,902 Aber wie ihr vielleicht wisst, 1060 01:21:23,612 --> 01:21:25,853 hätte ich sowieso nicht viel Zeit gehabt, also ... 1061 01:21:27,456 --> 01:21:29,272 habe ich meine Wahl getroffen und ... 1062 01:21:30,973 --> 01:21:31,973 ich bereue es nicht. 1063 01:21:35,331 --> 01:21:37,379 Wie auch immer, in nicht allzu ferner Zeit 1064 01:21:37,380 --> 01:21:39,780 wird ein weiterer Scofield rumlaufen. 1065 01:21:41,096 --> 01:21:41,794 Und Linc, 1066 01:21:42,595 --> 01:21:43,995 versprich mir, 1067 01:21:44,396 --> 01:21:45,296 was auch passiert, 1068 01:21:45,924 --> 01:21:48,336 dass er in dem Wissen aufwächst, dass sein Onkel immer in der Nähe ist. 1069 01:21:50,768 --> 01:21:51,577 Und Sara, 1070 01:21:52,478 --> 01:21:54,978 versprich mir, dass du Linc im Auge behältst, 1071 01:21:56,096 --> 01:21:58,382 denn wie du vielleicht bemerkt hast, gerät er gerne mal in Schwierigkeiten. 1072 01:22:05,172 --> 01:22:06,969 Wisst ihr, wie haben so viel Zeit unseres Lebens damit verbracht, 1073 01:22:08,016 --> 01:22:09,768 nicht die Dinge zu sagen, die wir sagen wollte. 1074 01:22:10,844 --> 01:22:12,175 Die Dinge, die wir sagen sollten. 1075 01:22:13,924 --> 01:22:16,244 Wir sprechen in Codes, wir schicken kleine Nachrichten. 1076 01:22:16,845 --> 01:22:18,045 Origami. 1077 01:22:19,020 --> 01:22:22,103 Also, ganz einfach und deutlich: 1078 01:22:24,097 --> 01:22:25,655 Ich will sagen, dass ich euch beide liebe. 1079 01:22:29,206 --> 01:22:30,207 Sehr. 1080 01:22:32,770 --> 01:22:34,486 Und versprecht mir, 1081 01:22:35,687 --> 01:22:37,287 dass ihr meinem Kind sagen werdet, 1082 01:22:39,926 --> 01:22:43,293 dass ihr meinem Kind sagen werdet, wie sehr es geliebt wird, jeden Tag. 1083 01:22:44,535 --> 01:22:46,389 Und erinnert ihn daran, wie gut er es hat, 1084 01:22:47,490 --> 01:22:48,690 dass er frei ist. 1085 01:22:50,332 --> 01:22:51,412 Denn das sind wir. 1086 01:22:53,284 --> 01:22:54,576 Jetzt sind wir frei. 1087 01:22:56,077 --> 01:22:57,177 Endgültig. 1088 01:22:59,777 --> 01:23:00,777 Wir sind frei.